93.
Amikor Eve Pickford, Baxter kisasszony és Frank King kíséretében kisétáltam az udvarra, szinte hátrahőköltem a meglepetéstől. A zászlókkal díszített, tisztára söpört udvarban alig ismertem fel tegnap esti kalandom színterét. Kora hajnaltól dolgozhattak a szerzetesek, míg előkészítették az ünnepségre.
Az udvar kellős közepén, nagyjából a központi imaterem bejáratával szemben négy vékony falábra mintegy másfél-két méter magasságban színes ponyvát feszítettek. A ponyva teteje enyhén felpúposodott, ahogy a szellő alá-alákapott. A ponyva alatt, középen színes selyemkendőkkel letakart asztalka állott, az asztalon pedig egy piramis alakú valami, amelybe nyílvesszőket szúrtak. A nyílvesszők végén imafeliratoktól tarkálló szalagok lobogtak.
Az épület és a kifeszített ponyva között, az imateremnek háttal deszkából ácsolt emelvény állt, s ahogy visszagondoltam az éjszakára, eszembe ötlött, hogy álmomban valahol messze, Kelet-Európában fát vágtam egy hajdan volt és már-már elfelejtett régi kertben. Nyilván a messziről hangzó kopácsolás és fűrészelés furakodott be álmaimba.
Az emelvényen padok álltak, a padsorok előtt néhány kényelmes karosszék.
Amikor az udvarba léptem, a többiek már a padokon ültek, és nem mondhatnám, hogy valami vidám képet vágtak. McCormack komoran bámult maga elé, és csak akkor enyhült meg a tekintete, amikor megpillantott. Felém intett, és én visszaintettem.
Az emelvény lábánál két mosolygó láma fogadott bennünket: udvariasan megfogták a hölgyek karját, és a helyükre vezették őket. A padokon sárga, kék és piros színű, kényelmes vánkosok tették elviselhetővé a deszkák keménységét.
Mint jó vezetőhöz illik, utoljára maradtam, s amikor el akartam foglalni az egyik helyet, egy láma legnagyobb meglepetésemre utamat állta. Mondott valamit, és mosolygott hozzá.
Zavartan bámultam az arcába, és lopva körülnéztem. A többiek engem figyeltek, és láttam, hogy Baxter nyugtalanul felágaskodik.
– Mi a probléma? – próbálkoztam meg az angollal.
A szerzetes szelíden mosolygott, megfogta a könyököm, és erélyesen magával húzott a karosszékekig. Rámutatott az egyikre, majd intett, hogy foglaljak helyet.
Néhány szempillantásnyi időre megtorpantam, és végigfutott agyamon a gondolat, hogy tiltakoznom kellene. Mindenképpen a többiek mellett kell maradnom… Aztán nagyot sóhajtottam, és leroskadtam a székre. Egyelőre úgyis ők vannak felül. És ha egyáltalán le lehet győzni őket, csakis úgy, ha elaltatom gyanakvásukat.
Bár legszívesebben hátrafordultam volna a többiek felé, úgy tettem, mintha minden figyelmemet lekötné a ponyvatető alatti áldozati piramis. Láthatóan árpalisztből gyúrt tésztából készült, csak azt nem tudtam, hogy az ünnepség végén megeszik-e a szerzetesek.
Egyszerre csak tompa búgás hallatszott, amelyben azonnal felismertem a kagylókürt rég hallott hangját. Háromszor szólalt meg a kürt, majd egyszerre kinyílottak a szomszédos udvarokba – és valószínűleg a kerítésen kívülre vezető – kapuk; szerzetesek és falusi lakosok özönlötték el a teret. Színes fejfedők, széles karimájú kalapok, csapkodó selyemkendők kavalkádja hullámzott az udvaron.
És zaj, mérhetetlen zaj.
Amikor a tömeg beözönlött, fellélegeztem. Ha beengedték őket, aligha készülhetnek nagyobb disznóságra. Vagy arról van szó, hogy mielőtt leszámolnak velünk, ki akarják élvezni a győzelmüket?
A tömeg lassacskán elhelyezkedett. Elcsendesedve állták körül a ponyvatetőt, amikor újra felhangzott a kürtszó.
