X. BARNARDÉK
Elizabeth Barnard szülei csöpp kis házban laktak, amely mintegy ötvenedmagával nemrég épült egy vállalkozó szellemű üzletember jóvoltából a város szélén.
Mr. Barnard – ötvenöt év körüli, zömök, rémült arcú férfi – észrevette, amint közeledünk, és már a kapuban várt ránk.
– Fáradjanak beljebb, uraim – mondta.
Kelsey felügyelő bemutatkozott, aztán sorban bemutatott bennünket is.
– Ez Crome felügyelő a Scotland Yardról, uram. Azért jött, hogy segítségünkre legyen ebben az ügyben.
– Scotland Yard? – sóhajtott föl reménykedve Mr. Barnard. – Nagyon helyes. El kell fogni azt a gyilkos gazembert. Szegény kislányom… – arca eltorzult a fájdalomtól.
– Ez pedig Mr. Hercule Poirot, szintén Londonból, és… hm…
– Hastings kapitány – segítette ki Poirot.
– Örvendek, uraim – mondta gépiesen a házigazda. – Menjünk be a szobába. Nem tudom, szegény feleségem van-e annyira, hogy beszéljen önökkel, nagyon megtörte ez a szörnyű csapás.
Mire azonban elhelyezkedtünk a nappali szobában, megjelent Barnardné is. Nyilván keservesen sírt, a szeme kivörösödött, tétova járása elárulta, milyen nagy megrázkódtatás érte.
– Ejnye, mama, ez már beszéd! – fordult hozzá a férje. – Biztos, hogy rendben vagy? – Megveregette az asszony vállát, és gyöngéden leültette egy karosszékbe.
– A rendőrfelügyelő úr nagyon kedves volt hozzánk – mondta Mr. Barnard. – Miután közölte velünk az iszonyú hírt, azt mondta, minden kérdését későbbre hagyja, amikorra már túlestünk az első megrázkódtatáson.
– Ó, ez iszonyú, elviselhetetlen! – kiáltott föl az asszony. – A legkegyetlenebb csapás, ami embert érhet!
– Fájdalmas dolog ez, asszonyom, tudom – mondta Crome. – Minden részvétünk az önöké, de tudnunk kell minden tényt, hogy amilyen gyorsan lehet, munkához lássunk.
– Ez értelmes beszéd – helyeselt Mr. Barnard.
– Úgy tudom, huszonhárom éves volt a leányuk. Itt lakott, és a Vörös Macska kávézóban dolgozott, így van?
– Igen.
– Ez, ugye, új ház? Hol laktak ezelőtt?
– Kenningtonban dolgoztam, a vasasszakmában. Két éve hagytam abba. Mindig a tenger mellett szerettem volna élni.
– Két lánya van?
– Igen. Az idősebbik lányom Londonban dolgozik, irodában.
– Nem volt nyugtalan, mikor a lánya nem jött haza az éjjel?
– Nem tudtuk, hogy nem jött meg – szólt közbe sírástól fojtott hangon Barnardné. – Korán szoktunk lefeküdni. Kilenckor. Fogalmunk sem volt róla, hogy Betty nincs itthon, amíg nem jött a rendőrtiszt, és azt mondta… azt mondta… – Sírva fakadt.
– A lánya általában későn szokott… hm… hazatérni?
– Hisz tudja, felügyelő úr, milyenek a mai lányok – felelte Barnard. – Önállóak. Az ilyen nyári estéken nem sietnek haza. Azért Betty rendszerint itthon volt tizenegy óra tájban.
– Hogy jött be? Nyitva hagyták a kaput?
– Mindig kitettük a kulcsot a lábtörlő alá.
– Úgy tudom, jegyben járt a lánya.
– Manapság nemigen adnak a formaságokra – szögezte le Mr. Barnard.
– Donald Fraser a fiatalember neve. Nagyon jóravaló fiú – szólalt meg az asszony. – Szegény Donald, borzasztó lesz neki… ez a hír. Vajon tudja-e már?
– A Court és Brunskill cégnél dolgozik, amint hallom?
– Igen, az ingatlanközvetítő irodában.
– Rendszeresen találkoztak esténként a lányával, munka után?
– Nem minden este. Talán egyszer-kétszer egy héten.
– Nem tudja, tegnap este találkozni akart vele a lánya?
– Nem mondta. Betty nemigen beszélt arról, hogy mit csinál, vagy hova megy. De jó lány volt Betty, igazán jó lány. Ó, nem tudom elhinni… – Mrs. Barnardból megint kitört a zokogás.
– Szedd össze magad, mama. Légy erős – biztatta a férje. – Kell, hogy a végére járjunk ennek a dolognak.
– Abban biztos vagyok, hogy Donald sohasem tenne… sohasem tenne… – zokogott Barnardné.
– Most csak szedd össze magad – bátorította Mr. Barnard, majd Crome-hoz fordult: – Bárcsak a segítségükre lehetnék… de az az igazság, hogy semmit sem tudok, az égvilágon semmit, amivel segíthetnék, hogy ráakadjanak arra a nyomorult gazemberre, aki ezt elkövette. Betty vidám, boldog fiatal lány volt, semmi egyéb… és egy rendes fiatalember… nos, az én időmben úgy mondták: kurizált neki. Hogy miért akarta megölni valaki, azt nem tudom ésszel fölfogni… hisz semmi értelme…
– Nagyon közel jár az igazsághoz ezzel, Mr. Barnard – mondta Crome. – Ha megengedi, szeretném most átvizsgálni Miss Barnard szobáját. Esetleg találunk ott valamit… leveleket… vagy naplót.
