Tom Sharpe
Wilt is nergens
Deel 4 in de Wilt-serie
2004
Vertaling van Wilt In Nowhere
Vertaald door Wiebe Buddingh’
In Wilt is nergens keert de Engelse auteur Tom Sharpe terug naar zijn meest populaire creatie, de wereldvreemde held uit drie eerder boeken: de leraar Henry Wilt. Wanneer zijn vrouw Eva en hun vierling op familiebezoek naar Amerika gaan om een erfenis veilig te stellen, besluit Wilt op eigen houtje het landelijke Engeland te verkennen. Ondertussen komen Eva en haar kroost in allerlei gênante en hilarische situaties terecht.
NBD|Biblion recensie
Het gezin Wilt valt tijdelijk uiteen: moeder Eva brengt met de veertienjarige vierlingdochters Emmeline, Josephine, Penelope en Samantha een paar weken door bij rijke familieleden in Tennessee, vader Henry begint in eigen land aan een wandelvakantie. Door hun aanwezigheid alleen al weten de Wilts aan beide zijden van de oceaan chaos te veroorzaken. In Amerika wordt de aandacht getrokken van de narcoticabrigade, in Engeland wordt Henry het onbedoelde middelpunt van een brandstichtings- annex kinderporno- annex moordzaak. Na 20 jaar doet Sharpe (1928) zijn populaire antiheld Wilt in reprise, en dat heeft geresulteerd in een zeer geslaagde humoristische roman. In het bedenken van verwikkelingen is Sharpe een nazaat van P.G. Wodehouse, met als belangrijkste verschil dat Sharpe ingredienten gebruikt die Wodehouse liet liggen: seksualiteit en actualiteit. Daardoor werd de naar het slapstickachtige neigende komedie ook een zedenschets. Dankzij de vaak vindingrijke vertaling komen de grappen in het Nederlands goed over.