A harmadik búgó jelre kinyílt a Karma Damcsö lakosztályába vezető ajtó, s díszes viseletbe öltözött lámák vonultak ki rajta. Tízen-tizenöten lehettek, kezükben különféle zeneszerszámokat tartottak, amelyek között egyformán voltak fúvósok, ütősök és húrosok is. Megálltak az emelvény sarkánál, és máris játszani kezdtek. Lassú, furcsa zenét játszottak, sokszor ismételgetve ugyanazokat a dallamsorokat. A közönség most már egészen elcsendesedett, és pisszenés nélkül, áhítattal hallgatta a muzsikát.
Hogy a másik három láma mikor jött le Karma Damcsö lakosztályának lépcsőjén, nem tudnám megmondani. Minden figyelmemet lekötötte a zenészek produkciója, különösen azé, aki a hosszú, alpesi kürthöz hasonló óriási trombitát fújta. Aztán észrevettem a másik fúvós hangszert, a sípot is, amely a rítus szerint csak tizennégy éven aluli és csak erőszakos halállal meghalt lányok lábszárcsontjából készülhetett. Mellette halkan pufogott a koponyából készült dob: a damaru.
Arra riadtam fel, hogy a három szerzetes lecsüccsen a mellettem levő karosszékekre. Rám mosolyogtak, és esküdni mertem volna, hogy gúnyos és fölényes volt a mosolyuk. Kivéve Karma Damcsö titkáráét, akinek fekete szemében most is feneketlen rémület csillogott.
Jobbomra az a fiatal szerzetes került, aki érkezésünkkor Karma Damcsönek adta ki magát.
Leült mellém, mosolygott, és a karomra tette a kezét.
– Hogy tetszik?
– Igazán lenyűgöző… De mintha azt hallottam volna, hogy a kolostor főlámájának, az Élő Istennek kellene a főhelyen ülnie.
Ha lehet, még szélesebb lett a mosolya.
– Ó, természetesen. Csak hát Őszentsége gyengélkedik. Engem bízott meg, hogy képviseljem idelenn. Ugye megérti?
Hogy az ördögbe ne értettem volna…
– És a testvérek? – Nem nyugtalankodnak őszentsége, az Élő Isten miatt?
Újra a karomra tette a kezét.
– Milyen együttérző! Őszentsége odafentről, az ablakból nézi a táncot. S rövid időre mindenki meggyőződhet róla, hogy őszentsége figyelemmel kíséri ünnepünket… Ahogy a táncosok feltűnnek, őszentsége is ott lesz az ablakban!
A zenészek újult erővel kezdtek rá, felsírt a hegedűszerű húros hangszer, s a koponyadob gyors puffanásai régen semmibe veszett géppisztolysorozatok hangját idézték az emlékezetembe.
A nézőközönség sorai között halk moraj futott végig, amikor a harmadik imaterem ajtajánál feltűntek a táncosok: lágyan ringatták magukat a zene ütemére, és igyekeztek gyorsan elfoglalni kijelölt helyüket.
Előredőltem, és megpróbáltam kitalálni, melyik táncot adhatják elő. A táncosok ruhája azonban eltért attól, amit Mongólia-szerte viselnek a szerzetesek csam-táncok alkalmával.
A mellettem ülő láma hozzám hajolt.
– Látott már csam-táncot?
Úgy döntöttem, hogy nem játszom ki a lapjaimat. Megráztam a fejem, és rámosolyogtam.
– Csak hallottam róla.
Visszamosolygott, és látszott rajta, hogy egy szavamat sem hiszi.
– Ha megengedi, elmondom, mit ábrázolnak az előadandó jelenetek.
– Éppen kérni szerettem volna.
– Hallott Padmaszambháváról, ugyebár?
– Nagyon keveset.
– Gondoltam. Európában nem nagyon figyelnek a keleti szellemi áramlatokra. Pedig rosszul teszik, nagyon rosszul.
Mintha őszinte panasz csengett volna a hangjában.
– Tudja, mi, tibetiek sokáig nem ismertük Buddha vallását.
Meglepve pillantottam rá.
– Maga tibeti?
