Glosario

A lijtigen gan-eydn zol er hobn: Que su luz brille en el Paraíso.

Abayye: Junto con Rava, pareja de polemistas y estudiosos del periodo talmúdico conocido como el Amoraim (el de los «explicadores» o «intérpretes»), entre el 200 y el 500 de la era cristiana.

Aggadab: Leyendas talmúdicas.

Alef-beys: Alfabeto.

Amidah: Literalmente, significa «de pie». Oración que se realiza de pie tres veces al día.

Babicka: En checo, abuela.

Badjn: Bufón, artista.

Baíkoyre: Lector de la Torá.

Bamidbor: En el Desierto. Nombre hebreo del Libro de los Números (bamidbar, en hebreo moderno).

Batlen: Hombre contratado para permanecer en la sinagoga todo el día, por si es requerido para constituir un minyen.

Bava Metziah: Segundo de los tres tratados talmúdicos, que trata de aspectos civiles, como son las leyes de propiedad y usura.

Betlémska Kaple: En checo, Capilla de Belén.

Beys din: Literalmente, «casa del juicio». Tribunal de justicia judío.

Beys jayim: Literalmente, «casa de vida»; cementerio.

Blutschreiber. Literalmente, «escritor de sangre»; escriba oficial en un tribunal de justicia.

Bimeh: Estrado de una sinagoga que se sitúa entre la congregación y el arca sagrada.

Boruj atoh Adinoy, eloyheynu meylej ha oylem: Bendito seas, Oh, Señor, Gobernante del Universo.

Bove mayses: Relatos del Libro de Bovo, publicado por Elya Bokher en 1541; origen de la expresión bubbe mayses «cuentos de viejas».

Bulvan: Necio, «cabeza hueca». Relacionado con el término moldavo «balvan», que significa lo mismo.

Chllah: Pan hecho con huevos y levadura, por lo general trenzado.

Chutzpah: Valor, agallas, audacia (también usado de forma negativa, por ejemplo «tener la desfachatez»).

Código at-bash: Código que consiste en reemplazar unas letras por otras, siguiendo un patrón según el cual a la A le corresponde la Z, a la B la Y, y así sucesivamente.

Conversos: Judíos españoles y portugueses que se convirtieron al cristianismo en o después de 1492, generalmente a la fuerza.

«Defended la verdad hasta la muerte, pues la verdad os hará libres»: Célebre cita dejan Hus, basada en el Evangelio de Juan, 8:32.

De los judíos y sus mentiras: (Von den Juden und ihren Lügen), obra tardía de Martín Lutero (1543), que con anterioridad había redactado un panfleto relativamente comprensivo con los judíos, Que Jesucristo nació judío (1523), en el que aconsejaba a la gente «trate amablemente a los judíos e instruyalos en las Escrituras… y si alguno no ceja en su obstinación, ¿qué más da? No todo el mundo es buen cristiano. ¿Qué importancia pueden tener veinte años más o menos?».

Dummer Essel: En alemán, burro tonto.

Emes: Verdad.

Erev: Víspera.

Extra ecclesiam nulla salus: No existe salvación fuera de la Iglesia.

Eyrev-rav: Se podría traducir por «chusma o gentuza».

farkakt: Adjetivo calificativo peyorativo de uso general; «malo», «mierdoso».

fraylin: Señorita.

Froy: Señora.

Froyen-shpil: Juego de mujer.

Gemore: Comentario de los rabinos a la Mishnah, que compone el grueso del Talmud. Este término arameo sustituía en ocasiones el término hebreo «Talmud» durante la Edad Media para evitar la censura de los cristianos. Ambos vocablos significan «estudio».

Golem: De los Salmos, 139:16, se refiere a la «carne sin forma» del vientre, que no ha sido dotada aún de vida ni alma. En el Seyfer Yetsireh, se trata de una figura de barro sin alma; según varias leyendas del siglo XVIII, el rabino Loew creó un golem para defender el gueto de un ataque.

goyim: Gentiles (si no conoces este término, probablemente tú también lo seas).

Gutn shabbes: Buen sabbat.

Gvuroys Hashem: Las Poderosas Hazañas del Nombre [de Dios].

Haggadah: Literalmente, «dicho». El texto, incluida la historia del Éxodo de Egipto, que se lee durante el Seder de la Pascua.

Husita: Seguidor de las doctrinas dejan Hus, reformador checo del siglo XIV.

In shul arayn!: «¡A la sinagoga!» Voz que repite el sacristán cuando llama a los judíos a acudir a los rezos.

Jaroyses: Mezcla de dulces, frutos secos, manzanas, vino, etcétera, que se consume durante el Seder.

Javer. Amigo íntimo, camarada.

jeyder. Escuela judía de educación primaria.

Judenschläger: Personas que se dedican a ejercer la violencia contra los judíos.

Jumesh: Texto impreso de los primeros cinco libros de la Biblia (para diferenciarlos del rollo manuscrito de la Torá).

Kaddish: Oración en recuerdo de los muertos.

