Huszonharmadik fejezet
Este a paplakban
Miss Marple a magas támlájú karosszékben ült. Duci a padlón kuporgott a tűz előtt, két kezével átkulcsolva a térdét. Julian Harmon nagytiszteletű úr előrehajolva ült, és most az egyszer inkább kisfiúnak látszott, mint meglett férfinak, aki máris alkalmazkodni próbál a saját öregkori arcképéhez. Craddock felügyelő a pipáját szívta, kortyolgatott a szódás whiskyjéből, és egyébként is nagyon úgy viselkedett, mint aki nincs szolgálatban. Volt egy külső kör is, amelyet Julia, Patrick, Edmund és Phillipa alkotott.
– Hát akkor halljuk a mesét a legilletékesebbtől, Miss Marple – mondta Craddock.
– Nem, nem, kedves fiam. Én csak besegítettem egy kicsit, imitt-amott. Maga volt a főnök, aki az egész nyomozást irányította, és sokkal többet tud, mint én.
– Jó, akkor mondják el duóban – szólt rájuk Duci türelmetlenül. – Felváltva, ki-ki a magáét. De inkább Jane néni kezdje, mert imádom azt a keszekusza észjárását. Mikor gondolt rá először, hogy ez a csúnya Blacklock agyalta ki az egészet?
– Hát azt nehéz volna megmondani, Ducikám. Persze, mindjárt az elején volt egy olyan érzésem, hogy az lenne az ideális… illetve, bocsánat: az lenne a kézenfekvő, ha Miss Blacklock saját maga rendezte volna meg az egész gengszter-históriát. Róla, de csakis róla tudtuk, hogy érintkezett Rudi Scherzcel, és, ugye; mennyivel könnyebb az ilyesmi, ha a saját házában csinálhatja az ember. Ott volt például a központi fűtés. Nem a kandalló – mert akkor világított volna a lángja. De azt, hogy ne a kandallóban legyen befűtve, csak a ház úrnője tudta elintézni.
…Nem mondom, hogy mindez már akkor eszembe jutott – csak arra gondoltam, kár, hogy nem ilyen egyszerű! Nem, nem: én is felültem a látszatnak, mint mindenki – én is azt hittem, hogy valaki meg akarta ölni Letitia Blacklockot.
– Előbb talán tisztázzuk, hogy pontosan mi történt – mondta Duci. – A svájci fiú, ugye, ráismert?
– Igen. Azelőtt ugyanis ott dolgozott egy…
Miss Marple kérdően nézett Craddockra.
– Dr. Adolf Koch berni klinikáján – segítette ki Craddock. – Koch világhírű sebész volt, aki golyvaműtétekre specializálta magát. Charlotte Blacklocknak is eltávolította a golyváját, és Rudi Scherz volt az egyik műtős. Miután Angliába jött, Scherz a szállodában felismert egy hölgyet, akit náluk operáltak, és gondolkodás nélkül megszólította. Ha gondolkodik egy kicsit, talán nem szólítja meg, hiszen azért kellett otthagynia a klinikát, mert gyanúba keveredett, de mivel ez Charlotte távozása után történt, ő persze nem tudott róla.
– Ezek szerint Scherz nem is mondott olyasmit, hogy az apjának szállodája van Montreux-ben?
– Nem, ezt csak Charlotte találta ki, magyarázatul, hogy miért állt szóba Scherzcel.
– El tudom képzelni, mennyire megdöbbent – mondta Miss Marple elgondolkozva. – Már azt hitte, nem lesz semmi baj… és akkor egyszerre csak, mint derült égből a villámcsapás, jön ez az ember, és felismeri… nemcsak úgy, hogy nini, a két Miss Blacklockközül az egyik (erre fel volt készülve), hanem úgy, hogy nini, Charlotte Blacklock, akinek kioperálták a golyváját.
…De te, ugye, elejétől fogva kíváncsi vagy a történtekre. Hát szerintem úgy kezdődött az egész (és gondolom, ebben a felügyelő úr is egyetért), hogy volt egy kedves, csinos leány, Charlotte Blacklock, és ennek a fiatal lánynak egyszer csak kezdett megnagyobbodni a pajzsmirigye, vagyis megkapta azt a betegséget, amit úgy hívnak, hogy golyva. Ez aztán tönkretette az életét, mer nagyon érzékeny lány volt. Azonkívül mindig nagyon sokat adott a külsejére. Ezek a serdülő lányok ilyen szervpontból különösen érzékenyek. Ha élt volna az anyja, vagy ha az apja okosabb lett volna, valószínűleg nem válik kedélybeteggé – mert igenis kedélybeteg lett. Senkije som volt, ugyebár, aki hatni tudott volna rá, hogy azért így is érintkezhet az emberekkel, éljen úgy, mint a többiek, és ne foglalkozzon állandóan a betegségével. És persze, ha nem olyan a környezete, már évekkel előbb megoperálhatták volna.
…Csakhogy Dr. Blacklock, véleményem szerint, egy régimódi, szűk látókörű, makacs zsarnok volt. Ezek a műtétek nem érnek semmit. Charlotte higgye el neki, hogy nincs mit tenni – eltekintve a jódkúrától meg a többi gyógyszertől. Charlotte el is hitte, és azt hiszem, egy kicsit még a nővére is túlbecsülte Dr. Blacklock orvosi tudományát.
…Charlotte erősen kötődött az apjához, bár inkább csak nyafkaságból, érzelgős alapon. Azt mindenesetre elfogadta, hogy az apja jobban ért az ilyesmihez. De ahogy a golyva egyre nagyobb és csúnyább lett, mindinkább bezárkózott, és senkivel sem akart érintkezni. Tulajdonképpen ragaszkodó, érző szívű teremtés volt.
– Meglepő jellemzés, mikor tudjuk, hogy gyilkolt – szólt közbe Edmund.
– Talán nem is olyan meglepő – mondta Miss Marple. – Az érző szívű és gyenge emberek gyakran hajlamosak az álnokságra. És ha úgy érzik, hogy az élet kisemmizte őket, akkor könnyen meginog az a kis vézna erkölcsi tartásuk.
…Letitia Blacklock persze egészen másféle ellem volt. Mint Craddock felügyelő úrtól tudom, Belle Goedler úgy jellemezte, hogy jó ember – és azt hiszem, Letitia valóban jó lehetett. Mindig mindenben becsületes volt, és mint ő maga mondta, nem tudta megérteni, hogy lehet az, hogy valaki ne lássa, mi a tiszta és mi a piszkos. Letitia Blacklockot sohasem érhette volna olyan kísértés, hogy a csalás gondolata egyáltalán megforduljon a fejében.
…Letitia imádta a húgát. Hosszú beszámolókat irt neki minden kis eseményről, hogy a szegény beteg kapcsolatban maradjon az élettel. Rendkívül aggasztotta Charlotte egyre súlyosbodó lelkiállapota.