– Félig-meddig. Aki itt, a Himalája hegyei között él, valamikor mind tibeti volt. Csak hát őseink gondoltak egyet, elhagyták a Szent Földet, és ideköltöztek a nepáli uralkodók védőszárnyai alá. De azért mi tibetinek valljuk magunkat. Nem ismeri a nyelvünket?
– Nem.
– A serpákét sem?
Nemet intettem.
– Kár. Pedig a nyelvünk is tibeti. Semmi köze a nepálihoz. De a vallásról volt szó… Szóval mi, tibetiek sokáig nem ismertük Buddha vallását. A maguk időszámítása szerint egészen a VII. századig.
Meglepve kaptam fel a fejem.
– Honnan ismeri maga ilyen jól az európai időszámítást?
Majdhogynem felkacagott.
– Ó, maguk európaiak! Mert szerzetesruhában vagyok, feltétlenül ostobának is kell lennem? Látja, maguk csak önmagukból indulnak ki! Pedig az önök kultúrája gyerekcipőben jár a miénkhez képest. De hol is hagytuk abba?
– A tibeti buddhizmusnál…
– Persze. Egyszóval a VII. században élt egy nagy tibeti király…
– Szrogcanszgampo.
– Honnan tudja?
– Valamit konyítok Tibet történetéhez.
– Maga viccel velem!
Most én tettem a kezem a karjára.
– A világért sem. Tényleg nem ismerem ezt a táncot…
– Gondolhattam volna. Tudom, hogy maga sokáig élt Keleten… Bizonyára tudja, hogy az első, Indiából érkezett hittérítő Padmaszambháva volt. Inkább varázsló, mint Buddha tanának hirdetője. Persze azért elvitathatatlan a jelentősége. Ő alapította az első buddhista kolostorokat Tibetben. Hallott Padmaszambháva küzdelmeiről?
– Őszintén szólva nagyon keveset – mondtam az igazságnak megfelelően.
– Tudja, amikor a mester Tibetbe érkezett, sok nehézséggel kellett megküzdenie. A Szent Földön akkor a bon-vallás uralkodott. Nehezen tudnám megmagyarázni önnek, hogy ez mi volt. Talán egy másféle hit, amelynek nagyon kevés nyoma maradt. Talán egy tőről fakadt a perzsák vallásával, vagy a maguk hódítója, Nagy Sándor hozta magával Macedóniából…
Szó, ami szó, nem volt műveletlen ember.
– Padmaszambhávának meg kellett küzdenie a régi vallással, ha el akarta terjeszteni Buddha hitét. S kíméletlen harc kezdődött Padmaszambháva hívei és a bon papjai között. Mondanom sem kell, hogy a küzdelem nem maradt meg az elvi vita síkján. A mester követői, hogy úgy mondjam, fizikai erőszakot alkalmaztak, és viszont… Ami ugyebár nem egészen fér össze a buddhizmussal, de hát szükség törvényt bont, ahogy önök Nyugaton mondanák.
– Hm.
– A harc Padmaszambháva híveinek és a buddhizmusnak a győzelmével végződött. Hogy hogyan, azt már nehéz lenne megmondani. Nyilván sikerült a maguk oldalára állítani a lakosság nagyobbik részét vagy legalábbis a hatalmasokat. Őszintén szólva, azt hiszem, hogy a tibeti előkelők fantáziát láttak az új egyházban. Sokan gyorsan meg is tértek, és belőlük lettek az első kolostorok apátjai. Ön ezt bizonyára jobban tudja nálam, de azt hiszem, mindenütt a világon így történt, ahol csak egy új vallás megvetette a lábát a történelem folyamán, nem?
– Alighanem.
– Hát… tulajdonképpen erről szól a tánc. Padmaszambháva győzelméről a bon-papok felett.
Itt tartott, amikor a harmadik imaterem ajtaján át álarc nélküli, csupán lógó bajuszt ragasztott és széles karimájú, fekete kalapot meg hosszú, fekete talárt viselő újabb táncosok árasztották el a teret. Körülállták az árpalisztből készült piramist, és lassú táncba kezdtek. Felsőtestüket mereven tartották, úgy keringtek-forogtak a tengelyük körül.
– Ezek a bon-papok – suttogta a láma. – Állítólag ilyen kalapot hordtak. Régi kódexekben maradt fenn a rajza… és talán az emberek emlékezetében is.
