Aquí fabla de cómo todo ome entre los sus cuydados se deve alegrar: et de la disputación que los griegos et los romanos en uno ovieron


Palabras son de sabio, e díxolo Catón,

que omen a sus coydados, que tiene en coraçón,

entreponga plaseres e alegre la raçón,

que la mucha tristeça mucho coydado pon';

et porque de buen seso non puede omen reír,

avré algunas burlas aquí a enxerir:

cada que las oyerdes non querades comedir,

salvo en la manera del trovar et del desir.

Entiende bien mis dichos, e piensa la sentençia,

non me contesca contigo como al doctor de Greçia

con 'l rivaldo romano e con su poca sabiençia,

quando demandó Roma a Greçia la sçiencia.

Ansí fuer, que romanos las leyes non avíen,

fueron las demandar a griegos que las teníen;

respondieron los griegos, que non los meresçíen,

nin las podrían entender, pues que tan poco sabíen.

Pero si las queríen para por ellas usar,

que ante les convenía con sus sabios disputar,

por ver si las entendíen, e meresçían levar:

esta respuesta fermosa daban por se escusar.

Respondieron romanos, que los plasía de grado;

para la disputaçión pusieron pleyto firmado:

mas porque non entendíen el lenguaje non usado,

que disputasen por señas, por señas de letrado.

Pusieron día sabido todos por contender,

fueron romanos en coyta, non sabían qué se faser,

porque non eran letrados, nin podrían entender

a los griegos doctores, nin al su mucho saber.

Estando en su coyta dixo un çibdadano,

que tomasen un ribaldo, un bellaco romano,

segund Dios le demostrase faser señas con la mano,

que tales las fisiese: fueles consejo sano.

Fueron a un bellaco muy grand et muy ardid:

dixiéronle: «Nos avemos con griegos nuestra convid'

»para disputar por señas: lo que tú quisieres pid',

»et nos dártelo hemos, escúsanos d'esta lid.»

Vistiéronlo muy bien paños de grand valía,

como si fuese doctor en la filosofía;

subió en alta cátedra, dixo con bavoquía;

«D'oy más vengan los griegos con toda su porfía.»

Vino ay un griego, doctor muy esmerado,

escogido de griegos, entre todos loado,

sobió en otra cátedra, todo el pueblo juntado,

et comenzó sus señas, como era tratado.

Levantose el griego, sosegado, de vagar,

et mostró sólo un dedo, que está çerca el pulgar;

luego se asentó en ese mismo lugar;

levantose el ribaldo, bravo, de mal pagar.

Mostró luego tres dedos contra el griego tendidos,

el polgar con otros dos, que con él son contenidos

en manera de arpón, los otros dos encogidos,

asentose el nesçio, catando sus vestidos.

Levantose el griego, tendió la palma llana,

et asentose luego con su memoria sana

levantose el bellaco con fantasía vana,

mostró puño çerrado; de porfia avía gana.

A todos los de Greçia dixo el sabio griego:

«Meresçen los romanos las leyes, yo non gelas niego.»

Levantáronse todos con pas e con sosiego;

grand honra ovo Roma por un vil andariego.

Preguntaron al griego, qué fue lo que dixiera

por señas al romano, e qué le respondiera

dis: «Yo dixe, que es un Dios: el romano dixo, que era verdad,

»uno et tres personas, e tal señal fesiera.

»Yo dixe, que era todo a la su voluntad;

»respondió, que en su poder teníe el mundo, et dis

»desque vi, que entendíen, e creíen la Trinidad,

»entendí que meresçíen de leyes çertenidad.»

Preguntaron al bellaco, quál fuera su antojo.

Dis': «Díxome, que con su dedo me quebrantaría el ojo,

»d'esto ove grand pesar, e tomé grand enojo,

»et respondile con saña, con ira e con cordojo:

»que yo l' quebrantaría ante todas las gentes

»con dos dedos los ojos, con el pulgar los dientes.

»Díxom' luego após esto, que le parase mientes,

»que me daría grand palmada en los oídos retinientes.

»Yo l' respondí, que l' daría una tal puñada,

»que en tiempo de su vida nunca la vies' vengada;

»desque vio la pelea teníe mal aparejada,

»dexos' de amenasar do non gelo presçian nada.»