…Végül Dr. Blacklock meghalt. Letitia gondolkodás nélkül otthagyta a munkáját, otthagyta Randall Goedlert, és Charlotte-nak szentelte magát. Elvitte Svájcba, az ottani specialistákhoz, hogy nem lehetne-e mégis megoperálni. Erre későn került sor – de mint tudjuk, a műtét sikerült. A csúnyaság eltűnt – és a műtét nyomát könnyen el lehetett rejteni egy gyöngysorral vagy nyaklánccal.
…Kitört a háború. A hazatérés nehézségekbe ütközött, úgyhogy a két nővér Svájcban maradt, és hol a Vöröskeresztnél dolgozott, hol más ilyen jellegű munkákat vállalt. Így volt, felügyelő úr?
– Így, Miss Marple.
– Időnként azért kaptak híreket Angliából – többek között például gondolom, hallották, hogy Belle Goedler nem élhet sokáig. Azt hiszem, nagyon természetes és emberi dolog, hogy sokat beszélgettek erről, és eltervezték, mihez kezdenek majd a hatalmas vagyonnal, amely egyszer az övék lesz. Itt talán hangsúlyozni kell, hogy ez a kilátás Charlotte-nak sokkal többet jelentett, mint Letitiának. Charlotte csak mostanában kezdte tapasztalni, milyen az, ha egy nő egészséges, és ha ránéz valaki, nem a viszolygás vagy a szánalom tükröződik a szemében. Végre valahára élvezte az életet… és tulajdonképpen egy egész életet kellett belesűrítenie hátralevő éveibe. Utazások, saját ház, szép kert… ruhák és ékszerek, színházak, hangversenyek, bármiféle szeszély, ami az eszébe jut. Charlotte úgy érezhette, hogy egy tündérmese válik valóra.
…És akkor Letitia, az erős, egészséges Letitia influenzát kapott, az influenzából tüdőgyulladás lett – és alig egy hét alatt meghalt! Charlotte nemcsak a nővérét vesztette el: összeomlott az az álomvilág is, amit már olyan szépen kiszínezett magának. Úgy képelem, hogy egy kicsit szinte haragudott Letitiára. Miért kellett Letitiának meghalnia, éppen most, amikor valaki azt írta egy levélben, hogy Belle Goedler már nem húzhatja sokáig? Talán elég lett volna még egy hónap, és akkor Letitia kapja a pénzt – ha pedig Letitia is meghal, akkor ő, Charlotte…
…Azt hiszem, itt láthatjuk a legvilágosabban, mi volt a különbség a két nővér között, Charlotte-nak hirtelen támadt egy ötlete, és eszébe se jutott, hogy helytelen, amit csinál – legalábbis nem mérlegelte. Azt a pénzt Letitiának szánták – még egypár hónap, és Letitia meg is kapta volna –, márpedig ő teljesen azonosnak érezte magát Letitiával.
…Lehet, hogy az ötlet csak akkor merült fel benne, amikor az orvos vagy valaki más megkérdezte a nővére keresztnevét – és akkor hirtelen ráeszmélt, hogy rájuk tulajdonképpen senki se gondol külön-külön: ők a két Miss Blacklock két idősebb angol úrinő, aki nagyjából egyformán öltözködik, sőt, arcra is hasonlít egymáshoz, hiszen testvérek (de különben is, mint Ducinak már mondtam: egyik öregasszony olyan, mint a másik). Miért ne lehetne úgy, hogy Charlotte halt meg, és Letitia maradt életben?
…Mindez talán csak ösztönös volt, nem pedig tervszerű elgondolás. Letitiát eltemették, Charlotte néven. „Charlotte” meghalt, „Letitia” visszajött Angliába. Az a hatalmas tettvágy és energia, ami hosszú éveken át szunnyadt benne, most kezdett a felszínre törni: addig tulajdonképpen mindig be kellett érnie a második hellyel. Most ő vette kézbe a gyeplőt, ő vette át Letitia parancsnoki szerepét. A természetük talán nem is volt annyira különböző – csak az erkölcsi alapállásuk.
…Charlotte persze tudta, hogy azért szükség van egy kis elővigyázatosságra. Olyan vidéken vett házat, ahol még sohasem járt. Óvakodnia legfeljebb egypár embertől kellett, akik annak idején találkozhattak vele a szülővárosában, valahol Cumberlandben (ahol egyébként valóságos remeteéletet élt), no és persze Belle Goedlertől, aki olyan jól ismerte Letitiát, hogy előtte nem lehetett volna komédiázni. A kézírás nem jelentett problémát, erre volt jó az ízületi gyulladása. Igazán nagyon könnyű volt az egész, hiszen Charlotte-ot alig ismerte valaki.
– És ha olyanokkal találkozott volna, akik ismerték Letitiát? – kérdezte Duci. – Mert őt biztos sokan ismerték.
– Az nem lett volna olyan nagy baj. Tudod, hogy van ez: „Képzeld, a napokban találkoztam Letitia Blacklockkal. Úgy megváltozott, hogy rá se ismertem.” De azért senki sem gyanítaná, hogy nem Letitiával találkozott. Az emberek tényleg nagyon megváltoznak tíz év alatt. Ha pedig ő nem ismer meg valakit, nyugodtan hivatkozhat a rövidlátására, és ne feledd, hogy Charlotte a legapróbb részletekig tájékoztatva volt Letitia londoni életéről, tudta, hogy kikkel érintkezett, hová szokott járni. Rendelkezésére álltak Letitia levelei, és ha netalán mégis gyanú támad, egykettőre el tudta volna oszlatni azzal, hogy megemlít valami régi eseményt, vagy érdeklődik egy közös ismerős felől. Nem: csakis attól kellett tartania, hogy valaki felismeri benne Charlotte-ot.
…Szóval, letelepedett a Little Paddocks-ban, összeismerkedett a szomszédaival, és amikor megjött az a levél, hogy kedves Letitia, egy nagy szívességre kérlek… akkor örömmel fogadta be a házba a két fiatal kuzint, akit sohasem látott. Mint Letty néni, még nagyobb biztonságban érezte magát. Minden úgy ment, mint a karikacsapás. És akkor elkövette a nagy hibát. Csakis azért követte el, mert olyan érzelmes és ragaszkodó alaptermészete volt. Levelet kapott egy régi iskolatársnőjétől, aki nagy nyomorba került, és Charlotte azonnal a segítségére sietett. Talán részben azért, mert mégiscsak magányos volt. A titka valahogy elszigetelte az emberektől. Azonkívül őszintén szerette Dora Bunnert, aki most a régmúlt vidám iskolai élet szimbólumaként bukkant fel. Elég az hozzá, válasz helyett Charlotte személyesen állított be Dorához. Képzelhető, mennyire meglepődött Dora! Ő Letitiának írt, és erre most Charlotte jelentkezik. Charlotte-ban fel se merült, hogy Dora előtt is Letitiának adja ki magát. Dora ahhoz a nagyon szűk baráti körhöz tartozott, amelytől még szomorú remetesége idején sem zárkózott el.