Szomorúan csengett a hangja.
Meglepetve néztem rá.
– Hé! Maga sajnálja ezeket a bon-papokat!
Nem is titkolta, hogy elevenére tapintottam.
– Valóban. Hiszen ők is a múlt egy darabja. A mi múltunké… Rövidesen nem lesz Tibet, és nem lesznek tibetiek sem. Így múlik el a világ dicsősége…
A harmadik imaterem bejáratától most díszes ruhába öltözött, álarcos alakok indultak el. Lehettek vagy tizenöten; megközelítően annyian, mint a kalaposok. Selyemkaftánjuk díszesen csillogott, színes övük szinte repülni látszott a levegőben. Kezükben kés villogott: méghozzá mindegyikében egy-egy purbu.
Nyugtalanul kaptam hátra a fejemet, és a többiekre néztem. Valamennyien megigézve bámulták a táncosokat, egyedül Baxter kisasszony lesett lopva felém. Enyhén felemelkedett, és két ujjával a győzelem jelét mutatta. Csak azt nem tudtam, hogy kinek drukkol: Padmaszambhávának vagy a bon papjainak.
Eközben valamelyik hangszer hátborzongatóan felrikoltott, alighanem a lábszárcsontból készült síp. Az imaterem ajtajában félelmetes álarcú férfi bukkant fel, s ha lehet, még díszesebb ruhát viselt, mint Padmaszambháva szerzetesei.
– Ő Padmaszambháva maga? – kérdeztem a lámát.
Tagadóan megrázta a fejét.
– A nagy király, Szrongcanszgampo. Ő hívta be Padmaszambhávát az országba. Most gyönyörködik a küzdelemben.
Szrongcanszgampo valóban úgy tett, mintha gyönyörködne. Lassan táncolt, óriási csizmákba bújtatott lábaival furcsa lépéseket tett, majd néha-néha felemelte a kezét, mintha a küzdőket biztatná. Ő maga azonban kívül maradt a táncon, mintha néző lenne; csak tisztes távolságból buzdította az egymásra fenekedőket.
A kürtök hatalmas erővel búgni kezdtek, s megjelent az ajtóban a mester, Padmaszambháva is. Oldalán jobbról-balról egy-egy hűséges kísérője táncolt, kezükben az elmaradhatatlan áldozókéssel.
– Tudja, hogy annak idején bemutattak még emberáldozatot is? – kérdezte a láma.
Megráztam a fejem.
– Pedig úgy mondják. A kolostorokban titokzatos szertartások folytak, sőt még a démonokhoz is imádkoztak. És kiirtották a tan ellenségeit… A buddhizmus akkoriban még nem volt a pacifizmus vallása!
Ekkor már valamennyi résztvevő ott táncolt a piramis körül. A legbelső körben a bon-papok fekete palástjukban, széles karimájú, fekete kalappal a fejükön; őket Padmaszambháva szerzetesei vették körül ragyogó öltözékükben, végül a legkülső körben maga a mester táncolt közvetlen kísérőivel. A tánc sajátossága az volt, hogy minden csoport körbetáncolt a piramis mint középpont körül.
Néhány pillanat erejéig végigfutott agyamon a gondolat, hogy talán régi, csillagokat utánzó táncból alakulhatott ki a csam. Hiszen a piramis akár a nap is lehetett volna, a körülötte körpályákon keringő szerzetesek pedig a bolygók. S ahogy a bolygók sem hagyhatják el a pályájukat, a szerzetesek csoportjainak is szemmel láthatóan tilos volt pályát változtatniuk. Karnyújtásnyi távolságban keringtek egymástól, de nem volt szabad egymás nyomába eredniük.
Nagyjából félórája tarthatott már a tánc, és őszintén szólva, sok izgalmas dolog nem történt. Padmaszambháva szerzetesei fenyegető arckifejezéssel rázták késeiket a bon-papok felé, akik egyre lassabban és egyre fáradtabban táncoltak. Fejük meg-megcsuklott, és engedelmesen meghajlott az üldöző Padmaszambháva-hívők előtt. A pantomimból világosan kitűnt, hogy az új vallás hamarosan totális győzelmet arat a régi felett.