Kasha: Gachas de trigo sarraceno populares en la Europa del este.

kashres: Todo aquello que es kosher.

kehileh: Consejo municipal.

Kesefy mammón: Plata y dinero. La diferencia es que la «plata» (joyería, objetos rituales, etcétera) puede ser manipulada durante el sabbat, mientras que manejar dinero está prohibido.

Keynehore: Contracción de keyn y horeh: «sin mal de ojo».

keyser. Emperador, rey.

Kidesh: Oración con que se bendice el vino, símbolo de la dicha (kiddush en hebreo moderno).

Kidesh Hashem: Literalmente, «la santificación de El Nombre [de Dios]»; en sentido figurado, se refiere al hecho de preferir la muerte a renunciar a las propias creencias religiosas.

Kindermörderische Juden: En alemán, «judíos asesinos de niños».

Kittel: Túnica ritual.

kleperl: Bastón largo de madera para llamar a las puertas. Klezmorim: Plural de klezmer, músico.

Knedlícky: Albóndigas, buñuelos.

Koheles: «El que habla», o el predicador. Nombre que se da en hebreo al Libro del Eclesiastés.

Ksubeh: Contrato matrimonial (en yiddish polaco: ksibeh).

La copa de Elías: Durante la Pascua judía, se reserva un sitio vacío para el profeta y se coloca una copa llena de vino. (Es la quinta copa que se sirve durante la celebración.) El pueblo judío espera que Elías venga en Pascua a anunciar la llegada del Mesías (Malaquías 4-5). Cada año se envía a un niño a que abra la puerta y vea si ha llegado Elías. El niño regresa desanimado y el vino se derrama sin que nadie lo beba.

Lamed-vovnik: Uno de los treinta y seis hombres justos que existen en el mundo en un momento dado. (Las letras lamed-vov poseen el valor numérico de treinta y seis.)

Ley Oral: Otro término para describir la Mishnah.

Majer. Literalmente, «el hacedor». Gran hombre de negocios.

matzoh: Pan ácimo que se consume en Pascua.

Megillas Esther: El Libro de Esther.

Meor Enayim: «Luz a los ojos» o «Iluminación para los ojos», Ghirondi, 1573-75.

Meshuge/meshuge ne: Loco/locos (en yiddish-polaco, meshigene).

Meynekes Rivka: El ama de cría de Rebeca, guía para comadronas y madres jóvenes escrito por Rivka bas Meyer Tikotin (Tiktiner, muerta en 1605), publicado en Praga (1609) y en Cracovia (1618). Que se sepa, no ha sobrevivido ninguna copia de la obra.

mezuzá: Rollo en el que hay escritos versículos de la Torá, que se mete en el interior de un receptáculo cilindrico y se coloca sobre el quicio de las puertas de los hogares judíos.

Midrash: Literalmente, «interpretación»; cuerpo extensivo de exégesis y comentarios de los libros de la Biblia.

mikveh: Baño ritual.

Minje: Servicio religioso vespertino.

Minyen: Grupo de diez personas (hasta la época contemporánea, todas de sexo masculino), número imprescindible para formar una comunidad religiosa completa. El Salmo 82 dice que Dios está presente en una congregación (y, por asociación, en un minyen), y un refrán popular clásico nos recuerda que «nueve rabinos no pueden formar un minyen, pero diez zapateros sí».

Mishnah: Libro de ley oral postbíblica escrito en el siglo II de la era cristiana.

mishpoje: Familia, clan.

mitsveh: Literalmente, mandamiento bíblico. También significa «buena obra». En la Biblia hebrea se describen 613 mits-vehs.

Moses ben Maimón: Maimónides, también conocido como Rambam, filósofo racionalista (1135-1204). Nacido en la España musulmana (Córdoba), escribió la mayor parte de sus obras en árabe con caracteres hebreos.

Moyshe Rabbeynu: Moisés, nuestro Maestro.

Nazareno: En el judaismo, persona que, entre otras promesas, observa la prohibición de beber vino y cortarse el pelo durante un periodo determinado de tiempo, en imitación de lo que se describe en Números 6:1-21.

Ne, dékuji: En checo: «No, gracias.»

Nemt epes in moyl arayn: Literalmente, «ponte algo en la boca».

En sentido figurado, «come algo».

Niddah: Tratado del Talmud sobre fundamentalmente, los casos en que la mujer no está disponible sexualmente a causa de formas de impureza ritual.

«Ningún hombre debe ser considerado responsable…»: La cita correcta es: «… de las palabras que pronuncia estando triste».

(BavaBasra 16a)

Noytsriyes: Nazarenos, es decir, cristianos.

Nudnik, tshaynik ypupik: «Aburrido», «tetera» y«molleja» y/u «ombligo».

Olev ha-sholem: Descanse en paz.

Omeyn: Amén

Oysgelasene froyen: Mujeres de vida alegre.

Pane boze: En checo, ¡Dios mío!

Pesach: Pascua.

Pirkey Avos: «La Etica de los Padres», capítulo de la Mishnah.

Purim: Celebración carnavalesca que conmemora la supervivencia de los judíos durante su exilio en Persia.

