5.
– Hű, ez klassz! – mondta Mrs. Harmon a férjének, Julian Harmon nagytiszteletű úrnak, reggeli közben. – Miss Blacklocknál gyilkosság lesz.
– Gyilkosság? – kérdezte a férj egy kissé meglepődve. – Mikor?
– Ma délután… azazhogy inkább este. Fél hétkor. Jaj, szívem, és neked épp akkor kell a bérmálandókkal foglalkozni. Irtó pech. Amikor úgy imádod a gyilkosságokat!
– Komolyan nem tudom, miről beszélsz, Duci.
Mrs. Harmon, aki gömbölyű arcának és termetének köszönhette, hogy a keresztségben kapott Diana név helyett már régóta megragadt rajta ez a Duci, átnyújtotta a Gazette-et az asztal fölött.
– Tessék. A használt zongorák és műfogsorok közt.
– Micsoda egy különös hirdetés.
– Ugye? – mondta Duci boldogan. – Az ember nem is hinné, hogy Miss Blacklock szereti az ilyen gyilkosságokat meg játékokat, igaz? Biztos a fiatal Simmonsok vették rá – úgy látszik, a gyilkosságot még Júlia Simmons se tartja méltóságán alulinak, amit őszintén csodálok. Mindegy, benne van a lapban, és tényleg nagy pech, hogy nem jöhetsz el, szívem. Én azért ott leszek, aztán majd mindent elmesélek, pedig tulajdonképpen kár belém, mert az ilyen játék, amit sötétben játszanak, nem nekem való. Általában félni szoktam, és remélem, nem én, leszek az, akit meggyilkolnak. Ha valaki egyszerre csak ráteszi a kezét a vállamra és a fülembe súgja: „Meghaltál!”, akkorát fog dobbanni a szívem, hogy a végén még tényleg belehalok! Szerinted elképzelhető?
– Nem, Duci: szerintem nagyon sokáig fogsz élni, és nagyon öreg leszel – velem együtt.
– És aztán meghalunk, ugyanazon a napon, és ugyanabba a sírba leszünk eltemetve. Jaj, de isteni!
Ducinak a füléig szaladt a szája ettől a kellemes perspektívától.
– Úgy látom, nagyon boldog vagy, Duci – mondta a férje mosolyogva.
– Ki ne lenne boldog az én helyemben? – kérdezte Duci egy kissé zavartan. – Amikor itt vagy te meg Susan meg Edward, és mindnyájan úgy szerettek, és nem bánjátok, ha buta vagyok… És süt a nap! És egy ilyen szép nagy házban lakhatunk!
Julian Harmon nagytiszteletű úr körülnézett a nagy, kopár ebédlőben, és, tétován bólintott.
– Sokan kétségbe lennének esve, ha egy ilyen óriási, huzatos hodályban kellene lakniuk.
– De én szeretem a nagy szobákat. Olyan finom szagok jönnek be kintről, és meg is maradnak. És az sem baj, ha az ember rendetlen, és mindent szanaszét hagy, mert nem kell folyton belebotlani.
– Háztartási gépek meg központi fűtés nélkül? Így nagyon sok a munkád, Duci.
– Dehogyis sok, Julian. Fél hétkor felkelek, begyújtom a bojlert, aztán nekiállok, mint egy gőzmozdony, és nyolcra már kész is az egész. És ugye, hogy megvan a látszatja? Padlóviasz, bútorpaszta, szép őszi levelek a nagy köcsögökben. Komolyan, egy nagy házat nem nehezebb tisztán tartani, mint egy kicsit. Gyorsabban megy a munka a felmosóronggyal, mindennel, mert az ember nem veri be folyton a fenekét, mint a kis szobákban. És én szeretek egy ilyen nagy, hideg szobában aludni, olyan jó az a kis meleg fészek a takaró alatt, csak az orrom hegye érzi, hogy mi van kívül. És mindegy, hogy mekkora a ház, akkor is csak ugyanannyi krumplit kell hámozni, ugyanannyi edényt kell mosogatni, meg mindenből ugyanannyit. Na és Edwardnak meg Susannak milyen remek az a nagy üres szoba, ahol játszhatnak, vasutat építhetnek, babazsúrt rendezhetnek a padlón, és sose kell elrakni semmit! És a külön helyiségek – olyan jó, hogy az ember másokat is be tud fogadni a házába. Mint például Jimmy Symest és Johnnie Finchet: különben mind a kettő mehetne az anyósáékhoz. Az pedig nem jó, igaz, Julian? Te például szereted Anyát, de azért nem örültél volna, ha együtt kellett volna laknunk vele meg Apával, amikor összeházasodtunk. És én se örültem volna. Úgy éreztem volna, hogy még mindig kislány vagyok.