…Mivel pedig tudta, hogy Dora pontosan úgy – vélekedik majd az egészről, mint ő, elmondta neki, hogy mit csinált. Dora szívből helyeselt mindent. Zavaros, kótyagos fejével úgy gondolta, nagyon is igazságtalan dolog lenne, ha Letty korai halála miatt a drága jó Lotty elesne az örökségtől. Lotty igenis jutalmat érdemel, amiért olyan hősiesen tűrte a sok szenvedést. Méltánytalanság lenne, ha azt a temérdek pénzt most valaki más kapná, akiről azt se tudjuk, hogy ki fia-borja.
…Dora megértette, hogy erről persze egy szót se! Olyan ez, mint amikor egy kis vajat szerzünk feketén. Beszélni nem illik róla, de igazán nincs abban semmi rossz. Dora tehát leköltözött a Little Paddocksba, és Charlotte nagyon hamar kezdte belátni, hogy borzalmas hibát kővetett el. Nemcsak azért, mert a zavaros fejű, feledékeny, kétbalkezes Dora Bunner pokoli lakótársnak bizonyult. Charlotte ezt még kibírta volna – hiszen valóban szerette Dorát, és különben is, az orvostól tudta, hogy Dora úgysem élhet sokáig. De Dora hamarosan komoly veszélyt jelentett. Charlotte és Letitia annak idején a teljes nevükön szólították egymást, Dora azonban az a fajta volt, aki csakis beceneveket használ. Neki a két nővér mindig csak Letty és Lotty volt. Most nagyon igyekezett, hogy Lettynek hívja a barátnőjét – de a régi név sokszor mégis kicsúszott a száján. A régi emlékekről is túl sokat kotyogott – és Charlotte-nak állandóan résen kellett lennie, nehogy baj legyen az ilyen, meggondolatlan utalásokból. Az egész ügy kezdett az idegeire menni.
…De azért nem volt valószínű, hogy Dora kivetkezetlen csacskasága bárkinek is felkeltse a figyelmét. Charlotte biztonságérzetét, mint mondtam, akkor érte az igazi csapás, amikor Rudi Scherz felismerte és megszólította a Royal Spa Hotelben.
…Van egy olyan gyanúm, hogy, Rudi Scherz talán Charlotte Blacklocktól kapta azt a pénzt, amivel betömte a kisebb-nagyobb szélhámosságaiból eredő hiányokat. Craddock felügyelő nem hiszi – egyébként én sem –, hogy Rudi Scherz zsaroló szándékkal fordult volna Charlotte Blacklockhoz.
– Scherznek fogalma se volt arról, hogy olyasmit tud valakiről, amivel zsarolni lehet – mondta Craddock felügyelő. – Viszont tudta önmagáról, hogy jóképű fiú, és nemegyszer tapasztalta, hogy egy jóképű fiú néha pénzt is kaphat az idősebb hölgyektől, ha elég meggyőzően adja elő bánatos históriáját.
…De Charlotte Blacklock talán nem így fogta fel a dolgot. Talán arra gyanakodott, hogy itt a zsarolásnak valamiféle alattomos formájáról van szó, hogy Rudi Scherz mégiscsak sejthet valamit – aztán később, ha majd az újságok szenzációt csinálnak az ügyből (tudniillik Belle Goedler halála után), akkor majd rájön, hogy Charlotte személyében valóságos aranybányára talált.
…Ő pedig most már nem csinálhatta vissza a csalást. Mindenütt Letitia Blacklocknak adta ki magát. A bankban. Mrs. Goedler előtt. És minden a legjobban sikerült, amíg fel nem bukkant ez a gyanús alak, ez a svájci hotelportásféle, aki talán zsaroló. Ha őt el lehetne távolítani, semmi se fenyegetné többé.
…Először talán csak játszadozott a gondolattal. Egész életében sóvárogva gondolt az izgalmakra, a drámai eseményekre, mindarra, amiből ki volt rekesztve. Most szinte bizsergető érzés volt kidolgozni a részleteket. Mit kell tenni, hogy megszabaduljon tőle?
…Lassanként felépítette a tervet. És végül eldöntötte, hogy megvalósítja. Azt mondta Rudi Scherznek, hogy el akar játszatni egy gengszterkomédiát, amitől a vendégei jól megijednek, és keres valakit, egy idegent, a „gengszter” szerepére, Ha Scherz elvállalja, szép kis summa üti a markát.
…Scherz habozás nélkül elvállalta, és éppen ezért vagyok biztos benne, hogy nem is sejtette, mennyire ki van neki szolgáltatva Charlotte Blacklock. Azt hitte, ez is csak egy olyan bolond öreg nő, akiről könnyű legombolni a pénzt.
…Charlotte átadta neki a hirdetés szövegét, meghívta a Little Paddocksba terepszemlére, és megmutatta, hogy azon a bizonyos estén hol várakozzon, amíg be nem engedi a házba. Dora Bunner persze minderről nem tudott semmit.
…Eljött a szóban forgó nap… – Craddock elhallgatott.
A szelíd hangú Miss Marple vette át az elbeszélés fonalát:
– Charlotte aznap kutyául érezte magát. Hiszen még mindig nem lett volna késő visszacsinálni… Dora Bunner azt mondta, hogy Letty egész nap rettenetesen félt, és szerintem úgy is volt. Félt attól, amire készült, félt, hogy a terve nem sikerül – de annyira mégse félt, hogy visszatáncoljon.
…Talán vicces volt elcsenni a revolvert Easterbrook ezredes gallérjai közül. Átszaladt egypár tojással vagy egy kis lekvárral – és amikor látta, hogy üres a ház, szépen felsurrant az emeletre. Vicces volt megolajozni a szalonajtót, hogy hangtalanul nyíljon és csukódjon. Az is, amikor azt ajánlotta, hogy tegyék át máshová az ajtó előtt álló asztalt, mert úgy jobban érvényesül Phillipa virágkompozíciója. Olyan volt az egész, mint egy játék. De ami most következik, az már nem játék. Igen, Charlotte Blacklock félt… Dora Bunner ebben nem tévedett.
– De azért végigcsinálta – mondta Craddock. – És minden úgy történt, ahogy eltervezte. Valamivel hat óra után kiment „elzárni a kacsákat”: akkor engedte be Rudi Scherzet, és átadta neki az álarcot, a köpenyt, a kesztyűt meg a zseblámpát. Aztán fél hétkor, amikor az óra ütni kezd, már ott áll ugrásra készen az asztalnál a boltív mellett, mintha a cigarettásdobozért nyúlna. Minden a lehető legtermészetesebben hat. Patrick, mint házigazda, átment az italért. Ő mint háziasszony, cigarettát hoz. Arra számított, nagyon helyesen, hogy amikor az óra ütni kezd, mindenki az órára fog nézni. Így is történt. Csak egyvalaki nem vette le róla a szemét: Dora, a hűséges barátnő. És mindjárt az első kihallgatáskor el is mondta nekünk, hogy Miss Blacklock valójában mit csinált. Azt mondta, hogy Miss Blacklock az ibolyás vázát emelte fel.
…Előzőleg kirojtosította a lámpazsinórt, hogy a vezeték majdnem csupasz legyen. Egy pillanatig tartott az egész. A cigarettásdoboz, a váza és a kis kapcsoló egészen közel volt egymáshoz. Miss Blacklock felemelte a vázát, kiloccsantotta a vizet a rojtos zsinórra, és megnyomta a kapcsolót. A víz jól vezeti az áramot. Rövidzárlat keletkezett.
