XIX. fejezet
A rendőrfőnök és Bland felügyelő élénk érdeklődéssel pillantott föl, amikor Poirot-t bevezették. A rendőrfőnök nem volt a legjobb kedvében. Eredetileg vacsorára volt hivatalos, és csak Bland kitartó kérlelésére mondta le a meghívást.
– Tudom, Bland, tudom – mondta ingerülten. – Elhiszem, hogy a maga idejében ő volt a megtestesült belga csoda, de azóta már eljárt fölötte az idő. Hány éves is?
Bland taktikusan adós maradt a válasszal, amelyet amúgy sem tudott. Poirot következetesen vonakodott nyilatkozni a korát illetően.
– Az a lényeg, uram, hogy ő ott volt a helyszínen. Különben sem jutunk semmire. Áthatolhatatlan falba ütközünk, ez a helyzet.
A rendőrfőnök bosszúsan kifújta az orrát.
– Tudom, tudom. Már-már kénytelen vagyok én is Mrs. Masterton kedvenc pszichopata gyilkosára gyanakodni, és akár a vérebeket is bevetném, ha tudnám, hová.
– A vízen a vérebek sem tudják követni a szagot.
– Tudom. Ismerem a vesszőparipáját, Bland. És hajlamos vagyok egyetérteni magával. Csakhogy az ő esetében semmi, de semmi indítékot nem találunk. Egy szikrányi indítékot sem.
– Az indíték ott rejtőzhet valahol a Nyugat-Indiákon.
– Úgy értve, hogy Hattie Stubbs még régről tudott valamit, ami de Sousa ellen szólna? Hát az éppenséggel elképzelhető lenne, ha figyelembe vesszük a nő szellemi képességeit. Együgyű teremtés volt, ebben mindenki egyetért. Bármikor képes lett volna kikotyogni bármit. Így képzeli?
– Valahogy így.
– Ebben az esetben viszont ez a de Sousa ugyancsak türelmesen elidőzött, míg végre átszelte az óceánt, hogy tegyen a dologról.
– Hát, az is lehetséges, uram, hogy nem tudta, mi lett a kis unokahúgából. A saját bevallása szerint egy társasági lapban olvasott a Nasse-kastélyról meg annak szépséges châtelaine-jéről. (Mely utóbbiról én mindig azt hittem, uram – tette hozzá zárójelben Bland –, hogy valami ezüstkulcstartó különböző fityegőkkel, amilyet a nagyanyáink csatoltak az övükre. És milyen hasznos ötlet volt! Jól jönne ma is, a kelekótya nők nem hagynák folyton szanaszét a retiküljeiket. Ámde azt kell tapasztalnom, hogy châtelaine-nek hívják egyúttal egy ház úrnőjét is.) Egy szóval ezt állítja de Sousa, és lehet, hogy ez az igazság, és csakugyan nem tudta, mi lett az unokahúgából, merre van, kihez ment feleségül.
– És amint megtudta, már jött is postafordultával, hogy végezzen vele. Ne túlozzunk, Bland, ne túlozzunk.
– De ha egyszer lehetséges, uram.
– Ugyan mit tudhatott róla az a nő?
– Emlékezzék csak, mit mondott az urának. „Ölni tud”
– Szóval valami gyilkosságról lenne tudomása. Még tizenöt éves korából. Hattie Stubbs mint koronatanú. Szerintem de Sousa ezt kacagva lepöckölné magáról.
– Nem ismerjük a tényeket – mondta Bland makacsul. – Ön is tudja, uram, ha egyszer tudjuk, hogy ki követett el valamit, akkor már könnyűszerrel megtaláljuk az indítékot is.
– Hm. Hiszen érdeklődtünk de Sousa felől, diszkréten, a szokásos csatornákon keresztül, és nem jutottunk sehova.
– Éppen ez az, uram, ez a fura kis belga esetleg talált valami fogódzót. Ott volt a házban, ez a lényeg. Lady Stubbs beszélgetett vele. Elejthetett egy-két szót, amely így utólag értelmet nyerhet. Egyébként pedig ma is Nassecombe-ban töltötte az egész napot.
– És felhívta magát, hogy megérdeklődje, miféle jachtja van de Sousának.
