Enxiemplo de cómo el león estava doliente, e las otras animalias lo venían a ver


Dis' que yasíe doliente el león, de dolor:

todas las animalias viníen ver su señor,

tomó plaser con ellas, e sintiose mejor,

alegráronse todas mucho por su amor.

Por le faser plaser, et más le alegrar,

convidáronle todas que l' daríen a yantar,

dixeron que mandase los que quisies' matar:

mandó matar al toro, que podríe abastar.

Fis' partidor al lobo, mandó, que a todos diese,

él apartó lo menudo para el león que comiese,

et para sí la canal, la mejor que omen viese:

al león dixo el lobo, que la mesa bendixiese.

«Señor», dis', «tú estás flaco, esta vianda liviana

»cómela tú, señor, que t' será buena e sana,

»para mí et los otros la canal que es vana.»

El león fuer sañudo, que de comer avíe gana.

Alçó el león la mano por la mesa santiguar,

dio grand golpe en la cabeza al lobo por lo castigar:

el cuero con la oreja del casco le fuer arrancar:

el león a la raposa mandó la vianda dar.

La gulpeja, con el miedo e como es artera,

toda la canal del toro al león dio entera,

para sí e los otros tod' lo menudo era:

maravillose el león de tan buena egoaladera.

El león dixo: «Comadre ¿quién vos mostró a faser partisión

»tan buena, tan aguisada, tan drecha con raçón?»

Ella dixo: «En la cabeza del lobo tomé yo esta liçión;

»en el lobo castigué qué fesiese o qué non.»

«Por ende yo te digo, vieja e non mi amiga,

»que jamás a mí non vengas, nin me digas tal enemiga

»si non, yo te mostraré cómo el león castiga,

»que el cuerdo et la cuerda en mal ageno castiga.»

Et segund dis' Jesu Christo, non ay cosa escondida,

que acabo de tiempo non sea bien sabida,

fuer la mi poridad luego a la plaça salida,

la dueña muy guardada fuer luego de mi partida.

Nunca desde esa hora yo más la pude ver:

enviome mandar, que punase en faser

algún triste ditado, que podiese ella saber,

que cantas' con tristeza, pues la non podíe aver.

Por complir su mandado de aquesta, mi señor,

fise cantar tan triste como este triste amor:

cantábalo la dueña, creo que con dolor,

más que yo podría ser d'ello trovador.

Dise el proverbio viejo: «Quien matar quier' su can

achaque le levanta, porque no l' den del pan.»

Los que quieren partirnos como fecho lo han,

mescláronme con ella, e dixiéronle del plan.

Que me loava d'ella como de buena caça,

et que probava d'ella como si fuese caraça:

dis' la dueña sañuda: «Non ay paño sin raça,

»nin el leal amigo non es en toda plaça.»

Como dise la fabla, quando a otro someten,

quál palabra te disen, tal coraçón te meten:

posiéronle grand saña, d'esto se entremeten:

dis' la dueña: «Los novios non dan quanto prometen.»

Como la buena dueña era mucho letrada,

sotil, entendida, cuerda, bien mesurada,

dixo a la mi vieja, que le avía embiada,

esta fabla compuesta de Isopete sacada.

Dis: «Quando quier' casar ome con dueña onrada,

»promete e manda mucho; desque la ha cobrada,

»de quanto le prometió, o le da poco, o nada;

»fase como la tierra, quando estava finchada.»

Libro de buen amor
cubierta.xhtml
sinopsis.xhtml
titulo.xhtml
info.xhtml
Section0000.xhtml
Section0001.xhtml
Section0002.xhtml
Section0003.xhtml
Section0004.xhtml
Section0005.xhtml
Section0006.xhtml
Section0007.xhtml
Section0008.xhtml
Section0009.xhtml
Section0010.xhtml
Section0011.xhtml
Section0012.xhtml
Section0013.xhtml
Section0014.xhtml
Section0015.xhtml
Section0016.xhtml
Section0017.xhtml
Section0018.xhtml
Section0019.xhtml
Section0020.xhtml
Section0021.xhtml
Section0022.xhtml
Section0023.xhtml
Section0024.xhtml
Section0025.xhtml
Section0026.xhtml
Section0027.xhtml
Section0028.xhtml
Section0029.xhtml
Section0030.xhtml
Section0031.xhtml
Section0032.xhtml
Section0033.xhtml
Section0034.xhtml
Section0035.xhtml
Section0036.xhtml
Section0037.xhtml
Section0038.xhtml
Section0039.xhtml
Section0040.xhtml
Section0041.xhtml
Section0042.xhtml
Section0043.xhtml
Section0044.xhtml
Section0045.xhtml
Section0046.xhtml
Section0047.xhtml
Section0048.xhtml
Section0049.xhtml
Section0050.xhtml
Section0051.xhtml
Section0052.xhtml
Section0053.xhtml
Section0054.xhtml
Section0055.xhtml
Section0056.xhtml
Section0057.xhtml
Section0058.xhtml
Section0059.xhtml
Section0060.xhtml
Section0061.xhtml
Section0062.xhtml
Section0063.xhtml
Section0064.xhtml
Section0065.xhtml
Section0066.xhtml
Section0067.xhtml
Section0068.xhtml
Section0069.xhtml
Section0070.xhtml
Section0071.xhtml
Section0072.xhtml
Section0073.xhtml
Section0074.xhtml
Section0075.xhtml
Section0076.xhtml
Section0077.xhtml
Section0078.xhtml
Section0079.xhtml
Section0080.xhtml
Section0081.xhtml
Section0082.xhtml
Section0083.xhtml
Section0084.xhtml
Section0085.xhtml
Section0086.xhtml
Section0087.xhtml
Section0088.xhtml
Glosario_00.xhtml
Glosario_01.xhtml
Glosario_02.xhtml
Glosario_03.xhtml
Glosario_04.xhtml
Glosario_05.xhtml
Glosario_06.xhtml
Glosario_07.xhtml
Glosario_08.xhtml
Glosario_09.xhtml
Glosario_10.xhtml
Glosario_11.xhtml
Glosario_12.xhtml
Glosario_13.xhtml
Glosario_14.xhtml
Glosario_15.xhtml
Glosario_16.xhtml
Glosario_17.xhtml
Glosario_18.xhtml
Glosario_19.xhtml
Glosario_20.xhtml
Glosario_21.xhtml
Glosario_22.xhtml
autor.xhtml