Julian rámosolygott.
– Te még ma is olyan vagy, mint egy kislány, Duci.
Julian Harmont viszont nem vitás, hogy a természet hatvanévesnek tervezte. Még körülbelül huszonöt évet kellett várni, hogy a tervező szándéka tökéletesen megvalósuljon.
– Jó, tudom, hogy buta vagyok.
– Nem vagy te buta, Duci. Nagyon is okos vagy.
– Nem, nem. Szellemi képességeim egyenlők a nullával. Pedig igyekszem… És igazán olyan jó, amikor könyvekről meg történelemről meg ilyenekről mesélsz. Az talán nem volt a legjobb ötlet, amikor Gibbonból olvastál fel esténként, mert ha odakint fúj a hideg szél, és a kandalló mellett olyan jó meleg van, akkor nem tudom, de az a Gibbon valahogy szörnyen elálmosítja az embert.
Julian elnevette magát.
– De azért nagyon szeretlek hallgatni, Julian. Meséld csak el, hogy is volt azzal az öreg lelkésszel, aki Ahasvérusról prédikált?
– Azt már betéve tudod, Duci.
– Nem baj, mondd el még egyszer. Kérlek!
A férje megadta magát:
– Jó: szóval az öreg Scrymgour. Egyszer valaki benézett a templomba. Ő épp kihajolt a szószékről, és lázasan prédikált két öreg takarítónőnek. Rázta az ujját feléjük, és azt, mondta: „Hohó! Tudom én, mit gondolnak maguk. Azt hiszik, hogy a Nagy Ahasvérus, akit az első textus említ, második Artaxerxes volt. De tévednek!” Aztán roppant diadallal: „Harmadik Artaxerxes volt!”
Julian Harmon ugyan a maga részéről sose tartotta különösebben mulatságosnak ezt a történetet, de Ducit mindig sikerült elszórakoztatnia vele.
Most is felkacagott, csengő hangon:
– Édes öreg bácsi! Julian, azt hiszem, egyszer te is pont ilyen leszel.
Julian eléggé savanyú képet vágott.
– Tudom – mondta mély alázattal. – Nagyon is érzem, hogy nem mindig sikerül megtalálnom a kellőképpen egyszerű hangot.
– Azért ne keseredj el – vigasztalta Duci, miközben rakosgatni kezdte a tányérokat a tálcára. – Mrs. Butt is mondta tegnap, hogy Butt, aki sose járt templomba, és úgyszólván ő volt a falu ateistája, most minden vasárnap elmegy, csakis azért, hogy a te prédikációdat hallja.
És Duci tovább beszélt, elég ügyesen utánozva Mrs. Butt finomkodó hangját:
– „Kérem, asszonyom, Butt épp a minap mondta Mr. Nimkinsnek, aki Little Worsdale-be valósi, hogy a mi falunk, Chipping Cleghorn igazan kulturált hely. Nem olyan, mint Little Worsdale, ahol Mr. Goss úgy beszél a gyülekezethez, mint egy rakás gyerekhez, akikben nincs semmi műveltség. Málunk igazi kultúra van, mondta Butt, arra mérget lehet venni. A mi lelkészünk nagyon tudós úriember – Oxfordban végzett, nem pedig Milchesterben, és igenis megosztja velünk a tudását. Mindent tud a rómaiakról meg a görögökről, sőt a babilóniaiakról meg az asszírokról is. Hisz még a paplak macskáját is egy szír királyról nevezték el! – Szóról szóra így mondta neki.” Szóval, megdicsőülté1 – fejezte be Duci diadalmasan. – Jaj, istenein, most már tényleg rá kell kapcsolnom, különben sose leszek készen. Gyere, Tiglat-Pileszár megkapod a heringcsontokat.
Kinyitotta az ajtót, ügyesen nyitva tartotta lábával, és kirobogott, kezében a megrakott tálcával – közben harsányan és nem a legmuzikálisabban dúdolta egy vadásznóta maga alkotta változatát:
Indulás, jó gyilkosok, a május oly csodás, mind elmentek a hekusok…
A következő sorokat elnyelte a mosogatóba érkező edények csörömpölése, de Julian Harmon nagytiszteletű úr, aki közben kilépett a házból, még hallotta a végső diadalmas kádenciát:
Ma gyilkolunk, amennyi csak belénk fér!