– Akárcsak nálunk, délután – mondta Duci. – Ezért tetszett úgy megijedni, Jane néni?
– Igen, kedvesem. Sokat törtem a fejem azon a világításon. Tudtam, hogy két lámpa volt, két egyforma lámpa, és aztán kicserélték őket – valószínűleg az éjszaka folyamán.
– Úgy van – mondta Craddock. – Amikor Fletcher másnap reggel megvizsgálta a lámpát, olyan volt, mint a többi… semmi baja, a zsinór teljesen ép, a vezeték sehol se zárlatos.
– Rögtön megértettem, miről van szó, amikor Dora Bunner azt mondta, hogy este még a pásztorlány állt ott – folytatta Miss Marple –, de ő úgy spekulált, hogy Patrick cserélte ki a lámpákat, és ezzel a tévedésével engem is félrevezetett. Az az érdekes, hogy Dora Bunner teljesen megbízhatatlan volt, ha olyasmiről számolt be, amit hallott – mindig hozzáképzelt valamit, mindent eltúlzott vagy elferdített, és rendszerint tévedett, ha spekulált – de amit látott, azt pontosan úgy mondta el, ahogy látta. Igenis látta, hogy Letitia felemelte az ibolyákat…
– Meg egy villanás és csattanás is volt, azt mondta – szólt közbe Craddock.
– És amikor Duci kiöntötte a vizet a krisztusvirágokról a lámpazsinórra… akkor persze rögtön rájöttem, hogy csakis Miss Blacklock csinálhatta a rövidzárlatot, mert csak ő állt ott az asztalnál.
– Kedvem volna felpofozni magam – mondta Craddock. – Dora Bunner még olyasmit is fecsegett, hogy valaki megégette az asztalt, mert „odatette a cigarettáját” – pedig rá se gyújtott senki És az ibolyák azért hervadtak el, mert nem maradt víz a vázában – Letitia itt hibát követett el: újra meg kellett volna töltenie. De nyilván arra számított, hogy ezen úgyse akad fenn senki, és Miss Bunner valóban elhitte, hogy ő maga felejtett el vizet tölteni a vázába, amikor belerakta a virágokat.
Craddock megcsóválta a fejét:
– Nagyon könnyen lehetett befolyásolni. És Miss Blacklock ezt több ízben ki is használta. Azt hiszem, ő terelte Bunny gyanúját Patrickre.
– Miért épp énrám? – kérdezte Patrick sértődötten.
– Azt hiszem, nem akart vele semmi különöset – de így legalább Bunny nem gyanakodott arra, hogy Miss Blacklock volt a színjáték rendezője. Hogy azután mi történt, valamennyien tudjuk. Mihelyt elaludt a villany, és mindenki összevissza kezdett kiabálni, Miss Blacklock kiment az előzőleg megolajozott ajtón, és a háta mögé került Rudi Scherznek, aki ide-oda lóbálta a zseblámpáját, és nagy élvezettel alakította a gengsztert. Azt hiszem, egyáltalán nem vette észre, hogy Charlotte Blacklock ott áll mögötte, kezén a kerti kesztyűje, markában a revolver. Szépen megvárja, amíg a zseblámpa fénye oda nem ér, ahová céloznia kell – a falnak arra a pontjára, amely az ő feje mellett volna. Akkor gyorsan lead két lövést, és amikor Scherz rémülten hátrafordul, egészen közel tartja hozzá a revolvert, és újra lő. A revolvert odadobja a holttest mellé, a kesztyűjét hanyagul az asztalra ejti, aztán visszamegy ugyanazon az ajtón, és máris ott áll, ahol az előbb, amikor a villany kialudt. A fülét megsebezte egy kicsit – nem tudom pontosan, hogyan…
– Körömollóval, azt hiszem – mondta Miss Marple. – Elég egy csippentés a fülcimpába, és csak úgy ömlik a vér. Lélektani szempontból nagyon ügyes fogás volt. Mindenki a saját szemével láthatta, hogy az a fehér blúz egyre véresebb lesz – Miss Blacklockra igenis rálőttek, nem sok híja volt, hogy meg is öljék.
– Úgy látszott, minden a legnagyobb rendben van – vette át a szót Craddock. – Dora Bunner kitartott amellett, hogy Scherz igenis Miss Blacklockra célzott, és ez nagyon hasznos volt. Dora Bunner akaratlanul is azt hitette el, mintha valóban látta volna, amikor a barátnője megsebesült. Könnyen megtörténhetett volna, hogy kimondják: öngyilkosság vagy baleset. És ezzel le van zárva az egész ügy. Hogy mégse zárták le, az Miss Marple-nak köszönhető.
– Nem, nem, nem. – Miss Marple nagyon határozottan rázta a fejét. – Az a kevés, amit én tettem, igazán mellékes. Maga érezte úgy, hogy nem szabad abbahagyni, Mr. Craddock. Maga ragaszkodott hozzá, hogy folytassák a nyomozást.
– Sehogy se tetszett az egész – bólintott Craddock. – Tudtam, hogy valami nincs rendjén. De hogy micsoda, csak akkor tudtam meg, amikor Miss Marple felhívta rá a figyelmemet. És azután a véletlen is Miss Blacklock ellen fordult. Felfedeztem, hogy azt a másik ajtót megolajozta valaki. Mindeddig csak arról beszéltünk, hogy mi történhetett – tetszetős elmélet, de mégiscsak elmélet. De az olajozott ajtó már bizonyíték volt. És teljesen véletlenül jöttem rá: mert tévedésből egy másik kilincset nyomtam le.
– Szerintem felsőbb sugallatra történt, felügyelő úr – mondta Miss Marple. – De hát én nagyon régimódi vagyok.
– Így hát újra elkezdődött a hajtóvadászat – folytatta Craddock. – Csak egy kicsit másképpen, mint addig, Most olyasvalakit kerestünk, akinek érdekében állt, hogy megölje Letitia Blacklockot.