– Tessék csak, semmi akadálya!
Mr. Barnard fölállt, és máris indult a lépcső felé. Crome a nyomába szegődött, őt Poirot követte, aztán Kelsey, én ballagtam leghátul.
Egy pillanatra megálltam, mert kioldódott a cipőfűzőm, és miközben megkötöttem, egy taxi érkezett a ház elé. Fiatal lány szállt ki a kocsiból, fizetett a sofőrnek, aztán kis útitáskájával a kezében végigsietett a házhoz vezető ösvényen. Amint belépett az ajtón, megpillantott és megtorpant.
Elragadó volt így, ebben a pózban, és rögtön fölkeltette érdeklődésemet.
– Ön kicsoda? – kérdezte.
Elébe mentem. Zavarban voltam, nem tudtam hamarjában, mit válaszoljak. Mondjam meg a nevemet? Vagy azt, hogy a rendőrséggel jöttem ide? A lány azonban nem hagyott időt, hogy ezt eldöntsem.
– Ó, persze! Magam is rájöhettem volna – mondta. Lerántotta fejéről kis fehér horgolt sapkáját, és a földre dobta. Most jobban szemügyre vehettem, mert kissé elfordult, és ráesett a fény.
Első benyomásom róla a nővéreim gyerekkori hollandi babáit juttatta eszembe. Rövidre nyírt, sima fekete haját frufruban viselte. Széles arccsontja és egész alakjának különös, modern szögletessége ellenére valahogy mégis vonzónak találtam. Nem volt szép, sőt inkább csúnyácska, de egész lényéből olyan ellenállhatatlan erő sugárzott, hogy lehetetlen volt észre nem venni.
– Ön ugye Miss Barnard? – kérdeztem.
– Megan Barnard vagyok. Ön pedig bizonyára a rendőrséghez tartozik?
– Hát… nem egészen…
Félbeszakított:
– Nem hiszem, hogy bármit is mondhatnék önnek. A húgom kedves, vidám teremtés volt, és nem voltak férfi barátai. Jó napot.
Beszéd közben röviden rám nevetett, és kihívóan végigmért.
– Ez a helyes kifejezés, nem?
– Nem vagyok újságíró, ha erre céloz.
– Akkor meg micsoda? – Körülnézett. – Hol van anya és apa?
– Az apja éppen a húga hálószobáját mutatja meg a rendőrségnek. Az anyja ott bent van, nagyon megtört szegény.
A lány, úgy látszik, eldöntötte, mitévő legyen.
– Jöjjön be ide – mondta.
Kinyitott egy ajtót és belépett, én meg követtem. Ragyogóan tiszta kis konyhába jutottam. Be akartam csukni magam mögött az ajtót, de váratlan ellenállásba ütköztem. A következő pillanatban Poirot csöndesen besurrant a helyiségbe.
– Mademoiselle Barnard? – kérdezte, és meghajolt a lány előtt.
– Ez monsieur Hercule Poirot – mutattam be a barátomat. Megan Barnard gyors, kutató pillantást vetett rá.
– Hallottam már magáról – mondta. – Maga az a divatos magánhekus, ugye?
– Nem túl hízelgő megjelölés, de megfelel.
A lány leült a konyhaasztal sarkára. Táskájából előkotort egy cigarettát, rágyújtott, aztán két szippantás között megszólalt:
– Valahogy nem látom tisztán, mit keres monsieur Hercule Poirot ebben a mi szerény kis bűnügyünkben.
– Mademoiselle – felelt Poirot –, amit ön nem lát, és amit én nem látok, azzal bizonyára köteteket lehetne megtölteni. Mindennek azonban nincs semmi gyakorlati jelentősége. Aminek pedig van, azt nem lesz könnyű megtalálni.
– Mi az?
– A halál, mademoiselle, sajnos előidéz bizonyos elfogultságot. Elfogultságot az elhunyt javára. Hallottam, mit mondott az imént Hastings barátomnak: „Kedves, vidám teremtés volt, nem voltak férfi barátai.” Azért mondta így, hogy kigúnyolja az újságokat. Pedig így igaz, ha meghal egy fiatal leány, csupa ilyesmit hallunk róla. Jókedvű volt. Boldog. Szelíd lelkű. Nem volt a világon semmi gondja. Nem voltak nemkívánatos ismerősei. A halott iránt mindig könyörületesek vagyunk. Tudja, mire vágyom ebben a pillanatban? Szeretnék találni valakit, aki ismerte Elizabeth Barnardot, és nem tudja, hogy meghalt! Akkor talán azt hallanám, aminek hasznát vehetnem: az igazságot.
Megan Barnard néhány percig némán nézett barátomra, és szívta a cigarettáját. Végül megszólalt. Olyat mondott, hogy hátrahőköltem.
– Betty – mondta – ostoba liba volt.