Glosario
Todas las personas que tienen importancia en el texto están enumeradas aquí junto con las personas menos importantes. Sólo se mencionan la gente y los lugares que a menudo no le son familiares al lector medio. Se da por sentado que a un lector de este tipo no le resulta muy difícil ni «Shakespeare» ni «Sudamérica». También se incluyen algunos términos técnicos.
ACADIA: Colonia francesa al este de Canadá.
AGATHA, SANTA: Una de las primeras mártires cristianas.
ÁLVAREZ: El teniente del capitán Ojeda.
ANTILLAS: Archipiélago que separa el mar Caribe del océano Atlántico.
ANTONIO: Capitán de navegación portugués que se convirtió en pirata.
AQUINO, SANTO TOMÁS DE: Célebre teólogo medieval.
ARNOLD, MARY ANNE: Una mujer que durante años fingió ser un marinero. Este tipo de cosas ocurría con más frecuencia de lo que se cree. Deborah Samson se convirtió en soldado raso del ejército continental durante la guerra de la independencia de EE. UU. Vestidas de hombre, Rachel y GraceMartin fueron partisanas americanas en la misma guerra. Se podrían dar otros ejemplos.
AZUKA: La amante esclava del capitán del Duquesa de Corruna.
BARBANEGRA: Nombre verdadero: Edward Teach. Puede decirse que su muerte en 1718 marcó el fin de la época dorada de la piratería.
BÁRBARA, SANTA: La patrona de los artilleros.
BENSON, BEN: Marinero inglés que formaba parte de la tripulación de presa del Duquesa de Corruna.
BERNADETTE, SANTA: Visionaria a quien se le apareció la Virgen en repetidas ocasiones en 1858.
BIG NED: Un esclavo liberado para reforzar la tripulación del Ark.
BONNEY, ANNE: Una mujer seducida por Calicó Jack Rackam que unió a su tripulación. Se cree que dio a luz a su hijo en prisión; no se sabe qué fue de él ni de ella.
BOUCHER: Según el narrador, segundo oficial del Castillo Blanco.
BOUTON: Según el narrador, primer oficial del Castillo Blanco.
BOWEN, JOHN: Un comerciante digno de confianza de Port Royal.
BRANDÁN, SAN: Patrón de los marineros. Se dice que llegó al Nuevo Mundo.
BRETAGNE: Barco de Lesage.
BULL, BILL: Un pirata alcohólico.
BURT, CAPITÁN BRAM (ABRAHAM): El comodoro de una flotilla pirata.
CALLAO: Puerto marítimo de Perú, cerca de Lima.
CAMPECHE, GOLFO DE: El brazo meridional del Golfo de México, limita al este con Yucatán.
CANAL DE YUCATÁN: El canal que está entre Cuba y la península de Yucatán. Conecta el mar Caribe con el Golfo de México.
CANAL DU SUD: Estrecho que pasa entre la isla de la Gonâve y la península de Tiburón.
CARACAS: La capital de Venezuela.
CARTERET, SIR GEORGE: El propietario de Nueva Jersey.
CASTILLO BLANCO: El barco de don José De Santiago.
CATALINA, SANTA: Mártir cristiana que perdonó a su verdugo.
CAYEMITE, GRAN: Una isla en la costa norte de la península Tiburón.
CHENG, SEÑORA: Cheng I Sao. Sin duda la mejor pirata de todos los tiempos. Aquellos que hayan estado buscando a la Dragon Lady original de Milton Caniff no necesitan buscar más.
CHIN: Uno de la tripulación del narrador (Probablemente un apodo).
CHRIS (CHRISTOPHER): El narrador.
CIMARRONES: Esclavos fugitivos que vivían en la selva («Cimarrón». Es una palabra española que significa «bestia salvaje», «fugitivo»).
CLÉMENT: Un bucanero que se convirtió en pirata.
COLE, PADRE ED: Un misionero.
COLONIAS ESPAÑOLAS DEL CARIBE: Colonias continentales de la América española. Copper, río: Un río jamaicano que desemboca en el puerto de Kingston. Corson: Contramaestre del Sabina.
CORUÑA: Puerto marítimo en el extremo noroeste de España.
COSTA DE LAS PERLAS: Costa oriental de Nicaragua frente a la islas de las Perlas. Costumbre de la costa: Los usos de los bucaneros.
