y hazte con hermosas mercancías,
              nácar y coral, ámbar y ébano
              y toda suerte de perfumes sensuales,
              cuantos más abundantes perfumes sensuales puedas.
              Ve a muchas ciudades egipcias
              a aprender, a aprender de sus sabios.

Ten siempre a Ítaca en tu mente.
             Llegar allí es tu destino.
             Mas no apresures nunca el viaje.
             Mejor que dure muchos años
             y atracar, viejo ya, en la isla,
             enriquecido de cuanto ganaste en el camino
             sin aguantar a que Ítaca te enriquezca.

Ítaca te brindó tan hermoso viaje.
            Sin ella no habrías emprendido el camino.
            Pero no tiene ya nada que darte.

Aunque la halles pobre, Ítaca no te ha engañado.
           Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia,
           entenderás ya qué significan las Ítacas.

                                                Kavafis (*), dedicado a Odiseo, Ulises.

 

Contextualicemos en primera instancia el poema y su fundamentación histórico-literaria. Este es un poema que (*) Constantino Petrov Kavafis/Cavafis (Alejandría 1863-1933), poeta griego,  dedica a Odiseo (Ulises), protagonista de La Odisea, de Homero. Como saben, Odiseo rey de la Ítaca, isla Jónica frente a las costas griegas. Su esposa en La Odisea es Penélope y tras marchar a la Guerra de Troya, pasa diez años de su vida intentando regresar a Ítaca, su hogar.

Dicho esto, es fácil y aparente pensar que Cavafis lo único que hace es aconsejar a Odiseo en su vuelta a casa con una más que posible experiencia en las tierras y en el viaje que éste ha de emprender (Cavafis conoce la zona, es de la zona). Yo no creo que Cavafis le hablase a Odiseo sobre cómo volver a su casa sino que escribió utilizando un

Reflexiones de una treintañera universitaria
titlepage.xhtml
part0000_split_000.html
part0000_split_001.html
part0000_split_002.html
part0000_split_003.html
part0000_split_004.html
part0000_split_005.html
part0000_split_006.html
part0000_split_007.html
part0000_split_008.html
part0000_split_009.html
part0000_split_010.html
part0000_split_011.html
part0000_split_012.html
part0000_split_013.html
part0000_split_014.html
part0000_split_015.html
part0000_split_016.html
part0000_split_017.html
part0000_split_018.html
part0000_split_019.html
part0000_split_020.html
part0000_split_021.html
part0000_split_022.html
part0000_split_023.html
part0000_split_024.html
part0000_split_025.html
part0000_split_026.html
part0000_split_027.html
part0000_split_028.html
part0000_split_029.html
part0000_split_030.html
part0000_split_031.html
part0000_split_032.html
part0000_split_033.html
part0000_split_034.html
part0000_split_035.html
part0000_split_036.html
part0000_split_037.html
part0000_split_038.html
part0000_split_039.html
part0000_split_040.html
part0000_split_041.html
part0000_split_042.html
part0000_split_043.html
part0000_split_044.html
part0000_split_045.html
part0000_split_046.html
part0000_split_047.html
part0000_split_048.html
part0000_split_049.html
part0000_split_050.html
part0000_split_051.html
part0000_split_052.html
part0000_split_053.html
part0000_split_054.html
part0000_split_055.html
part0000_split_056.html
part0000_split_057.html
part0000_split_058.html
part0000_split_059.html
part0000_split_060.html
part0000_split_061.html
part0000_split_062.html
part0000_split_063.html