Ekkor azonban váratlan dolog történt. S éppen a dolog váratlansága miatt csak akkor figyeltem fel, hogy valami rendkívüli történik, amikor már jócskán előrehaladtak az események.
Ami felkeltette az érdeklődésemet, az az volt, hogy az egyik bon-pap váratlanul felbukott. Minden különösebb átmenet nélkül elterült a földön.
Szánakozva néztem a szerencsétlent, de különösebben nem kavarta fel a lelkem az esemény, hiszen számtalanszor láttam odaát, a Himaláján túl, hogy a kolostori táncosok összeesnek az izgalomtól és a kimerültségtől. Ritkán fordult elő, hogy valaki belehalt volna a csamba. Persze hacsak nem volt szívbajos vagy epilepsziás.
A bon-pap azonban nem maradt fekve, hanem gyorsan feltápászkodott, és táncolt tovább. Most hogy figyeltem őt, azt is észrevettem, hogy másként táncol, mint a többiek. Jóval lassúbb volt forgásainak a ritmusa, és mindegyre jobbra-balra kapkodta a fejét. Hosszú bajusza az álláig ért, s messziről is láttam, hogy szinte ömlik a verejték a homlokára a kalapja alól.
Oldalra pillantottam, és észrevettem, hogy a mellettem ülő szerzetes is a bon-papot figyeli. Száját összeszorította, és mereven bámulta a szerencsétlent.
Még nem tudtam, hogy mi a baj, de éreztem, hogy valami nincs rendjén a bon-pap körül. Főleg amikor újra elesett.
Ezúttal azonban már mindent figyelemmel kísértem. Láttam, hogy a mellette táncoló villámgyorsan odaugrik hozzá, vállával nekifeszül, és a földre taszítja. A másik oldalán álló kalapos pedig föléje hajlik, mintha fel akarná segíteni, közben pedig odarúg egy-kettőt a bordái közé. Szépen koreografálva, tánclépésben.
Mintha kényszer hajtott volna, megfordultam, felnéztem Karma Damcsö ablakára, és majdnem felkiáltottam a meglepetéstől. Az ablakban egy öregember állt, aki akár Karma Damcsö is lehetett volna. Sárga lámasapka volt a fején, kezével az ablakot szegélyező bársonyfüggönybe kapaszkodott. Vékony metszésű szeme a táncolókra meredt, és ajka körül gonosz mosoly játszott. Lehet, hogy túlzásnak tűnik, de az volt a benyomásom, hogy vérszomjas mosoly. Olyan emberé, aki nem ismeri a kegyelmet.
Egyszerre csak megrebbent az arca, és elkapta tekintetét a táncolókról. Aztán lassan, mintha csak ellenállhatatlan vonzásnak engedelmeskedne, tovavándorolt a tekintete, s rajtam állapodott meg. S amikor összeakadt a szemünk, biztos voltam benne, hogy valahol láttuk már egymást, ha szemtől szembe nem is, fényképen biztosan. És abban is biztos voltam, hogy nem barátok voltunk, hanem ellenségek.
Mintha párbajt vívnánk, oly meredten néztük egymást. Az öregember egy darabig hidegen tekintett le rám, aztán mosoly jelent meg az arcán, a győztes mosolya. Megrebbent a tekintete, majd lassan behúzta a függönyöket. A kísérteties arc eltűnt a szemem elől.
Amikor visszafordultam, a bon-pap ismét a földön feküdt, és mellette táncoló társa újra belerúgott. A nézők láthatóan mit sem vettek észre a néma és különös küzdelemből, amelyet a három táncos folytatott egymással. Néha-néha izgatottan felkiáltottak, amikor a zeneszerszámok hangja magasra csapott.
Újra hátrafordultam, és McCormackéval találkozott tekintetem. Kérdőn nézett rám, és felhúzta a szemöldökét. Értésemre adta, hogy ő is mindent lát, és velem együtt nem tudja mire vélni a dolgot.
Végre észrevettem, hogy az üldözött bon-pap nemcsak hogy lassúbb a többieknél, hanem minden mozdulatnál késik is egy ütemet, és hirtelen villámcsapásként hasított belém a felismerés: aligha ismeri a táncot, és azért látszik furcsán lassúnak a mozgása, mivel a többieket igyekszik utánozni. Ezek szerint tehát illetéktelen furakodott a táncosok közé!