Por esto dise la patraña de la vieja ardida,

non ha mala palabra, si non es a mal tenida;

verás, que bien es dicha, si bien fuese entendida,

entiende bien mi dicho, e avrás dueña garrida.

La bulra que oyeres, non la tengas en vil,

la manera del libro entiéndela sotil,

que saber bien e mal, desir encobierto e doñeguil

tú non fallarás uno de trovadores mil.

Fallarás muchas garças, non fallarás un uevo,

remendar bien non sabe todo alfayate nuevo,

a trobar con locura non creas que me muevo,

lo que buen amor dise, con raçón te lo pruebo.

En general a todos fabla la escritura,

los cuerdos con buen seso entenderán la cordura,

los mançebos livianos goárdense de locura,

escoja lo mejor el de buena ventura.

Las del buen amor son raçones encubiertas,

trabaja do fallares las sus señales çiertas,

si la raçón entiendes, o en el seso açiertas,

non dirás mal del libro, que agora refiertas.

Do coydares que miente, dise mayor verdat.

En las coplas pintadas yase la falsedat,

dicha buena o mala por puntos la jusgat,

las coplas con los puntos load o denostat.

De todos instrumentos yo libro só pariente,

bien o mal qual puntares, tal te dirá çiertamente,

qual tú desir quisieres, y fas punto y tente,

si me puntar sopieres, siempre me avrás en miente.

Libro de buen amor
cubierta.xhtml
sinopsis.xhtml
titulo.xhtml
info.xhtml
Section0000.xhtml
Section0001.xhtml
Section0002.xhtml
Section0003.xhtml
Section0004.xhtml
Section0005.xhtml
Section0006.xhtml
Section0007.xhtml
Section0008.xhtml
Section0009.xhtml
Section0010.xhtml
Section0011.xhtml
Section0012.xhtml
Section0013.xhtml
Section0014.xhtml
Section0015.xhtml
Section0016.xhtml
Section0017.xhtml
Section0018.xhtml
Section0019.xhtml
Section0020.xhtml
Section0021.xhtml
Section0022.xhtml
Section0023.xhtml
Section0024.xhtml
Section0025.xhtml
Section0026.xhtml
Section0027.xhtml
Section0028.xhtml
Section0029.xhtml
Section0030.xhtml
Section0031.xhtml
Section0032.xhtml
Section0033.xhtml
Section0034.xhtml
Section0035.xhtml
Section0036.xhtml
Section0037.xhtml
Section0038.xhtml
Section0039.xhtml
Section0040.xhtml
Section0041.xhtml
Section0042.xhtml
Section0043.xhtml
Section0044.xhtml
Section0045.xhtml
Section0046.xhtml
Section0047.xhtml
Section0048.xhtml
Section0049.xhtml
Section0050.xhtml
Section0051.xhtml
Section0052.xhtml
Section0053.xhtml
Section0054.xhtml
Section0055.xhtml
Section0056.xhtml
Section0057.xhtml
Section0058.xhtml
Section0059.xhtml
Section0060.xhtml
Section0061.xhtml
Section0062.xhtml
Section0063.xhtml
Section0064.xhtml
Section0065.xhtml
Section0066.xhtml
Section0067.xhtml
Section0068.xhtml
Section0069.xhtml
Section0070.xhtml
Section0071.xhtml
Section0072.xhtml
Section0073.xhtml
Section0074.xhtml
Section0075.xhtml
Section0076.xhtml
Section0077.xhtml
Section0078.xhtml
Section0079.xhtml
Section0080.xhtml
Section0081.xhtml
Section0082.xhtml
Section0083.xhtml
Section0084.xhtml
Section0085.xhtml
Section0086.xhtml
Section0087.xhtml
Section0088.xhtml
Glosario_00.xhtml
Glosario_01.xhtml
Glosario_02.xhtml
Glosario_03.xhtml
Glosario_04.xhtml
Glosario_05.xhtml
Glosario_06.xhtml
Glosario_07.xhtml
Glosario_08.xhtml
Glosario_09.xhtml
Glosario_10.xhtml
Glosario_11.xhtml
Glosario_12.xhtml
Glosario_13.xhtml
Glosario_14.xhtml
Glosario_15.xhtml
Glosario_16.xhtml
Glosario_17.xhtml
Glosario_18.xhtml
Glosario_19.xhtml
Glosario_20.xhtml
Glosario_21.xhtml
Glosario_22.xhtml
autor.xhtml