– Igen, először azért hívott. Aztán még egyszer telefonált, és azt kérte, hogy hozzam össze ezt a találkozást.
– Na jó – mondta a rendőrfőnök, és az órájára pillantott. – De ha öt percen belül nem érkezik meg…
Ebben a pillanatban vezették be Hercule Poirot-t.
A megjelenése nem volt olyan makulátlan, mint lenni szokott. A bajsza a nyirkos devoni levegő jóvoltából lekonyult, lakkcipőjét vastagon borította a sár, a haja kócos volt.
– Csakhogy megérkezett, monsieur Poirot – mondta a rendőrfőnök, miközben kezet ráztak. – Egészen fel vagyunk ajzva, tűkön ülünk, alig várjuk, hogy elmesélje nekünk, amit megtudott.
Volt némi ironikus színezete a szavainak, de Hercule Poirot, jóllehet a megjelenése meglehetősen hervadt volt, a lelkesedését nem hagyta lehervasztani.
– Elképzelni sem tudom – jelentette ki –, hogy lehet, hogy nem láttam tisztán már korábban is.
A rendőrfőnök meglehetősen hidegen fogadta ezt a kijelentést.
– Úgy értsük ezt, hogy most már tisztán lát? – kérdezte.
– Bizonyos részleteket még nem, de a dolog körvonalait igen.
– Körvonalaknál többre van szükségünk – közölte a rendőrfőnök szárazon. – Nekünk bizonyítékok kellenek. Vannak bizonyítékai, monsieur Poirot?
– Meg tudom mondani önnek, hogy hol találja meg a bizonyítékokat.
– Éspedig? – kérdezte Bland felügyelő.
Poirot feléje fordult, és kérdéssel válaszolt.
– Étienne de Sousa, ugyebár elhagyta az országot?
– El, már két hete – mondta Bland felügyelő keserűen. – És nem lesz könnyű idecitálni.
– Talán rábeszélhetjük.
– Rábeszélhetjük? Szóval a bizonyíték nem elegendő ahhoz, hogy kiadatási parancsot kérjünk ellene?
– Nem kell kiadatási parancs. Ha elébe tárjuk a tényeket…
– Miféle tényeket, monsieur Poirot? – érdeklődött a rendőrfőnök ingerülten. – Hol vannak azok a tények, amelyekkel ön olyan könnyedén dobálózik?
– Tény, hogy de Sousa hét nyelven beszélő luxusjachton érkezett ide, ami azt bizonyítja, hogy a családja dúsgazdag. Tény, hogy az öreg Merdell Marlene Tucker nagyapja volt (amit mellesleg csak ma tudtam meg). Tény, hogy Lady Stubbs nagy előszeretettel viselt széles karimájú kalapokat. Tény, hogy Mrs. Oliver szertelen és megbízhatatlan fantáziája ellenére mégiscsak jó emberismerő. Tény, hogy Marlene Tucker rúzst meg kölnivizet dugdosott a fiókjában. Tény, hogy Miss Brewist állítása szerint Lady Stubbs utasította, hogy vigyen uzsonnát Marlene-nek a csónakházba.
– Tény? – kérdezte a rendőrfőnök megdöbbenve. – Ezeket nevezi tényeknek? És hol itt az új?
– Ugye, ön bizonyítékot akar? Határozott bizonyítékot, mint például Lady Stubbs holtteste? Most Bland felügyelőn volt az elképedés sora.
– Miért? Megtalálta Lady Stubbs holttestét?
– Azt éppenséggel nem, de tudom, hol van elrejtve. Önök odamennek, és amikor megtalálták, akkor meglesz a bizonyíték. Akkor mindenre meglesz a bizonyíték. Mert azt a holttestet csak egyetlen egyvalaki rejthette el oda.
– És ki az?
Hercule Poirot elmosolyodott. Elmosolyodott, mint bármelyik macska, miután éppen föllefetyelt egy csupor tejfölt.
– Az, aki ilyen esetekben általában lenni szokott – mondta lassan –: a férj. Sir George Stubbs ölte meg a feleségét.
– De az képtelenség, monsieur Poirot. Tudjuk, hogy az képtelenség.
– Nem, nem – mondta Poirot –, egyáltalán nem képtelenség. Hallgassanak csak ide, majd én elmagyarázom.