24

ÀviaLizzie: Hola, doctora Anna!

M’apareix aquest missatge a la pantalla de l’ordinador, i se sent un refilet. Deixo la copa en un costat i suspenc la partida d’escacs. Vaig 3-0 des que la Bina se n’ha anat. Un dia excepcional.

ladoctorahies: Hola Lizzie! Com et trobes?

ÀviaLizzie: Millor, moltes gràcies.

ladoctorahies: M’alegro de sentir-ho.

ÀviaLizzie: He donat la roba d’en Richard a la nostra església.

ladoctorahies: Estic segura que n’han estat molt agraïts.

ÀviaLizzie: Sí, i és el que en Richard hauria volgut.

ÀviaLizzie: I els meus alumnes de la classe de tercer m’han fet una gran targeta per dir-me que em posi bé. És enorme. Amb purpurina i boletes de cotó pertot arreu.

ladoctorahies: Que bonic!

ÀviaLizzie: Sincerament, hi posaria una C+, però el que compta és la intenció.

Ric. Escric Hahaha, però després ho esborro.

ladoctorahies: Jo també treballava amb nens.

ÀviaLizzie: Ah sí?

ladoctorahies: Psicologia infantil.

ÀviaLizzie: De vegades tinc la sensació que aquesta era la feina que feia jo…

Torno a riure.

ÀviaLizzie: Ei, ei, ei! Gairebé me’n descuido!

ÀviaLizzie: Aquest matí he pogut sortir a fer un petit passeig per fora! Un dels meus exalumnes ha passat per casa i m’ha fet sortir.

ÀviaLizzie: Només un minut, però ha valgut la pena.

ladoctorahies: Això és un gran pas! D’ara endavant, cada vegada serà més fàcil.

Potser no serà així, però pel bé de la Lizzie, espero que sí.

ladoctorahies: I que fantàstic que els alumnes t’apreciïn tant.

ÀviaLizzie: Era en Sam. No té gota d’instint artístic, però era un nen molt maco, i ara és un home molt agradable.

ÀviaLizzie: Però m’he descuidat la clau de casa.

ladoctorahies: És comprensible!

ÀviaLizzie: Quan hem arribat, no podia tornar a entrar.

ladoctorahies: Espero que no s’hagi espantat gaire.

ÀviaLizzie: Una mica, però en tinc una per si de cas en una torreta. Hi ha unes violetes precioses ben florides.

ladoctorahies: A NY no tenim aquest luxe!

ÀviaLizzie: Riallada forta!

Somric. No ho domina del tot.

ÀviaLizzie: He d’anar a fer el dinar. Ve una amiga.

ladoctorahies: Fes, fes. M’alegro que tinguis companyia.

ÀviaLizzie: Gràcies!

ÀviaLizzie: :-)

La Lizzie tanca la sessió i em sento radiant. «Potser encara faré alguna cosa de bo abans no em mori», Jude, l’obscur, sisena part, capítol 1.

Les cinc de la tarda i tot va bé. Acabo la partida (4-0!), escuro la mica de vi que em queda i baixo al pis de sota, a veure la televisió. Sessió doble de Hitchcock avui, penso quan obro l’armari dels DVD; potser La soga (infravalorada) i Estranys en un tren (criss-cross!). Totes dues protagonitzades per actors gais; qui sap si és per això, que hi connecto? Encara em dura la vena analista. «Criss-cross», em dic. Darrerament estic monologant massa. L’hi he de comentar al doctor Fielding.

O potser Perseguit per la mort?

O Alarma a l’exprés

Un xiscle, fort, d’esglai, arrencat de la gola.

Giro en rodó cap a les finestres de la cuina.

La sala està en silenci. El cor em martelleja.

D’on ha vingut?

A fora, onades de llum melada del capvespre i el vent remorejant entre els arbres. Ha vingut del carrer o…

I llavors una altra vegada, arrencat del fons, esquinçant l’aire, ple de sang i frenètic: aquell crit. Ha vingut del número 207. Les finestres de la sala són obertes, les cortines es belluguen inquietes amb la brisa. «Fa bo», ha dit la Bina. «Hauries d’obrir una finestra».