COX, CAPITÁN: Uno de los subordinados del capitán Burt, amigo de los kuna. Cromwell: Revolucionario inglés que se nombró a sí mismo Protector (Nació en 1599 y murió en 1658).
DARIÉN: Colonia española que corresponde aproximadamente Panamá en la actualidad.
DELL: Ayudante del contramaestre del Sabina.
DE SANTIAGO, DON JOSÉ: Dueño del Castillo Blanco.
DE SANTIAGO, PILAR: Esposa de don José De Santiago.
DOBKIN, CAPITÁN: Uno de los subordinados del capitán Burt.
DOMINGO, SANTO: El fundador de la orden de los dominicos.
DOMINICOS: La orden monástica fundada por santo Domingo.
DRAKE, SIR FRANCIS: Héroe isabelino que saqueó la costa del Pacífico de Sudamérica y ayudó a derrotar a la Armada española. Es el padre de la estrategia naval.
DUBEC: Por lo visto, el tercer oficial del Magdelena.
DUQUESA DE CORRUNA: Un barco de esclavos español. Más tarde pasó a ser el New Ark.
EMILIA: El barco del capitán Isham.
ESPAÑOLA, LA: Isla de las Antillas Mayores, ahora dividida en Haití y República Dominicana. Estrellita: La criada de los Guzmán.
FANCY: El barco de Red Jack.
FOQUE: Una vela normalmente triangular que se coloca sobre estay de proa. Francine: El perro de Valentín. Robado a Lesage.
FULGENCIO, HERMANO: Hermano lego anciano de Nuestra Señora de Belén. Gagne: Bucanero con el que se pelea el narrador.
GIBRALTAR: Pueblo al final del lago Maracaibo.
GOLDEN HIND: El barco con el que Drake asaltó las Indias y circunnavegó el globo.
GOLFO DE LOS MOSQUITOS: Brazo del Caribe que limita al sur con el extremo occidental de Darién.
GOSLING, CAPITÁN: Subordinado del capitán Burt que captura un barco con cartas importantes.
GROMETTO: Sirviente armado. Esta interesante palabra se dice que deriva de un idioma del este de África. Los gromettos que se encontraban en los barcos eran esclavos o esclavos liberados.
GUADALUPE, ESTRECHO DE: Estrecho (entre Antigua y Guadalupe) que atraviesa las islas de Sotavento y que llega al Atlántico. Es lo suficientemente ancho y profundo para los barcos grandes.
GUARDIAMARINA: Aspirante a oficial de marina. Los guardiamarinas dormían entre la tripulación del castillo de proa y los oficiales de popa.
GUZMÁN, JAIME: Un comerciante de Coruña.
GUZMÁN, SABINA MARÍA DE VEGA ARANDA: Una señora española que quería comprar un loro.
HANSEN: Artillero del Sabina.
HARKER, CAPITÁN HAL: Uno de los subordinados del capitán Burt.
HOODAHS: Un esclavo misquito.
HOUDEK, PADRE: El pastor de Santa Teresa.
IGNACIO DE LOYOLA, SAN: Un exsoldado que fundó los jesuitas (la sociedad de Jesús).
IGNACIO, HERMANO: Hermano lego de Nuestra Señora de Belén.
ÎLE À VACHE (ISLA DE LA VACA): Isla al sur de la parte occidental de La Española.
INDIAS OCCIDENTALES: Término impreciso que se refiere a las Bahamas y todas las islas del Caribe, incluidas las Antillas.
INDIOS BRAVOS: Cualquier tribu sin conquistar.
ISHAM, CAPITÁN: Subordinado del capitán Burt.
ISLA DE LA VIRGEN GORDA: Su nombre oficial es Virgin Gorda, q. v.
ISLAS DE PERLAS: Grupo de pequeñas islas en la costa oriental de Nicaragua.
ISLAS DEL REY FELIPE: Filipinas.
ISLAS GALÁPAGOS: Grupo de islas del Pacífico en el ecuador a seiscientas millas del continente sudamericano.
JACKSON, TOM: Primer oficial del Weald.
JAMAICA: Isla grande a ciento cincuenta millas al sur de Cuba. Fue una posesión británica.
JARDEN, PAUL: Segundo oficial del Weald.
JERSEY: Una de las islas del Canal.
JUAN, SAN: Probablemente se refiere al apóstol a quien amó Jesús.
JUANA DE ARCO, SANTA: Soldado adolescente. Una de los generales con más éxito de la historia. Los ingleses la quemaron viva.