A mellettem helyet foglaló szerzetes csak ült összeszorított szájjal, tekintetét a menekülő táncosra szegezve. Ekkor megértettem, hogy alighanem megpecsételődött a sorsa a szerencsétlennek.
A tánc ritmusa láthatóan felgyorsult, jelezve, hogy a pantomim a végéhez közeledik. Padmaszambháva felemelte a kezét, és a bon-papokra mutatott. A kalaposok arcuk elé kapták a tenyerüket, mintha nem tudnák elviselni a hittérítő látványát, aztán lehajtották a fejüket, és várták, hogy beteljesedjék a sorsuk.
Kissé felemelkedtem, hogy jobban lássak. A szemben levő tömegben halk moraj kélt, s az első sorok közelebb nyomultak a táncosokhoz, hogy ők is jobban láthassák a végkifejletet. A khangpaiak nem restellték a könyöküket használni, sőt egy-egy pofon is elcsattant a jobb helyekért vívott küzdelemben.
A bon-pap ekkor már újra a földön volt. Kétségbeesetten kapálózott a táncoló lábak alatt, és újra – ki tudja, már hányadszor – igyekezett feltápászkodni. A mellette táncolók azonban közrefogták, és rugdosták, ahogy csak tudták.
Közben Padmaszambháva elrikkantotta magát, és a kezébe szorított áldozókést feltartotta a levegőbe. Valamennyi híve kezében magasra lendült a kés, és látható volt, hogy a legkülső körben táncoló buddhista szerzetesek a kalapos bon-papok lemészárlására készülődnek. Persze csak amennyire a csam-tánc megkívánta.
A zene, ha lehet, még a korábbinál is erősebb lett, és a Padmaszambháva-hívők kezében félelmesen csillogtak a magasra emelt kések. Ekkor a muzsika hirtelen megszakadt, s halálos csend töltötte be a kolostorudvart. A nézőközönség, amely korábban nyugtalanul lökdösődött, és ökölharcot vívott, hogy jobban lásson, most mintha jéggé fagyott volna. A buddhizmus és a bon küzdelme a végéhez közeledett.
A néma csendbe hirtelen éles rikoltás hasított bele. Talán Padmaszambháva, a varázslómester, talán valamelyik szolgálója adhatott jelet az általános mészárlásra. A buddhista hívők lesújtottak a purbuval, a bon-papok pedig összegörnyedtek, és szinte egészen a földig hajoltak, mintha valóban a testüket érte volna a késpenge.
Természetesen igazi szúrásról szó sem lehetett. Padmaszambháva hívei nem hagyhatták el a helyüket, azaz a külső kört. Innen pedig hiába is nyújtották ki a kezüket, nem érhették el a belső körben táncoló bon-papokat. A találat tehát csak jelképes volt.
A kürtök felharsantak, és immár Padmaszambháva és a buddhizmus győzelmét hirdették Tibet ősi vallása fölött. A közönség hangos kiáltozásban tört ki, néhányan európai módra összeütögették a tenyerüket.
Megkönnyebbülve fordultam hátra, és McCormacket kereste a szemem. A skót felém intett, aztán váratlanul lefagyott ajkáról a mosoly. A táncosokra nézett, majd felemelte a kezét, és kiáltott is valamit, de hogy mit, azt nem értettem a nagy hangzavarban.
A táncosok rendje ekkor már nagyjából felbomlott: Padmaszambháva hívei közül néhányan elhagyták helyüket, és elkeveredtek a bon-papokkal. A zene még mindig szólt, és a táncosoknak mintegy a fele, mintha álomban tenné, lépkedett jobbra-balra.
Az üldözött bon-pap újra a földön hevert, a másik kettő pedig a gyomrán és a mellén térdelt. A többiek körülöttük ugrándoztak, és a tánc eksztázisában valószínűleg észre sem vették, hogy mi történik közvetlenül a közelükben.
A mellettem ülő szerzetes nyugodtan a szemembe nézett, és mintha mondani akart volna valamit. Szája széle megrándult, de hangja nem jutott el a fülemig.