– Márpedig volt, akinek érdekében állt, és ezt Miss Blacklock is tudta – mondta Miss Marple. – Azt hiszem, Phillipát szinte az első pillanatban felismerte. Ugyanis van rá adatunk, hogy Sonia Goedler azok közé tartozott – nem voltak sokan –, akik érintkezhettek a remete Charlotte-tal. És ha az ember már öreg (ezt maga még nem tudhatja, Mr. Craddock), sokkal jobban emlékszik egy olyan arcra, amit fiatalkorában látott, mint a tavalyiakra vagy a tavalyelőttiekre. Phillipa körülbelül olyan idős lehetett, mint az anyja volt, amikor Charlotte találkozott vele, és nagyon hasonlított is az anyjára. A furcsa az, hogy véleményem szerint Charlotte megörült Phillipának. Igazán megszerette ezt a lányt, és azt hiszem, ha volt egy kis lelkifurdalása, éppen ezzel sikerült öntudatlanul elfojtania. Arra gondolt, hogy ha majd övé lesz az örökség, gondoskodik Phillipáról. Úgy fog bánni vele, mintha a saját lánya volna. Phillipa és Harry majd ott él nála. Szóval, el volt ragadtatva a saját bőkezűségétől és jóságától. De amikor a felügyelő úr mindenféle kérdéseket tett fel, és rájött „Pip és Emma” létezésére, akkor Charlotte kezdte nagyon kínosan érezni magát. Nem akarta, hogy Phillipa legyen a bűnbak. Eredetileg azt képzelte, sikerül úgy feltüntetni a dolgot, mintha gengsztertámadás történt volna: jött egy fiatal bűnöző, és véletlenül meghalt. De miután felfedezték az olajozott ajtót, megváltozott a helyzet. Azt hitte, Phillipán kívül senki sincs körülötte, akinek érdekében állna, hogy eltegye láb alól. Julia kilétéről ugyanis fogalma sem volt. Mindent elkövetett, hogy ne derüljön ki, voltaképpen kicsoda Phillipa. Amikor a felügyelő úr Sonia felől érdeklődött, Charlotte a gyors eszével mindjárt rávágta, hogy alacsony volt, és fekete hajú, aztán kivette az albumból a régi fényképeket, nehogy feltűnjön a hasonlóság, és egyúttal a Letitiáról meg a saját magáról készült felvételeket is eltávolította.
– És én még Mrs. Swettenhamet gyanúsítottam, hogy ő Sonia Goedler! – mondta szégyenkezve Craddock.
– Szegény mamám – dörmögte Edmond. – Aki egész életében olyan feddhefetlen erkölcsű volt… Legalábbis tudomásom szerint.
– De a fő veszélyt persze Dora Bunner jelentette – mesélte tovább Miss Marple. – Dora napról napra feledékenyebb és beszédesebb lett. Emlékszem, milyen szemrehányóan nézett rá Miss Blacklock, amikor nála uzsonnáztam. Tudják, hogy miért? Dora már megint Lottynak szólította. Mi azt hittük, ártatlan nyelvbotlásról van szó. De Charlotte megijedt. És ez így ment tovább. Szegény Dora nem tudta féken tartani a nyelvét. Amikor együtt kávézgattunk a Kék Madárban, nem bírtam szabadulni attól a nagyon furcsa érzéstől, mintha Dora tulajdonképpen két személyről beszélne, nem pedig egyről – és persze úgy is volt. Az egyik pillanatban azt mondta, hogy a barátnője nem nagyon csinos, de micsoda egyéniség – aztán, szinte egy szuszra, hogy rendkívül csinos, vidám lány. Lettyről elmondta, hogy rettentő okos volt, és sikeres üzletasszony – aztán beszélni kezdett a szomorú életéről, és jött az az idézet, hogy hősi szívvel tűrte ő a bajt – de hát ez valahogy egyáltalán nem illett rá Letitia életére. Azt hiszem, aznap délelőtt, amikor bejött a cukrászdába, Charlotte sok mindent meghallott. Azt biztosan hallotta, amikor Dora megemlítette, hogy a lámpákat kicserélték – mert, ugye, a pásztorfiú állt az asztalon, nem pedig a pásztorlány. És akkor rádöbbent, milyen komoly veszélyt jelent számára ez a szegény hűséges Dora.
…Sajnos az az érzésem, hogy tulajdonképpen ez a velem folytatott cukrászdai beszélgetés pecsételte meg Dora sorsát – bocsánat a melodramatikus kifejezésért. De azt hiszem, így is, úgy is ez lett volna a vége… Charlotte ugyanis nem érezhette magát biztonságban, amíg Dora él. Szerette Dorát – nem akarta megölni –, de más megoldást nem látott. És azt hiszem, bebeszélte magának (akárcsak Ellerton nővér, akit a múltkor említettem, Duci), hogy tulajdonképpen jóságból teszi. Szegény Bunny úgyse élhet sokáig, és ki tudja, milyen szenvedések várnak rá. És a legrémesebb, hogy mindenképpen igyekezett boldoggá tenni Bunny utolsó napját A születésnapi zsúr – a különleges torta…
– Édes halál – mondta Phillipa megborzongva.
– Igen, valahogy így… meg akarta édesíteni a halálát… Hát akkor legyen zsúr, és csupa finomság, amit Dora szeret, és senki se mondjon olyasmit, amivel felizgatná. Aztán a tabletták, nem is tudom, hogy milyenek, amiket az aszpirines tubusba tett a saját ágya mellé, hogy ha Bunny majd nem találja az új tubust, amit nemrég vásárolt, az övéből vegyen. Akkor az lesz a látszat, és az is volt, ugye, hogy a tablettákat Letitiának szánták.
…Így hát Bunny meghalt álmában, igazán boldogan, és Charlotte megint biztonságban érezhette magát. De azért hiányzott neki Dora Bunner – hiányzott a ragaszkodása és a hűsége, az is hiányzott, hogy nem beszélgethet vele a régi időkről… Keservesen sírt, amikor elvittem neki Julian levelét – és az a fájdalom őszinte volt. Megölte a saját legjobb barátnőjét…
– Ez borzalmas – mondta Duci. – Borzalmas.
– De nagyon is emberi – tette hozzá Julian Harmon. – Néha elfelejtjük, milyen emberiek a gyilkosok.
– Tudom – bólintott Miss Marple. – Emberiek. És sokszor nagyon szánalomra méltóak. De ugyanakkor nagyon veszélyesek is. Különösen az olyan érző szívű, gyenge gyilkos, mint Charlotte Blacklock. Mert ha egy gyenge ember igazán megijed, akkor teljesen eszét veszti a rettegéstől, és többé már nem is tudja, hogy mit csinál.
– Murgatroyd? – kérdezte Julian.
– Igen, szegény Miss Murgatroyd. Charlotte nyilván odament a házukhoz, és meghallotta, hogy a gyilkosságot próbálják rekonstruálni. Az ablak nyitva volt, hallgatózott. Mindaddig eszébe se jutott, hagy esetleg valaki mástól is tartani kell. Miss Hinchliffe nem hagyta békén a barátnőjét, hogy gondolkozzék csak, mit is látott, és Charlotte-nak egészen addig a pillanatig meg se fordult a fejében, hogy valaki egyáltalán láthatott valamit. Feltételezte, hogy mindenki ösztönösen Rudi Scherzre nézett. Most nyilván lélegzet-visszafojtva fülelt az ablak mellől. Ugye, nem lesz semmi baj? És épp abban a pillanatban, amikor Miss Hinchliffe nagy sebbel-lobbal elindult az állomásra, Miss Murgatroydból kibuggyant valami: egy mondat, amiből kiderült, hogy véletlenül rátalált az igazságra. Ezt kiáltotta Miss Hinchliffe után „Ő nem volt ott…”
…Én ugye megkérdeztem Miss Hinchliffe-től, hogy pontosan így mondta-e… Mért ha úgy mondta volna: „Ő nem volt ott”, az egészen más.
– Hát nekem ez már magas egy kicsit – vallotta be a felügyelő.
Miss Marple Craddock felé fordította rózsás-fehér arcát.