JUDAS, SAN: El apóstol que hizo la pregunta más famosa del Nuevo Testamento. Es el patrón de las causas perdidas.
JUNÍPERO, HERMANO: Un franciscano necio.
KIDD, CAPITÁN: Un corsario que se convirtió en pirata.
KUNA: Tribu de Centroamérica propensa al albinismo.
LADY MARIE, Cabo de: Se supone que es el cabo de Dame Marie en el extremo occidental de la península de Tiburón.
LAGO DE MARACAIBO: Lago grande de agua dulce cerca de la costa de Venezuela. Recibe las aguas del río Catatumbo y desemboca en el Golfo de Venezuela por un estrecho canal.
LAGUNA DE PERLAS: Bahía resguardada en la costa oriental de Nicaragua. Es bastante extensa. Limita al este aproximadamente con una parte de la costa de Perlas y al oeste con el continente.
LANGUEDOC: Región de Francia que limita al sudeste con el Mediterráneo.
LESAGE: Primer oficial del New Ark.
LISBOA: Capital de Portugal.
L’OLONNAIS, FRANÇOIS: También Francis L’Ollonais. Jefe pirata conocido por su crueldad. Estos pueden ser seudónimos.
LONG BAY: Lugar de encuentro de piratas en la costa meridional de Jamaica.
LUCÍA, SANTA: Una niña mártir siciliana.
LUIS, PADRE: Un monje de Nuestra Señora de Belén que enseñaba matemáticas.
MAAS: Ayudante de artillero del Sabina.
MACÉRER: Barco capitaneado por el capitán Burt.
MAESTRO DE NOVICIOS: El monje a cargo de los postulantes de Nuestra Señora de Belén.
MAGALLANES, ESTRECHO DE: Paso estrecho y sinuoso entre la península sudamericana y la isla de Tierra del Fuego.
MAGDELENA: Barco de guerra capturado por Melind.
MAHU: Esclavo liberado para reforzar la tripulación de New Ark.
MANSVELDT, EDWARD: Mentor de Henry Morgan en la piratería.
MARACAIBO: Ciudad en el canal que une el Golfo de Venezuela con el lago de Maracaibo.
MELIND: Jefe bucanero.
MÉXICO: Capital azteca, tomada por los españoles.
MISQUITO, LOS: Tribu de Centroamérica.
MORGAN, HENRY: Posteriormente sería sir Henry. Tras llevar a cabo una serie de atrevidas hazañas, Morgan reunió un ejército de piratas, cruzó Darién y saqueó y quemó la ciudad de Panamá.
MZWILILI: Esclavo a bordo del Rosa que se unió a la tripulación del narrador. Normalmente, le llamaban Willy.
NEW ARK: Nuevo nombre que el narrador pone al Duquesa de Corruna.
NOVIA: Nombre cariñoso que el narrador le pone a la mujer que ama.
NUESTRA SEÑORA DE BELÉN: Monasterio que se volvió a abrir en La Habana.
NUEVA ESPAÑA: Colonia española de Norteamérica. Ahora es la república de México.
D’OGERON, BERTRAND: Gobernador de Tortuga. Fue capturado por los españoles, pero huyó.
OGG, CAPITÁN: Subordinado del capitán Burt.
OJEDA, CAPITÁN: Capitán español del Castillo Blanco.
O’LEARY, PAT, EL RATA: Según el narrador, tercer oficial del Castillo Blanco.
O’MALLEY, GRACE: Reina pirata irlandesa. Cuando escribió a la reina Isabel I, se hacía llamar Grany Ne Mailly de Connaught.
PATMOS: Isla del Mediterráneo.
PETE, EL VERDUGO: Uno de la tripulación del narrador en el Castillo Blanco.
PHIL, PADRE: Pastor asociado de Santa Teresa.
PINKIE: Una chica kuna albina.
PORT ROYAL: Ciudad en la entrada de la bahía de Kingston. Reconstruida dos veces tras ser destruida por terremotos.
PORTOBELO: Ciudad maravillosamente situada en el Golfo de los Mosquitos.
PRINCESS: La balandra capitaneada por el capitán Harker.
PROVENZA: Región del sudeste de Francia.
QUILLIGAN, PADDY: Miembro de la tripulación pirata del Sabina.
RACKAM, CALICÓ JACK: Capitán pirata del que se dice que tenía un harén en algún lugar de la costa de Cuba. Anne Bonney y Mary Read formaron parte de su tripulación.