Mire visszatért a tekintetem a táncolókra, a bon-pap sorsa beteljesedett. Mielőtt még bármit is tehettem volna, a Padmaszambháva-hívők közül kiugrott az egyik szerzetes, és purbujával a bon-papok mellé lépett. Felemelte a kezében tartott kést, és a földön heverő bon-hívő melle fölé hajolt.
A földre szorított szerencsétlen szemmel láthatóan küzdött az életéért, de tehetetlen volt a túlerővel szemben. Önkéntelenül is zsebem felé tapogatóztam, hogy előrántsam a pisztolyom, de még mindig tétováztam. Mintha lelkem mélyén azt súgta volna valami, hogy csak játék az egész.
A szerzetesruhás anélkül, hogy leeresztette volna a kését, félig felemelkedett, és valahová a magasba nézett, a fejem fölé.
Villámgyorsan megfordultam, és felpillantottam az ablakokra. Az öregember az üveg mögött állt, ott, ahol néhány perccel ezelőtt sértődötten maga elé húzta a bársonyfüggönyt. Csakhogy az a függöny most nem volt sehol, és Karma Damcsö szobájának lakója elégedett mosollyal szemlélte a történteket.
Aztán az ablakban álló öregember felemelte a kezét, és én olyasmit láttam, amit korábban legfeljebb történelmi filmekben. Az aggastyán lefelé fordította jobbjának hüvelykujját, éppen úgy, mint a cézárok a római arénákban, amikor a legyőzött gladiátorok halálát kívánták.
A lefelé tartott hüvelykujj látványa újra megpenderített a padon. Csakhogy ekkor már késő volt. A szerzetes gyorsan biccentett, aztán a kezében tartott kés lezuhant a földön heverő bon-pap mellére, aki megvonaglott, lábaival kapálva a fagyos havat, egészen addig, amíg egyre lassúbbak nem lettek a mozdulatai, s végül nem mozdult többé.
Felugrottam, és megragadtam a mellettem ülő szerzetes gallérját.
– Mi volt ez? Látta, hogy mi történt?
Őszinte csodálkozással nézett a szemembe.
– Mi történt volna? Az igazi hit győzött a pogányok felett!
Eközben fentről, a hátam mögötti padsorok közül zaj hallatszott, és biztos voltam benne, hogy McCormack törtet lefelé.
– Ember! Odalenn megöltek valakit!
A szerzetes bólintott.
– Természetesen. Valamennyit megölték. Csakhogy nem most, hanem jó néhány évszázaddal ezelőtt!
A nézőközönség soraiban ismét zajongás támadt. Valaki észrevehette a földön fekvő bon-papot, mert egyre többen kiáltoztak és gesztikuláltak a táncolók felé mutogatva.
Hátrafordultam, és felnéztem az ablakra, de a bársonyfüggöny már újra a helyén lógott.
A muzsikások abbahagyták a zenélést, és izgatottan kiabáltak egymásnak. Hangszereiket az ölükbe ejtették, vagy maguk mellé támasztották a hóra. Szemük rémülten forgott az ünnepi fejfedő alatt.
A tömeg egyre hangosabban kiabált, és a földön fekvő bon-pap felé mutogatott, aki reménytelenül és szánalmasan magára maradt. Teste mellett egyre nagyobb lett a gőzölgő vörös tócsa, és már senkinek sem lehetett kétsége afelől, hogy baj történt.
Az én szerzetesem is felfogta végre, hogy valami nincs rendjén. Lassan feltápászkodott, mereven a földön heverő papra nézett, és összeütötte a tenyerét. A kalaposok közül néhányan kiváltak a többiek közül, és odajöttek hozzánk. A szerzetes néhány lépést tett előre, feléjük sziszegett valamit, amiből egyetlen szót sem értettem. A kalaposok biccentettek, és furcsán dülöngélve mozdulatlanul heverő társuk felé futottak.
A nézőközönség soraiban ekkor kitört a pánik. Előbb csak egy asszony sikoltotta el magát, majd hangos zokogás hallatszott, amelyet újabb sikolyok és újabb zokogások követtek. Aztán, mintha csak adott jelre tennék, a nézők futva menekülni kezdtek.
Néhány pillanat múlva csak a kolostor lakói és mi maradtunk az udvaron.
Nem számítva persze a halottat.