– De gondolja meg, kérem, mi zajlott le Miss Murgatroyd agyában… Sokszor van úgy, hogy látunk valamit, és nem is tudtuk. Emlékszem, egy vasúti baleset alkalmával megfigyeltem egy nagy festékhólyagot a vagon oldalán. Később le tudtam volna rajzolni. És egyszer Londonban, amikor bevágódott egy repülőbomba… csupa üvegszilánk volt minden… de én a legjobban arra emlékszem, hogy egy nő állt előttem, és egy hatalmas lyuk volt a harisnyáján, a térdhajlásnál, és felemás harisnyája volt. Szóval Miss Murgatroydnak is, amikor már nem spekulált, hanem csak megpróbált visszaemlékezni, hogy mit is látott, sok minden az eszébe juthatott.
…Gondolom, a kandallónál kezdte, mert a zseblámpa először azt világította meg… aztán tovább siklott a két ablak felé, mivel pedig Miss Murgatroyd és az ablakok között volt egypár ember, azokat is érintette. Például Mrs. Harmont, aki a szemére szorította a két öklét. Miss Murgatroyd gondolatban tovább követte a zseblámpa útját: ott volt Miss Bunner, tátott szájjal és dülledt szemmel, aztán jött az üres fal meg az asztal, rajta a lámpa és a cigarettásdoboz. Aztán eldördültek a lövések – és Miss Murgatroydnak hirtelen, eszébe jutott egy egészen hihetetlen dolog. Látta a falat, amelyben később megtalálták a két golyót, azt a falat, ahol Letitia Blacklock állt, amikor rálőttek, márpedig abban a pillanatban, amikor a revolver elsült, és Lettyt majdnem golyó érte, Letty nem volt ott…
…Érti már, mire akarok kilyukadni? Miss Murgatroyd arra a három nőre gondolt, akit Miss Hinchliffe említett: tessék rájuk gondolni. Ha csakugyan a három közül az egyik nincs ott, nyilván a hiányzó harmadiknak a személye lett volna fontos a számára. És akkor azt mondta volna: „Ő az! Ő nem volt ott!” De Miss Murgatroyd most egy helyre gondolt… azon a helyen lennie kellett volna valakinek… de az a hely üres maradt… nem volt ott senki. A hely ott volt – a személy nem. És Miss Murgatroyd mindezt nem is tudta egyszerre felfogni. Azt mondta: „Hinch, ez fantasztikus. Ő nem volt ott…”. Így tehát csakis Letitia Blacklockra gondolhatott.
– De Jane néni ezt már előbb is, tudta, igaz? – kérdezte Duci, – Amikor a lámpa rövidzárlatot csinált. Antikor mindenfélét le tetszett ír-ni arra a papírra.
– Igen, kedvesem. Akkor állt össze minden… a sok elszigetelt részlet… és összefüggő egész lett belőle.
Duci halkan idézte:
– Lámpa? igen. Ibolyák? igen. Tubus aszpirin? Igen, Jane néni arra gondolt, hogy Bunny csak nemrég vásárolt egy új, tubust, és nem kellett volna a Letitiáéból vennie?
– Csakis akkor, ha az ő tubusát ellopták vagy elrejtették valahogy. Hogy az legyen a látszat, mintha a mérget Letitiának szánták volna.
– Igen, értem. Aztán Édes halál. A torta… de nemcsak a torta. Az egész zsúr. Hadd legyen Bunnynak egy boldog napja, mielőtt meghal. Mint amikor az ember ki akarja irtatni a kutyáját. Szerintem ez a legszörnyűbb benne… ez a… hogy is mondjam… ez a hazug érzékenység.
– Charlotte igazán érző szívű nő volt. Egyáltalán nem hazudott, amikor a végén kifakadt a konyhában: „Senkit se akartam megölni.” Nem, ő csak pénzt akart, sok pénzt, ami nem volt az övé! És ez a vágya úgy elhatalmasodott (valamiféle rögeszme lett belőle: a pénz majd kárpótolja a sok szenvedésért, amivel az élet sújtotta), hogy mindenen túlnőtt. Az olyan emberek, akik neheztelnek a világra, mindig nagyon veszélyesek. Úgy gondolják, hogy az élet adósuk maradt valamivel. Jó néhány beteget ismertem, aki sokkal többet szenvedett, mint Charlotte, és sokkal inkább ki volt rekesztve az élet örömeiből – de azért nem zúgolódott, és boldog volt. A boldogság vagy a boldogtalanság oka mibennünk van. Jaj, istenem, félek, hogy nagyon messzire kalandoztam a tárgytól. Hol is tartottunk?
– Annál a listánál, amit össze tetszett állítani – mondta Duci. – Mit jelentett az, hogy „Utánnajárni a dolgoknak?” Minek kellett utánajárni?
Miss Marple Craddockra nézett, és hamiskásan megcsóválta a fejét.
– Ezt azért megfejthette volna, felügyelő úr. Maga mutatta nekem azt a levelet, amit Letitia Blacklock írt a húgának. Kétszer is szerepelt benne az „utánnajáni” szó, mindig két n-nel. De azon a kis cédulán, amit előkerestettem Ducival, Miss Blacklock egy n-nel írta. Az ember öregszik, de a helyesírása nem szokott megváltozni. Ezen mindjárt fennakadtam.
– Igen – mondta Craddock. – Észre kellett volna vennem.
Duci folytatta a felsorolást. – Hősi szívvel tűrte ő a bajt. Ezt mondta Bunny a cukrászdában, pedig Letitiának, ugye, nem volt semmi baja. Jód. Ez vezetett aztán a golyvához?
– Igen, kedvesem. Sok szó esett, ugye, Svájcról, és Miss Blacklock azt állította, hogy a testvére tüdőbajban halt meg. De nekem akkor eszembe jutott, hogy a leghíresebb golyvaspecialisták és sebészek éppen svájciak. És így mindjárt más szemmel néztem arra az igazán nevetséges gyöngysorra, amit Letitia Blacklock állandóan viselt. Nem az ő stílusa – de a sebhelyet éppen eltakarja.
– Most már érthető, miért lett annyira ideges, amikor elszakadt a gyöngysor – mondta Craddock. – Teljesen aránytalan volt a kétségbeesése.
– És akkor mégiscsak Lottyt tetszett írni, nem pedig Lettyt, ahogy mi gondoltuk – folytatta Duci.
– Igen, emlékeztem rá, hogy Letitia húgát Charlotte-nak hívták, Dora Bunner pedig egyszer-kétszer Lottynak szólította Miss Blacklockot – és valahányszor ez megtörtént, Miss Blacklock mindig nagyon ideges lett.
– Na és Bern meg a Nyugdíj?
– Rudi Scherz egy berni kórházban volt műtős.
– És a nyugdíj?