READ, MARY: Mujer extraordinaria que fue soldado de a pie, marinero en un buque de guerra británico, soldado, marino mercante y pirata, todo disfrazada de hombre. Murió en prisión.
RED JACK: Pirata inglés que se prestó voluntario para formar para de la tripulación de presa del New Ark. Más tarde se convirtió en el oficial de derrota del Castillo Blanco.
RED KNIFE: Uno de los cimarrones que se une a la tripulación pirata del Sabina.
RÍO HATO: Ciudad colonial española en la costa del Pacífico de Darién, al oeste de la ciudad de Panamá.
ROMBEAU: El bucanero que se hace cargo del Magdelena.
ROSA: Primer barco que captura el narrador.
SABINA: Su nombre completo era el Santa Sabina de Roma. Barco pirata capitaneado por el narrador. Anteriormente era el Vincente.
SAGRADA FAMILIA: Una parroquia rural.
SAN BLAS, GOLFO DE: Masa de agua donde están las islas de San Blas, q. v.
SAN BLAS, ISLAS: Archipiélago en la costa Atlántica de Darién, entre Portobelo el Golfo de Darién.
SAN FELIPO: Un galeón español, el más grande de los barcos del tesoro atacados por la flotilla del capitán Burt.
SAN MATEO: Un navío mercante español.
SÁNCHEZ, GENERAL: Comandante de las tropas españolas en Venezuela.
SANTA CHARITA: Un navío mercante español. El capitán Burt le pone otro nombre: el Weald.
SANTA LUCÍA: Un galeón español.
SANTA MARÍA: Ciudad colonial española en la entrada del río Tuira; este río desemboca en el Golfo de San Miguel, un brazo del Pacífico.
SANTA TERESA: Una parroquia de ciudad.
SCULLY, OBISPO: Jefe de la diócesis del narrador.
SEÑOR: Primer oficial del Santa Charita.
SNOW LADY: Barco del capitán Gosling.
SOCORRO: Barco del tesoro atacado por el capitán Burt y sus amigos.
SURREY: Condado inglés al sur de Londres.
SWAN, CAPITÁN CHARLES: Pirata que atravesó el Pacífico para asaltar Filipinas y las islas de las Especias.
TABLAZO, EL: Famoso banco de arena en el extremo sur del Golfo de Venezuela.
TIBURÓN, PENÍNSULA DE: Lengua de tierra larga y montañosa en el extremo sudoeste de La Española.
TIERRA DEL FUEGO: Isla grande en la punta meridional de Sudamérica. El cabo de Hornos está en una pequeña isla al sur de Tierra del Fuego.
TOLEDO: Ciudad española famosa por su cuchillería.
TORTUGA: Isla pequeña en la costa norte de La Española.
TROY (PESO): Sistema usado por los joyeros en el que una libra troy se divide en doce onzas troy.
UNGÜENTO DEL SOLDADO: Cloruro de hierro que se usaba en esa época para tratar toda clase de heridas, cortes, cardenales y abrasiones.
VALDÉS, ALMIRANTE: Héroe naval español.
VALENTÍN: Sirviente ligado por contrato que huyó de su amo.
VANDERHORST: Comerciante de Virgen Gorda.
VASCO: Marinero del Santa Charita.
VENEZUELA, GOLFO DE: Mar en el extremo más septentrional de Sudamérica, abierto al mar Caribe al norte.
VERACRUZ: Puerto de la costa este de Nueva España.
VIENTOS, PASO DE LOS: Gran canal entre La Española y Cuba.
VINCENTE: Nombre completo: San Vincente de Zaragozza. Nombre español del barco que pasa a ser el Sabina.
VIRGIN GORDA: Una de las islas Vírgenes. Está situada al este de Tórtola, desde la que se puede ver.
WAHL, PADRE: Pastor emérito de Sagrada Familia.
WEALD: Antes el Santa Charita. El buque insignia del capitán Burt.
WILLY: Mzwilili, q. v.
WINDWARD: La balandra que el narrador compró en Port Royal.
YANCY: Pirata con el que se bate en duelo el narrador.
ZAMBO MISQUITO: Miembro de la tribu de los misquito cuyos antepasados eran nativos americanos y africanos.
ZAVALA: Único hombre mayor del Santa Charita.
ZUMAYA: Barco del tesoro atacado por el narrador y sus amigos.