Hetedik felezet
A
többiek
1.
A Dayas Hallnak bizony nem tett jót a háború. A tarackfű lelkesen kisajátította a spárga-ágyak birodalmát, melynek egykori dicsőségéről már csak néhány bólogató levélcsomó tanúskodott. Mindenütt vígan tenyészett az aggkóró, a szulák és az összes többi gyomnövény.
A veteményest azonban helyenként már kezdték ismét ráncba szedni itt találkozott Craddock egy savanyú képű öregemberrel, aki tűnődve álldogált az ásójára támaszkodva.
– Mrs. Haymest keresi az úr? Én bizony nem tudom, hol találja. Mindig csak a maga feje után megy. Nem kér a jó tanácsból. Pedig én megmutatnám neki – nagyon szívesen –, de hát úgyis hiába, ezek a fiatal hölgyek nem hallgatnak senkire! Azt hiszik, ők már mindent tudnak, mert nadrág van rajtuk, aztán traktorra ülnek. Csakhogy ide kertész kellene ám. A kertészkedést meg nem lehet egy nap alatt megtanulni. Kertész kéne ide.
– Azt látom – mondta Craddock.
Az öreg valamilyen okból szemrehányásnak fogta fel ezt a megjegyzést.
– Hát hogy képzeli az úr, mit kezdjek én egy ekkora kerttel? Azelőtt három ember meg egy fiú volt itt. Most is annyi kéme. Pedig én úgy dolgozok, hagy azt nem sokan csinálnák utánam. Van úgy, hogy este nyolcig itt vagyok. Este nyolcig.
– Hogy tud olyan későig dolgozni? Olajlámpánál?
– Na, nem úgy mondom, hogy ősszel. Akkor persze nem. Hanem nyáron, késő estig.
– Aha – mondta Craddock. – Hát akkor megkeresem Mrs. Haymest.
Az öregben feltámadt némi érdeklődés.
– Miért keresi? Maga a rendőrségről van, csinált valamit a hölgyike, vagy csak amiatt, ami a Little Paddocksban volt? Álarcos csirkefogó, be a szobába, revolverrel. Ez se történt volna meg a háború előtt. Katonaszökevények, én mondom. Járják az országot, nem félnek semmitől, Mért nem fogdossa össze őket a katonaság?
– Fogalmam sincs róla – mondta Craddock. – Gondolom, ez a betörés nagy port vert fel itt, igaz?
– De még milyet. Hová jutunk, ha ez így megy tovább? Ned Barker is mondta. Attól a sok mozitól van, azt mondja. Tom Riley meg azt mondja, kár volt annyi idegent beereszteni az országba. Azt mondja, biztos benne van az a boszorkány is, a Miss Blacklock szakácsnője. Mit tudom én, azt mondja, tán kommunista vagy még annál is rosszabb – nem kérünk az ilyenekből. Marlene meg, tudja, a csaposlány, azt hajtogatja, hogy valami nagyon értékes dolognak kell ott lenni Miss Blacklocknál. Nem mintha szemet szúrna, azt mondja, mert Miss Blacklock nagyon egyszerű ruhákban jár, csak az a nagy hamis gyöngysor van a nyakán. Na de ha mégse volna hamis, azt mondja – erre meg Florrie (az öreg Bellamy lánya) azt mondja, ne beszélj már, az csak olyan utánzat, azt mondja, a vak is látja, hogy csak bizsu. Bizsu: így mondják ők a hamis ékszert. Azelőtt római gyöngy volt a neve, meg párizsi gyémánt – az én feleségem szobalány volt, hát csak tudom. Mindegy: ez is üveg, az is üveg! Biztos az is „bizsu”, amit Miss Simmons szokott kirakni magára, arany borostyánleveleket meg kutyákat meg effélét. Igazi aranyat manapság már nemigen látni – még a jegygyűrűket is abból a szürke platinamicsodából csinálják. Hitvány holmi, én azt mondom: hiába kerül annyi temérdek pénzbe.
Az öreg Ashe lélegzetvételnyi szünetet tartott, majd így folytatta:
– Aztán Jim Huggins is elmondta a véleményét: „Miss Blacklock nem tart sok pénzt a házban, nekem elhihetik”, azt mondja. Pedig ő csak tudja, mert a felesége oda jár takarítani a Little Paddocksba, és olyan asszony, hogy nincs titok előtte. Nagyon szeret ám szaglászni.
És a férje szerint hogy vélekedik Mrs. Huggins a dologról?
– Úgy, hogy, Mitzi biztos benne van, ezt mondja az asszony. Olyan, mint egy sárkányt, meg aztán nagyon fenn hordja az orrát. A múltkor is leprolizta Mrs. Hugginst, a szemébe.
Craddock csak állt egy pillanatig, próbálta helyre tenni rendszerető agyában az öreg kertész mondókájának lényegét. Elég jó keresztmetszetet kapott a Chipping Cleghorn-i közvéleményről, de úgy vélte, mindez nemigen segíti előbbre a munkájában. Végül indulni készült, az öreg pedig kelletlenül utánaszólt:
– Az almáskertben tán megtalálja. Fiatalabb, mint én, neki könnyebb leszedni az almát.
És Craddock csakugyan ott találta Phillipát az almáskertben. Először is két térdnadrágos, formás lábszárat látott, ahogy épp könnyedén lecsúsztak az egyik fa törzsén. Aztán ott állt előtte Phillipa kipirult arccal, az ágaktól összekuszált hajjal, és riadtan nézett rá.
