I. A LEVÉL
1935 júniusában mintegy hat hónapra hazajöttem dél-amerikai farmomról. Nehéz idők jártak odakint. Mint mindenki, megéreztük mi is a világgazdasági válságot. Angliában különböző ügyeket kellett elintéznem, és úgy éreztem, ezeket csakis személyesen oldhatom meg sikeresen. Feleségem ott maradt, hogy ellássa a farmot.
Aligha kell mondanom, Angliába érkezvén jóformán első dolgom volt, hogy fölkeressem régi barátomat, Hercule Poirot-t.
London egyik modern, teljes ellátást nyújtó garzonházában akadtam rá. Szemére vetettem – és ő elismerte –, hogy csakis az épület szigorúan mértani külleme és arányai miatt választotta ezt a hajlékot.
– Úgy van, barátom; hát nem gyönyörű a szimmetriája?
Azt mondtam, szerintem kissé túlteng rajta a négyszögletes idom, és megkérdeztem, vajon ebben az ultramodern csodában azt is elérték-e már, hogy négyszögletes tojást tojjanak a tyúkok?
Poirot fölnevetett.
– Sajnos nem! A tudomány még nem vette rá a tyúkokat, hogy igazodjanak a legmodernebb ízléshez; még most is különböző nagyságú és színű tojásokat tojnak!
Szeretettel néztem öreg barátomra. Remek színben volt, egy nappal sem látszott öregebbnek, mint amikor utoljára láttam.
– Ragyogó erőben van, barátom – jegyeztem meg. – Semmit sem öregedett, sőt, ha lehet ilyet állítani, kevesebb az ősz hajszála, mint utolsó találkozásunkkor.
Poirot sugárzó arccal rám mosolygott.
– És miért ne lehetne? Hisz igaz.
– Úgy érti, ahelyett hogy őszülne, megfeketedik a haja?
– Pontosan úgy.
– De hisz ez valóságos csoda! Ellentmond a természet törvényeinek!
– Mint mindig, kedves Hastings, most is kiütközik a gyanútlan szép lelke. Mit sem változtat ezen az évek múlása! Megpillant valamit, és máris kimondja róla végső következtetését!
Zavartan rábámultam.
Poirot szó nélkül átment a hálószobájába, kihozott onnan egy üveget, és a kezembe nyomta. Az üveg címkéjén ez állt:
REVIVIT
visszavarázsolja a haj természetes színét!
Nem festék!
Öt színárnyalatban kapható: szőke, gesztenyebarna, sötétbarna, tizianvörös, fekete.
– Poirot! – kiáltottam föl. – Maga festi a haját!
– Ó, végre világosság gyúlt az agyában!
– Jóságos ég… – dadogtam. – Ha legközelebb hazajövök, még hamis bajusza is lesz… vagy máris az?
Poirot ijedten összerázkódott. A bajusza volt mindig a gyengéje, hallatlanul büszke volt rá.
– Jaj, nem, dehogy! Isten segítségével még messze van az a nap. Hamis bajusz! Quel horreur![1]
Erőteljesen huzigálta arca ékességét, hogy bizonyítsa valódiságát.
– Meg kell adni, még mindig pompás – nyugtattam meg.
– N’est-ce pas?[2] Az én bajuszomnak nincs párja egész Londonban!
Szerencsére, gondoltam magamban, de a világért sem mondtam volna ki, nehogy megbántsam barátom érzelmeit. Inkább megkérdeztem, vajon gyakorolja-e még néha a mesterségét.
– Tudom, hogy évekkel ezelőtt tulajdonképpen visszavonult… – mondtam.
– C’est vrai.[3] Tököt termeszteni! És nyomban előadódik egy gyilkosság… én meg hagyom a fenébe a tököt. Azóta pedig, ó, jól tudom, mi van a nyelvén… olyan vagyok, mint a primadonna a sorozatos búcsúfellépéseivel!
Elnevettem magam.
– Csakugyan ilyesmi történt. Minden alkalommal kijelentem: ezzel vége. De nem, mindig fölüti a fejét valami! És bevallom, kedves barátom, nem nekem találták ki a nyugállományt! Ha nem dolgoznak a kis szürkesejtek, berozsdásodnak.
– Értem. Dolgoztatja őket, de mértékkel.
– Pontosan. Finnyás vagyok, válogatok. Manapság csak a bűnügyek legjava való Hercule Poirot-nak.
– És akad elég a javából?
– Pas mal.[4] Nemrég majdnem rajtavesztettem.
– Kudarc érte?
– Nem, dehogy! – kiáltott föl Poirot megrökönyödve. – De kis híja volt, hogy én… én, Hercule Poirot!… otthagyjam a fogamat.
Nagyot füttyentettem. Vállalkozó szellemű gyilkos lehetett!
– Nem annyira vállalkozó szellemű, inkább gondatlan. Igen, az, gondatlan. De ne beszéljünk erről. Tudja, Hastings, sok tekintetben a kabalámnak érzem magát.
– Ugyan! Milyen tekintetben?
Poirot nem válaszolt rögtön.
– Amint meghallottam, hogy áthajózik – folytatta azután –, felötlött bennem: történni fog valami! Együtt vadászunk majd, mint régen. Mégpedig nem valami közönséges ügyben… Valami rendkívüli kell… – izgatottan hadonászott –, valami finom… recherché… délicat… [5]
– Szavamra, Poirot, bárki azt hinné, ebédet rendel a Ritzben.