– Ó, kedvesem, ezt már a Kék Madárban is említettem, de akkor még magam se láttam a párhuzamot. Hogy tudniillik Mrs. Wotherspoon felvette a Mrs. Bartlett nyugdíját is – pedig Mrs. Bartlett akkor már évek óta nem élt –, pusztán azért, mert egyik öregasszony olyan, mint a másik… Igen, összeillett az egész, és ettől úgy felindultam, hogy kimentem egy kicsit lehűlni, és azon is törtem a fejem, vajon hogyan lehetne mindezt bebizonyítani. Akkor Miss Hinchliffe felvett a kocsijára, és megtaláltuk Miss Murgatroydot…
Miss Marple hangja megbicsaklott. A derűs és izgatott színezet eltűnt belőle. Valami elszánt keménység vette át a helyét.
– Tudtam, hogy valamit tenni kell. Gyorsan! De még mindig nem volt bizonyítékunk. Kitaláltam egy tervet, és vázoltam Fletcher őrmesternek.
– Fletcher már meg is kapta érte a magáét! – szólt közbe Craddock. – Szó nélkül végrehajtotta Miss Marple tervét, és tőlem nem is kért engedélyt!
– Eleinte vonakodott, de aztán beszéltet egy kicsit a fejével – mondta Miss Marple. – Átmentünk a Little Paddocksba, és akkor kezelés alá vettem Mitzit.
Julia nagyot sóhajtott: – Hogy őt hogy sikerült rávennie, az még mindig rejtély előttem.
– Megpuhítottam, kedvesem – mondta Miss Marple. – Úgyis túl sokat foglalkozik saját magával, hát nem árthat meg neki, hogy egyszer másokért is tett valamit. Persze, a hiúságán keresztül fogtam meg: azt mondtam, ha nem kellett volna elmenekülnie a hazájából, biztos, hogy részt vett volna az ellenállási mozgalomban, mire azt felelte: „De még mennyire.” És azt is mondtam, mindjárt látni, hogy őt az isten is ilyesféle munkára teremtette. Mert bátor, mert minden kockázatot vállal, és azonkívül nagy színészi tehetség. Meséltem neki mindenféle lányokról, akik ilyen meg olyan hőstetteket hajtottak végre az ellenállási mozgalomban… ennek egy része igaz is volt, a másik részét sajnos én magam találtam ki. Mitzi a végén teljesen lázba jött.
– Bámulatos – mondta Patrick.
– Így aztán rávettem, hogy játssza el a szerepét. El is próbáltattam vele, amíg betéve nem tudta. Aztán, meghagytam, hogy menjen fel a szobájába, és ki ne dugja az orrát, amíg Craddock felügyelő úr meg nem jön. Az ilyen lobbanékony természetű emberekkel, mint ő, mindig az a baj, hogy nem bírják türtőztetni magukat, és előbb sütik el a puskát, mint kellene.
– Mitzi remekül csinálta – ismerte el Julia.
– Nem egészen értem, mi volt ebben a pláne – mondta Duci. – Persze, én nem voltam jelen… – tette hozzá bocsánatkérően.
– A terv egy kissé valóban komplikált volt, és a kimenetele meglehetősen kétes. Mitzinek el kellett ismernie, mintegy mellékesen, hogy eredetileg csakugyan zsarolni akart, de aztán olyan lelkiállapotba került, és úgy megijedt, hogy most már hajlandó elmondani az igazat. Az ebédlőajtó kulcslyukán keresztül látta, hogy Miss Blacklock áll ott a hallban Rudi Scherz háta mögött, és revolver van a kezében. Vagyis azt látta, ami valóban megtörtént. Ez az elgondolás csak egy szempontból sántított: mi lesz, ha Charlotte Blacklock rájön, hogy mivel a kulcs benne volt a zárban, Mitzi egyáltalán nem láthatott semmit. De én arra építettem, hogy ha az embert ilyen csúnyán mellbe vágják, akkor nem jutnak eszébe az efféle apróságok. Charlotte csak egyet fog megjegyezni az egészből: hogy Mitzi igenis látta őt.
Megint Craddock vette át a szót:
– Csakhogy… és ez lényeges része volt a tervnek… én úgy viselkedtem, mintha nem venném komolyan Mitzi vallomását, és mint aki végre feltárja az ütőkártyáit, azonnal támadást intéztem egy másik személy ellen, akit addig nem gyanúsítottam. Edmund ellen fordítottam a vádat…
– És erre én is kiválóan játszottam a szerepemet – mondta Edmund. – Konok tagadás. Ahogy meg volt írva a forgatókönyvben. Csak az nem volt megírva benne, Phillipa, édes szerelmem, hogy te egyszerre csak közbecsipogsz, és „Pip” képében állsz a reflektorfénybe. Nem is álmodtuk, sem én, sem a felügyelő úr, hogy te vagy Pip. Épp nekem kellett volna, Pipet alakítanom! Egy pillanatig majdnem ki is estünk a szerepünkből, de a felügyelő úr bravúrosan feltalálta magát, és néhány végtelenül ocsmány megjegyzést tett arra vonatkozólag, hogy én egy gazdag nőre pályázok… ami valószínűleg meg is fog ragadni a tudatalattidban, és egyszer még jóvátehetetlen konfliktust idéz elő közöttünk.
– Nem értem, miért volt erre szükség.
– Dehogynem, drágám. Azt jelentette, Charlotte Blacklock szempontjából, hogy csakis Mitzi gyanítja vagy tudja az igazat. A rendőrség másra gyanakodik. Mitzit egyelőre hazugnak tekintik. De ha Mitzi kitart a magáé mellett, akkor talán jobban odafigyelnek, és komolyan veszik. Így hát Mitzit el kellett némítani.
– Mitzi egyenest kiment a szobából, vissza a konyhába: pontosan úgy, ahogy utasítottam – mondta Miss Marple. – Miss Blacklock szinte azonnal utánajött. Mitzi látszólag egyedül volt a konyhában. Fletcher őrmester a hátsó ajtó mögött rejtőzött el. Én a takarítószekrényben bújtam el. Szerencsére nagyon sovány vagyok.
Duci ránézett.
– Mire számított, Jane néni?
– Két dologra. Charlotte vagy pénzt kínál Mitzinek, ha befogja a száját… és akkor Fletcher őrmester tanúja lesz az ajánlatnak… vagy pedig meg akarja ölni Mitzit.
– Úgy, hogy még ezt is megússza szárazon? Hiszen rögtön gyanúba fogták volna.
– Ó, kedvesem, ő akkor már nem tudott gondolkodni. Olyan volt, mint egy acsargó, rémült, sarokba szorított patkány. Gondold csak meg, mi minden történt aznap. Miss Hinchliffe elrobog az állomásra. Ha visszajön, Miss Murgatroyd azonnal közli vele, hogy Miss Blacklock nem volt a szobában. Csak egy-két perc marad a cselekvésre, hogy Miss Murgatroyd ne mondhasson semmit. Tervről, megtévesztésről szó sem lehet. Csak kegyetlen gyilkosságról. Ráköszön a szerencsétlenre, és megfojtja. Aztán hazarohan, átöltözik, és mire a többiek megjönnek, már ott ül a kandalló mellett, mintha ki se tette volna a lábát hazulról.