Miro la casa, els ulls em parpellegen entre la cuina i la sala, viren cap a l’habitació de l’Ethan i se’n tornen a la cuina.

L’està atacant el seu marit, a la Jane? «És molt controlador».

No tinc el seu número. Em trec l’iPhone de la butxaca, em cau a terra. «Merda!», i truco a informació telefònica.

—Quina adreça? —Aspra.

Responc; al cap d’un moment, una veu automàtica em recita deu dígits i s’ofereix a repetir-me’ls en espanyol. Penjo i pico el número al mòbil.

Un truc, em brunzeix a l’orella.

Un altre truc.

Un tercer.

Un qua…

—Sí? —L’Ethan. Tremolós, callat. Estudio el costat que veig de la casa, però no el trobo.

—Soc l’Anna. De l’altra banda del parc.

Ell ensuma.

—Hola.

—Què passa? He sentit un xiscle.

—Ah. No… no. —Tus—. No passa res.

—He sentit xisclar algú. Era la teva mare?

—No passa res —repeteix—. Ell ha perdut els nervis.

—Necessites ajuda?

Una pausa.

—No.

Dos tons em quequegen a l’orella. Ha penjat.

La casa em mira amb un aire neutral.

En David… En David és fora, avui. O ha tornat? Truco suaument a la porta del soterrani i el crido. Durant un instant temo que no m’obri la porta alguna desconeguda mig adormida, que m’expliqui que en David ha de tornar d’aquí a una estona, i si no em faria res que se’n torni al llit, moltes gràcies.

Res.

Ho ha sentit? Ho ha vist? Marco el seu número.

Quatre tons, llargs i calmats, i després una salutació genèrica gravada: «Ens sap greu. La persona a qui ha trucat…». Una veu de dona, sempre és de dona. Potser nosaltres fem un to més de disculpa.

Toco «Cancel·lar». Acarono el mòbil com si fos una llàntia màgica de la qual pogués brollar un geni, disposat a oferir la seva saviesa i a concedir-me desitjos.

La Jane ha xisclat. Dues vegades. El seu fill ha negat que passés res de dolent. No puc avisar la policia. Si no ha confiat en mi per dir-me la veritat, segur que no dirà res a uns homes uniformats.

Les ungles em graven unes petites falçs al palmell de la mà.

No, hi he de tornar a parlar… o millor amb ella. Clavo el dit al botó «Recents» de la pantalla i marco el número dels Russell. Només truca un cop abans no l’agafen.

—Sí. —És l’Alistair, amb la veu de tenor més agradable que sap fer.

Recupero l’alè.

Miro amunt: és allà, a la cuina, amb el telèfon a l’orella. I un martell a l’altra mà. No em veu.

—Soc l’Anna Fox, del número dos-cents tretze. Ens vam conèixer…

—Sí, me’n recordo. Hola.

—Hola —dic, i voldria no haver-ho dit—. He sentit un xiscle ara mateix, i volia comprovar…

Se’m gira d’esquena i deixa el martell damunt del marbre —el martell; és això, el que ha espantat la Jane?—, i es posa la mà a la nuca, com si es consolés a si mateix.

—Perdoni, què diu que ha sentit? —pregunta.

No m’ho esperava, això.

—Un xiscle… —dic. No: que soni autoritari—: Un xiscle. Fa un minut.

—Un xiscle? —Com si fos una paraula en un altre idioma. Sprezzatura. Shadenfreude. Xiscle.

—Sí.

—Des d’on?

—De casa seva. —Gira’t. Et vull veure la cara.

—Això… aquí no hem xisclat, l’hi puc prometre. —Sento que fa un riure ofegat, i veig que es repenja a la paret.

—Però l’he sentit. —«I el seu fill m’ho ha confirmat», penso, però no l’hi diré… Potser el trauria de polleguera, potser el faria enrabiar.

—Crec que deu haver sentit alguna altra cosa. O potser el crit venia d’una altra banda.

—No, he sentit ben clar que venia de casa seva.

—A casa només hi som el meu fill i jo. Jo no he xisclat, i estic segur que ell tampoc.