– Egy bűnügyet pedig nem lehet megrendelni? Milyen igaza van. – Fölsóhajtott. – De bízom a szerencsés véletlenben… a sorsban, ha így jobban tetszik. Magát a sors rendelte mellém: megakadályozza, hogy elkövessem az egyetlen megbocsáthatatlan hibát.
– Mi az a megbocsáthatatlan hiba?
– Nem venni észre, ami kézenfekvő.
Eltöprengtem ezen, de nem egészen értettem, mire céloz.
– Nos, megesett már magával ez a főbűn? – kérdeztem aztán mosolyogva.
– Pas encore.[6] Legalábbis… ami azt illeti…
Elnémult. Elképedve összeráncolta a homlokát. Gépiesen helyére állított néhány tárgyat, amelyet véletlenül félrelöktem.
– Nem vagyok biztos benne – mondta lassan.
Olyan furcsa volt a hangja, hogy meglepetten pillantottam rá.
Még nem simult ki a homloka.
Kurta, eltökélt biccentéssel átsietett az ablaknál álló íróasztalhoz, amelynek tartalma, mondanom sem kell, példás rendben sorakozott a rekeszekben és fiókokban, úgy, hogy rögtön megtalálta, amit keresett.
Kezében egy nyitott levéllel lassan közeledett felém, előbb maga is elolvasta, aztán átadta nekem.
– Mondja, kedves barátom, hogy magyarázza ezt?
Kíváncsian vettem kézbe az írást.
A vastag, fehér levélpapíron, nyomtatott betűkkel írva ez állt:
Mr. Hercule Poirot, ugyebár azt képzeli magáról, hogy megoldja azokat a rejtélyeket, amelyekkel a mi szegény, nehézfejű angol rendőrségünk nem birkózik meg? Nos, hadd lássuk, nagyszerű Poirot úr, mennyire jut azzal a híres nagy eszével! Talán ez sem lesz a számára kemény dió. Figyelje Andovert f. hó 21-én.
Tisztelője
ABC
Megnéztem a borítékot. Nyomtatott betűkkel írták a címzést is.
– London W. C. I áll a postabélyegzőjén – közölte Poirot. – Nos, mi a véleménye?
Vállvonogatva visszaadtam a levelet.
– Egy őrült írhatta.
– Csak ennyit mond róla?
– Hát nem olyan, mint egy őrült írása?
– De igen, barátom, éppen olyan.
A hangja komoly volt. Kíváncsian fürkésztem az arcát.
– Nagyon komolyan veszi ezt a dolgot, Poirot?
– Az elmebeteget, barátom, komolyan kell venni. Nagyon veszélyes az elmebeteg ember.
– No igen, természetesen, ez igaz… erre nem gondoltam… én inkább ostoba tréfának vélném ezt a levelet. Valami kedélyes bolond művelhette, aki kissé felöntött a garatra.
– Comment?[7] Mit csinált?
– Semmit… ez csak olyan szólás. Részeg volt az ipse, úgy értettem. Többet ivott a kelleténél.
– Merci[8], Hastings. Részeg: ezt a kifejezést értem. Gondolja, csak annyi az egész? Semmi több?
– Maga talán többnek tartja? – kérdeztem, mert megéreztem hangjában az elégedetlenséget.
Poirot kétkedve rázta a fejét, de nem felelt.
– Tett már valamit ebben az ügyben? – kérdeztem.
– Mit lehet tenni? Az írást megmutattam Jappnak. Ugyanaz a véleménye, mint magának… ostoba tréfa… így mondta. Ilyesmit naponta kapnak a Scotland Yardon. Nekem is volt már részem ilyenben épp elégszer…
– Ezt azonban komolyan veszi?
– Van valami ebben a levélben, Hastings, ami nem tetszik nekem… – felelte lassan, komolyan Poirot.
– Mire gondol?
Ingatta a fejét, aztán fogta a levelet, és elzárta az íróasztalban.
– Ha csakugyan komolyan veszi, nem tudna tenni valamit? – kérdeztem.
– Íme, a tettek embere… mint mindig! De hát mi itt a tennivaló? A megyei rendőrség látta a levelet, de nem veszi komolyan. Ujjlenyomatok nincsenek rajta. Nincs semmi nyom, ami a levél írójára utalna.
– Valójában tehát az egész nem egyéb, csak a maga ösztönös megérzése?
– Nem az ösztönöm, Hastings! Az ösztön nem jó szó erre. A tudásom… a tapasztalatom sugallja, hogy valami nincs rendjén ezzel a levéllel.
Hadonászott, mikor kifogyott a szuszból, aztán csak a fejét ingatta.
– Lehet, hogy bolhából elefántot csinálok. Mindenesetre nincs más hátra, mint várni.
– Persze, pénteken lesz huszonegyedike. Ha akkor kolosszális rablás történne Andover környékén…
– Ó, milyen megnyugtató lenne!…
– Megnyugtató? – Rámeredtem. Különös kifejezéseket használ, gondoltam.
– Egy rablás talán izgalmas, de aligha lehet megnyugtató! – ellenkeztem.
Poirot élénken rázta a fejét.
– Téved, kedves barátom. Nem érti, mire gondolok. Megkönnyebbülést jelentene a rablás, mert nem kellene valami mástól tartanom.
– Mitől?
– Gyilkosságtól – jelentette ki Hercule Poirot.