Purimshpil: Obra teatral cómica o satírica que se representa durante el Purim.

Rambam: Acrónimo de Rabino Moyshe (Moisés) ben Maimón (1135-1204), conocido por su enfoque racionalista de las Escrituras.

Reb: Tratamiento corriente que equivale a «señor».

Reiter. Soldados de caballería.

ReMo: Acrónimo de Rabino Moyshe (Moisés) Isserles (1520-1572).

Reysh: Letra hebrea T que representa el sonido «r». Riboyne shel Oylem: Señor del Universo. Royter. (adj.) «Rojo»; derroyter, «El Rojo».

Samej/pey: Las letras hebreas d y s que representan los sonidos «s» y «p».

Seder: Almuerzo de Pascua durante el que se sirven platos simbólicos y se celebran rituales, y en el que se cuenta la historia del Éxodo de Egipto.

Seyfer Toyreh: Rollo de la Torá.

Seyfer Yetsireh: El Libro de la Creación, obra cabalística escrita entre los siglos III y VI de la era cristiana. Publicado por primera vez en Mantua en 1562.

Schmuck: Seguramente, a diferencia de lo que suele creerse, este término no proviene del vocablo alemán que significa «joya» y que se transcribe de manera idéntica, sino de la palabra polaca smok («dragón», «gusano», en el sentido arcaico de serpiente, culebra).

shabbes: Día del sabbat, sábado.

shabbes Hagodl: sabbat anterior a la Pascua judía.

Shajres: Oraciones matutinas.

shammes: Sacristán de una sinagoga.

Shikseh: Mujer cristiana.

Shiva: Duelo, luto.

Sh'jineh: Emanación de la presencia de Dios en el mundo, a la que tradicionalmente se da una forma o esencia femenina.

Similar, en ciertos aspectos, al Espíritu Santo de los cristianos.

Shlepper: En yiddish, vagabundo, descuidado, pobretón. Sh'ma: Oración de profesión de fe en Dios que consiste en pasajes de Deuteronomio y Números.

Shmaltz: Grasa de pollo.

Shmoys: Nombres, título hebreo del Libro del Éxodo.

Shoyjet: Sacrificio ritual (kosher ) de animales.

Shrayber. Escritor. Usado también peyorativamente (garabatea-dor).

Shtetl: Pequeño pueblo o ciudad.

Shuljan Orej: Decimoprimera actividad del Seder: banquete con que se celebra la festividad.

shulklaper. Persona que se dedica a llamar a las puertas y ventanas de las casas para anunciar que es hora de asistir a los servicios religiosos de la sinagoga.

Shvues: Celebración que tiene lugar siete semanas después de la Pesach, y en la que se conmemora la entrega de la Torá por parte de Dios a Moisés, en el monte Sinaí. Por coincidir con la recolección de los primeros frutos, también se la conoce como Fiesta de las Primicias.

Siddur. Libro de oraciones.

Staré Mĕsto: En checo, Ciudad Vieja.

tallis: Chal para la oración.

Talmid: Estudiante.

Talmud: Explicación y comentarios a la Mishnah, escritos entre los siglos V y VI de la era cristiana. El más largo, llamado Talmud Babilonio, es mejor conocido y suele concedérsele más autoridad que al Talmud de Jerusalén (o Palestino).

Talmud de Jerusalén: También llamado Talmud palestino, escrito en la región de Galilea a principios del siglo V de la era cristiana, es decir, uno o dos siglos antes del Talmud babilonio, más extenso.

Tateleh: Palabra afectuosa para referirse al padre.

tfiles: Oraciones.

Torá: Literalmente, los cinco libros de Moisés (los cinco primeros libros de la Biblia) con que se refiere a la totalidad del estudio religioso judío.

Toyu vo-boybu: Literalmente, «sin forma y vacía»; descripción de la tierra en el Génesis 1:2. Caos general.

Treyf: No kosher.

tsadek: Letra hebrea que representa el sonido «ts»; también se refiere a un hombre sabio (su plural es tsadikim).

Tsures: Problemas.

Utraquista: Seguidor moderado del husismo.

Valle de She'ol: Especie de purgatorio de los judíos. Hades.

Vey iz mir. Literalmente, «Ay de mí». Suele usarse acompañado de «Oy».

Vi a toytn bankes: Literalmente, «Como curar a un muerto». Se usa para referirse a una acción inútil, improductiva.

Yarmulke: En yiddish, kipá. Casquete redondo, semejante al solideo, usado por los judíos practicantes, especialmente en los actos religiosos.

yeshiva: Escuela judía de educación avanzada.

Yidngas: Calle judía; barrio judío de una localidad pequeña.

Yidnshtot: Pueblo judío. Barrio judío de alguna ciudad grande. Se refiere, sobre todo, al nombre dado al gueto de Praga.

yijes: Reputación, respeto debido a alguien por su reputación, sobre todo como erudito.

Zhid: Término despectivo para referirse a los judíos.

Zohar: Uno de los libros centrales de la corriente cabalística.

Zogerke: Oradora.