PROLOOG

Passage uit de rede van Hadi Benotto waarin zij de vondsten bij Dar-es-Balat op de planeet Rakis bekend maakte

Niet alleen heb ik hedenmorgen het genoegen om u de vondst te melden van dit wonderbaarlijke pakhuis, met onder andere een monumentale verzameling manuscripten op ridulisch kristalpapier, ook kan ik u met voldoening onze bewijsvoering voorleggen voor de echtheid van onze vondsten en u vertellen waarom wij menen de oorspronkelijke verslagen van Leto II, de God-Keizer, te hebben ontdekt.

Mag ik u dan ten eerste herinneren aan de historische schat die wij allen kennen onder de naam De Gestolen Verslagen, die boekdelen van erkende ouderdom die in de loop der eeuwen zo'n waardevol hulpmiddel zijn gebleken voor het leren begrijpen van onze voorouders. Zoals u allen weet werden De Gestolen Verslagen ontcijferd door het Ruimtegilde en bij het vertalen van deze pas ontdekte delen werd eveneens gebruik gemaakt van het systeem van de Gildesleutel. De ouderdom van de Gildesleutel wordt door niemand ontkend en daarmee, maar dan ook uitsluitend daarmee, zijn deze delen te vertalen.

Ten tweede werden deze delen genoteerd door een Ixiaanse dictatel van waarlijk antiek fabrikaat. Uit De Gestolen Verslagen blijkt onomstotelijk dat dit inderdaad de methode was die Leto n gebruikte om zijn historische waarnemingen vast te leggen.

Ten derde, en naar onze overtuiging is dit van even groot belang als de eigenlijke vondst, is er nog het pakhuis zelf. De opslagplaats voor deze verslagen is een onverdacht Ixiaans product van zulk een primitieve en toch schitterende constructie, dat hij zeker nieuw licht zal werpen op het als 'De Verstrooiing' bekende historische tijdvak. Zoals te verwachten, was het pakhuis onzichtbaar. Het lag veel dieper begraven dan we uit mythen en de Mondelinge Overlevering meenden te moeten afleiden en het verspreidde en absorbeerde straling om de natuurlijke geaardheid van zijn omgeving na te bootsen, een mechanische mimicry die op zichzelf geen verbazing wekt. Wat onze werktuigkundigen echter wel heeft verbaasd, is de manier waarop dit werd bereikt met de meest rudimentaire en waarlijk primitieve mechanische vaardigheden.

Ik zie dat enkelen van u hier net zo opgetogen over zijn als wij waren. Wij zijn van mening dat we hier de eerste Ixiaanse Bol voor ons zien, de non-ruimte waaruit al dergelijke apparatuur zich ontwikkelde. Zo het niet waarlijk de allereerste is, dan is het naar onze overtuiging toch een van de eerste en stoelt hij op dezelfde grondbeginselen als de allereerste.

Om tegemoet te komen aan uw vanzelfsprekende nieuwsgierigheid, beloof ik u dat we u dadelijk een korte rondleiding door het pakhuis zullen geven. Wel verzoeken we u om in het pakhuis de stilte niet te verstoren omdat onze werktuigkundigen en andere vakmensen daar nog steeds bezig zijn met het ontsluieren van de geheimen.

En dat brengt me bij mijn vierde punt, dat heel wel de bekroning van onze vondsten zal kunnen blijken. Met een ontroering die moeilijk te beschrijven valt, onthul ik u thans dat er op deze plaats een tweede vondst is gedaan - namelijk echte geluidsopnamen, die volgens de etikettering door Leto n zijn ingesproken met de stem van zijn vader Paul Muad'Dib. Aangezien het Bene Gesserit archief gewaarmerkte opnamen van de God-Keizer bevat, hebben wij monsters van onze opnamen, allemaal gemaakt op antieke microkraalapparatuur, naar de Zusters gestuurd met een formeel verzoek om een vergelijkingstest uit te voeren. Wij zijn er vrijwel zeker van dat de echtheid van de opnamen bevestigd zal worden.

Neemt u dan alstublieft nu de vertaalde passages voor u die u bij uw binnenkomst zijn uitgereikt. Ik wil deze gelegenheid graag even benutten om onze verontschuldigingen aan te bieden voor hun gewicht. Ik heb enkelen van u daar grapjes over horen maken. Wij hebben om een heel praktische reden gewoon papier gebruikt - zuinigheid. De oorspronkelijke boekdelen zijn in zulke kleine lettertekens geschreven dat ze aanzienlijk vergroot moeten worden voor men ze kan lezen. Er zijn zelfs meer dan veertig gewone boekdelen nodig, van het soort dat u nu in handen heeft, om de inhoud van slechts een origineel op ridulisch kristalpapier in druk weer te geven.

Als de projector nu - ja. Op het scherm aan uw linkerhand ziet u nu een deel van een oorspronkelijke pagina geprojecteerd. Dit is van de eerste pagina van het eerste boekdeel. Onze vertaling ziet u op de schermen aan de rechterkant. Let u vooral op de dichterlijke ijdelheid van de woorden en de aan de vertaling te ontlenen betekenis, als het ware bewijzen uit de tekst zelf. De stijl verraadt een herkenbare, hechte persoonlijkheid. Wij menen dat dit alleen geschreven zou kunnen zijn door iemand die aan den lijve voorouderlijke herinneringen heeft ervaren, door iemand die zijn best deed om die buitengewone ervaring van voorgaande levens te delen op een manier die begrijpelijk is voor mensen die deze gave missen.

En dan de feitelijke, inhoudelijke betekenis. Alle verwijzingen kloppen met alles wat de geschiedenis ons heeft geleerd over die ene mens, die volgens ons de enige persoon is die zo'n verhaal zou kunnen hebben schrijven.

Nu hebben we nog een verrassing voor u. Ik ben zo vrij geweest om de befaamde dichter Rebeth Vreeb uit te nodigen om hedenmorgen het podium met ons te delen, waar hij uit deze eerste pagina een korte passage van onze vertaling zal voordragen. Wij hebben gemerkt dat deze woorden, zelfs in vertaling, een heel ander karakter krijgen als ze hardop gelezen worden. Wij hebben in deze boekdelen een waarlijk buitengewone eigenschap ontdekt, die we graag met u willen delen.

Dames en heren, een hartelijk applaus graag voor Rebeth Vreeb.