Jó Rosalinda lenne belőle, gondolta mindjárt Craddock; Craddock detektívfelügyelő ugyanis lelkes Shakespeare-rajongó volt, és nagy sikerrel lépett fel a méla Jacques szerepében; amikor a rendőrárvák javára egyszer előadták az Ahogy tetszik-et.
Egy pillanat múlva módosította a véleményét. Phillipa Haymes túl merev lenne Rosalindának: a szőkesége és a szenvtelensége tipikusan angol, de inkább a huszadik századból, mint a tizenhatodikból. Jól nevelt angol nő, akiben nincs egy szikrányi érzelmesség, se huncutság.
– Jó napot, Mrs. Haymes. Remélem, nem ijesztettem meg. Craddock detektívfelügyelő vagyok, a middleshire-i rendőrségről. Szeretnék egy kicsit elbeszélgetni önnel.
– A tegnap este történtekről?
– Úgy van.
– Sokáig fog tartani? Nem lenne jobb, ha…
Phillipa tanácstalanul nézett körül.
Craddock egy kidőlt fatörzsre mutatott.
– Csak így fesztelenül – mondta nyájasan. – És nem szeretném túl sokáig feltartani a munkájában.
– Köszönöm.
– Csak a rend kedvéért. Tegnap este hánykor ment haza munka után?
– Fél hat körül. Vagy húsz perccel tovább maradtam a szokottnál, mert be akartam fejezni az öntözést a melegházban.
– Melyik ajtón ment be?
– Az oldalsón. Arra rövidebb az út, a kacsaólak és a tyúkketrecek mellett. Nem kell megkerülni a házat, és a bejárat se lesz piszkos. Néha elég sáros lábbal érek haza.
– Mindig ezt az utat választja?
– Igen.
– Az ajtó nem volt bezárva?
– Nem. Nyáron rendszerint tárva-nyitva hagyjuk. Ilyenkor már becsukjuk, de nem zárjuk. Elég sokat közlekedünk arrafelé mindannyian. Mikor aztán hazaértem, bezártam.
– Mindig be szokta zárni?
– Körülbelül egy hete. Hat óra felé, ugye, most már sötétedik. Miss Blacklock este még kimegy néha bezárni a kacsákat meg a tyúkokat, de többnyire a konyhaajtón át.
– Egészen biztos, hogy ön tegnap bezárta az oldalsó ajtót?
– Igen, biztos.
– Értem. És mit csinált, miután bement a házba?
– Lerúgtam a sáros lábbelimet, aztán felmentem az emeletre fürödni és átöltözni. Utána lejöttem, és tapasztaltam, hogy valamiféle összejövetel készül. Addig semmit se tudtam erről a bolondos hirdetésről.
– Most, kérem, mondja el pontosan, mi történt, amikor a betolakodó megjelent.
– Hát egy szerre csak elaludtak a lámpák…
– Ön hol volt?
– A kandalló mellett. Az öngyújtómat kerestem, mert úgy emlékeztem, hogy ott hagytam valahol. A lámpák elaludtak – és mindenki vihogott. Aztán kivágódott az ajtó, az az ember ránk fogta a zseblámpáját meg a revolverét, és azt mondta, tegyük fel a kezünket.
– Ön eleget tett a felszólításnak?
– Hát nem. Azt hittem, valami viccről van szó, fáradt voltam, és úgy gondoltam, nem kell igazán feltartanom a kezemet.
– Szóval önt inkább untatta az egész?
– Úgy valahogy. Aztán eldördült a revolver. Fülsiketítő hangja volt, és akkor komolyan megijedtem. A zseblámpa körbelendült, leesett, kialudt, és Mitzi elkezdett visítani. Mint amikor disznót ölnek.
– És a zseblámpa fénye teljesen elvakította?
– Nem, azt nem mondhatnám. De azért elég erős lámpa volt. Egy pillanatra megvilágította Miss Bunnert – úgy nézett ki, mint egy kísértet: holtsápadt volt, tátva maradt a szája, kidülledt a szeme.
– Az az ember mozgatta a zseblámpát?
– Hogyne, körbepásztázta vele az egész szobát.
– Mintha keresne valakit?
– Nem, azt nem hiszem. – És aztán, Mrs. Haymes?
Phillipa Haymes a homlokát ráncolta.
– Aztán rettenetes felfordulás és kavarodás támadt. Edmund Swettenham meg Patrick Simmons felkattintotta az öngyújtóját, kimentek a hallba, mi utánuk, és valaki kinyitotta az ebédlőajtót – ott nem aludt el a lámpa –, és Edmund Swettenham adott Mitzinek egy hatalmas pofont, amitől mindjárt elmúlt a visítóroham, és aztán megnyugodott egy kicsit.
– Ön látta a holttestet?
– Láttam.
– Ismerős volt, látta már azelőtt is?
– Soha.
– Mit gondol, baleset történt, vagy szándékosan lőtte agyon magát?
– Fogalmam sincs róla.
– Nem találkozott vele, amikor előzőleg a házban járt?
– Nem. Az biztosan délelőtt volt, amikor én nem vagyok otthon. Egész nap dolgozom.
– Köszönöm, Mrs. Haymes. Még egy utolsó kérdés. Van önnek valamilyen értékes ékszere? Gyűrű, karkötő, efféle?
Phillipa megrázta a fejét.
– A jegygyűrűm… egy-két bross.
– És nem tudja, másnak van-e valamilyen értékes holmija a házban?
– Nem. Persze, az ezüst étkészlet nagyon szép… de semmi különös.
– Köszönöm, Mrs. Haymes.