—Però jo he sentit…

—Senyora Fox, em sap molt greu, però l’he de deixar… Tinc una altra trucada. Aquí tot està bé. No hem xisclat, l’hi prometo!

—Vostè…

—Que passi un bon dia. Gaudeixi del temps.

Miro com penja, i torno a sentir els dos tons de la línia. Agafa el martell del marbre i surt de la cuina per la porta del fons.

Em quedo bocabadada davant del telèfon, com si l’aparell m’ho pogués explicar.

I just aleshores, quan torno a mirar a casa dels Russell, la veig al pòrtic de davant. S’atura un moment, com una suricata ensumant un depredador, abans de baixar les escales. Gira el cap a dreta i esquerra, i altre cop a la dreta; per fi se’n va cap a l’oest, en direcció a l’avinguda, i la posta de sol li forma un halo a la coroneta del cap.

La dona a la finestra
coberta.xhtml
sinopsi.xhtml
titol.xhtml
info.xhtml
dedicatoria.xhtml
cites.xhtml
Section0001.xhtml
Section0002.xhtml
Section0003.xhtml
Section0004.xhtml
Section0005.xhtml
Section0006.xhtml
Section0007.xhtml
Section0008.xhtml
Section0009.xhtml
Section0010.xhtml
Section0011.xhtml
Section0012.xhtml
Section0013.xhtml
Section0014.xhtml
Section0015.xhtml
Section0016.xhtml
Section0017.xhtml
Section0018.xhtml
Section0019.xhtml
Section0020.xhtml
Section0021.xhtml
Section0022.xhtml
Section0023.xhtml
Section0024.xhtml
Section0025.xhtml
Section0026.xhtml
Section0027.xhtml
Section0028.xhtml
Section0029.xhtml
Section0030.xhtml
Section0031.xhtml
Section0032.xhtml
Section0033.xhtml
Section0034.xhtml
Section0035.xhtml
Section0036.xhtml
Section0037.xhtml
Section0038.xhtml
Section0039.xhtml
Section0040.xhtml
Section0041.xhtml
Section0042.xhtml
Section0043.xhtml
Section0044.xhtml
Section0045.xhtml
Section0046.xhtml
Section0047.xhtml
Section0048.xhtml
Section0049.xhtml
Section0050.xhtml
Section0051.xhtml
Section0052.xhtml
Section0053.xhtml
Section0054.xhtml
Section0055.xhtml
Section0056.xhtml
Section0057.xhtml
Section0058.xhtml
Section0059.xhtml
Section0060.xhtml
Section0061.xhtml
Section0062.xhtml
Section0063.xhtml
Section0064.xhtml
Section0065.xhtml
Section0066.xhtml
Section0067.xhtml
Section0068.xhtml
Section0069.xhtml
Section0070.xhtml
Section0071.xhtml
Section0072.xhtml
Section0073.xhtml
Section0074.xhtml
Section0075.xhtml
Section0076.xhtml
Section0077.xhtml
Section0078.xhtml
Section0079.xhtml
Section0080.xhtml
Section0081.xhtml
Section0082.xhtml
Section0083.xhtml
Section0084.xhtml
Section0085.xhtml
Section0086.xhtml
Section0087.xhtml
Section0088.xhtml
Section0089.xhtml
Section0090.xhtml
Section0091.xhtml
Section0092.xhtml
Section0093.xhtml
Section0094.xhtml
Section0095.xhtml
Section0096.xhtml
Section0097.xhtml
Section0098.xhtml
Section0099.xhtml
Section0100.xhtml
Section0101.xhtml
Section0102.xhtml
Section0103.xhtml
Section0104.xhtml
Section0105.xhtml
Section0106.xhtml
Section0107.xhtml
Section0108.xhtml
Section0109.xhtml
Section0110.xhtml
Section0111.xhtml
Section0112.xhtml
Section0113.xhtml
Section0114.xhtml
Section0115.xhtml
Section0116.xhtml
Section0117.xhtml
Section0118.xhtml
Section0119.xhtml
Section0120.xhtml
Section0121.xhtml
Section0122.xhtml
Section0123.xhtml
Section0124.xhtml
Section0125.xhtml
autor.xhtml