…Aztán a drámai fordulat: Julia lelepleződik. Miss Blacklock elszárítja a gyöngysorát, és megrémül: hátha észrevette valaki a sebhelyet. Később a felügyelő úr telefonál, hogy mindenkit odavisz. Nincs idő gondolkozni, pihenni. Charlotte most már igazi gyilkos – nem olyan, aki irgalomból öl, vagy eltesz láb alól egy kellemetlen fiatalembert. Véres kezű, kegyetlen, gyilkos. Nem gyanakszanak rá? Eddig nem. És akkor jön Mitzi – újabb veszély. Meg kell ölni, el kell némítani! Magánkívül volt a félelemtől. Már nem is ember. Csak egy veszélyes vadállat!
– De miért kellett Jane néninek is elbújnia a takarítószekrénybe? – kérdezte Duci. – Miért nem bízta az egészet Fletcher őrmesterre?
– Ketten jobban boldogultunk, kedvesem. Még aztán én jól tudtam utánozni Dora Bunner hangját. Ha van, amitől Charlotte Blacklock megtörik, hát ettől biztosan.
– És meg is tört!…
– Meg… teljesen összeroppant.
Hosszas csend támadt, mindenki az emlékeivel volt elfoglalva, aztán Julia szólalt meg, szándékos vidámsággal, hogy feloldja a nyomott hangulatot:
– Mitzire isteni hatást tett az egész. Tegnap közölte velem, hogy valahol Southampton mellett kapott új állást. Azt mondta (Julia elég jól utánozta Mitzi kiejtését): „Én megyek oda, és ha mondják nekem, maga menjen a rendőrségre bejelentkezni… maga idegen, akkor én mondom nekik: igenis, én megyek! A rendőrség engemet ismer nagyon jól. Én vagyok segítője a rendőrségnek! Énnélkülem a rendőrség nem tudott volna csinálni letartóztatást egy nagyon veszedelmes bűnözővel! Én kockáztattam az életemet, mert én vagyok bátor… bátor, mint egy oroszlán… én nem félek semmitől… És ők fogják mondani: Mitzi, maga egy hős, maga csodálatos. És én fogom mondani: Ach, semmi az egész.”
Juha abbahagyta.
– És így tovább, még egy jó ideig – tette hozzá.
– Azt hiszen – dünnyögte Edmund –; Mitzi nagyon rövid időn belül nem egy, de száz ügyben lesz a rendőrség segítője!
– Velem kibékült – mondta Phillipa. – Még az Édes halál receptjét is ideadta nászajándékba. Persze azzal, hogy a világért se áruljam el a titkot Juliának, mert Julia tönkretette a rántottás serpenyőjét.
– Most már Mrs. Lucas is odavan Phillipáért, – mondta Edmund –, miután Belle Goedler halálával Phillipa és Julia örökölte a Goedler-milliókat, Ő is küldött nászajándékot: egy ezüst spárgafogó, csipeszt. Óriási élvezet lesz kihagyni őnagyságát az esküvői vendégek névjegyzékéből.
– És aztán boldogan éltek, amíg meg nem haltak – mondta Patrik – Edmund és Phillipa… hát Julia és Patrick? – tette fel a kérdést kísérlet gyanánt.
– Na nem: velem te nem fogsz boldogan élni – vágott vissza Julia. – Amit a felügyelő úr Edmundról rögtönzött, terád sokkal inkább alkalmazható. Te tényleg az a fajta vagy, aki egy gazdag feleségre pályázik. De rám ne számíts!
– Tessék, ez a hála – sóhajtott Patrick. – Pedig mit meg nem tettem ezért a lányért.
– Majdnem börtönbe juttattál gyilkosság vádjával, te kis feledékeny – mondta Julia. – Soha életemben nem felejtem el azt az estét, amikor megjött a húgod levele. Komolyan, azt hittem, hogy el vagyok veszve. Semerre se láttam kiutat.
…Most, hogy így alakult – tette hozzá eltűnődve –, azt hiszem, megpróbálkozom a színészettel.
– Micsoda?! Te is? – nyögött fel Patrick.
– Igen. Talán lemegyek Perthbe. Hátha felvesznek Julia helyett. Aztán, ha majd kitanultam a szakmát, színházat nyitok… és lehet, hogy én fogom bemutatni Edmund darabjait.
– Azt hittem, ön, regényívó – mondta Julia Harmon.
– Én is azt hittem – felelte Edmond. – El is kezdtem írni egy regényt. Egész jó volt. Hosszú, hosszú oldalak egy borostás alakról, ahogy kifelé kászálódik az ágyból, és hogy milyen a szaga és a szürke utcák és egy szörnyű, vízkóros vénasszony meg egy züllött, fiatal nőszemély, aki folyton nyáladzik… és mind arról beszéltek éjjel-nappal, hogy milyen rémes a világ, és nem értették, hogy minek kellett nekik megszületni. A végén már én se nagyon értettem… Aztán eszembe jutott egy elég vicces ötlet… és lefirkantottam… aztán egy mulatságos kis jelenet lett belőle… Semmi különös. De engem valahogy érdekelt. És mielőtt még észbe kaphattam volna, már meg is írtam egy kacagtató háromfelvonásos bohózatot.
– Mi a címe? – kérdezte Patrick. – Mit látott a lakáj?
– Tulajdonképpen az is lehetne. De végül ezt a címet adtam neki: Az elefánt mindent elfelejt. De ez semmi: már el is fogadták, és be fogják mutatni.
– Az elefánt mindent elfelejt – motyogta Duci. – Én mindig azt hittem, hogy épp fordítva van: az elefántok nem felejtenek el semmit.
Juhian Harmon nagytiszteletű úr bűntudatosan kapott a fejéhez:
– Uramisten! Olyan érdekes volt. A szentbeszédem!
– Hja, a krimi, mint máskor is – mondta Duci. – Csakhogy ez az életből volt ellesve.
– Esetleg arról prédikálhatna, hogy Ne ölj – ajánlotta Patrick.
– Nem – felelte csöndesen Julian Harmon. – Nem ezt választom textusnak.
– Ne is – mondta Duci. – Igazad van, Julian. Én tudok egy sokkal szebb textust, egy sokkal vidámabbat. – Csengő hangon idézte: –;, Jöjj el, déli szél, fújj az én kertemre, hogy folyjanak annak drága illatú szerszámai”… Talán nem jól idézem, de úgyis tudod, hogy mire gondolok. Csak azt nem értem, miért kell a szerszámoknak folyni. És miért drága az illatuk.
– A szerszám szó ebben a jelentésben már elavult – magyarázta Julian Harmon nagytiszteletű úr. – Itt nem munkaszerszámot kell érteni, hanem fűszerszámot, azaz fűszert. A héber eredetiben…
Duci a szavába vágott, és átölelte:
– Én csak egyet tudok: te azt hiszed, hogy a bibliai Ahasvérus tulajdonképpen Második Artaxerxes… de így négyszemközt bevallhatjuk: igazából Harmadik Artaxerxes volt.
Mint már oly sokszor, Juilan Harmon most sem értette, hogy a felesége miért tartja ezt az anekdotát olyan rendkívül mulatságosnak.
– Tiglat Pileszár majd segít – mondta Duci. – Joggal lehet a legbüszkébb macska a világon. Ő mutatta meg, hogyan lett a lámpa zárlatos.