XVII. fejezet
A Nasse-kastélyt maga mögött hagyva Poirot bement a faluba, ahol addig kérdezősködött, amíg meg nem találta Tuckerék házát. A kopogására néhány másodpercig nem érkezett válasz, talán nem is hallották Mrs. Tucker éles hangjától.
– Ugyan, hogy képzeled, Jim Tucker, hogy bejössz a sáros bakancsoddal a gyönyörű linóleumpadlóra? Nem megmondtam már ezerszer, hogy levedd azt a bakancsot? Egész délelőtt a padlót fényesítettem, és most nézd meg, mit csináltál.
Halk dörmögés utalt arra, hogy Mr. Tucker magyarázkodni próbál, méghozzá igen erősen védekező pozícióból.
– Hogy lehet ilyesmiről megfeledkezni? Olyan sürgős, hogy meghallgasd a sporthíreket? Két percig sem tart, amíg leveszed a bakancsod. Te meg, Gary, vigyázz azzal a nyalókával, nehogy hozzányúlj a ragacsos kezeddel a legjobb ezüst teáskannámhoz. Marilyn, valaki kopogott, eriggy, nézd meg, ki az.
Óvatosan kinyitották az ajtót, és egy tizenegy-tizenkét év körüli kislány pislogott fel gyanakodva Poirot-ra. Kövér gyerek volt, apró, kék szemmel, mint egy helyes kismalac. A fél orcája kidagadt a cukorkától, amit szopogatott.
– Egy úr van itt, mama – kiáltotta.
Mrs. Tucker jelent meg az ajtóban, kipirult arccal, szemébe lógó hajjal.
– Mit akar? – kérdezte élesen. – Nem veszünk semmit… – kezdte, aztán elhallgatott, és az arcán megjelent valami bizonytalan felismerés. – Várjunk csak, nem láttam én magát a rendőrökkel azon a napon?
– Sajnálom, madame, hogy fájdalmas emlékeket ébresztek önben – mondta Poirot, és határozottan belépett az ajtón.
Mrs. Tucker kétségbeesett pillantást vetett a lábára, de Poirot hegyes orrú lakkcipője csak az országút flaszterját taposta, sáros lábnyomok nem szentségtelenítették meg Mrs. Tucker frissen fényesített linóleumpadlóját.
– Tessék, jöjjön be, uram – mondta Mrs. Tucker, és hátralépve kinyitotta egy szoba ajtaját.
Kínosan tiszta kis szalonba tessékelte be Poirot-t. A bútorfényesítő és fémtisztító szagú helyiségben Jakab kori szalongarnitúra állt, egy kerek asztal, két cserép muskátli, egy rézből kovácsolt, agyondíszített kályhaellenző és töméntelen porcelánnipp.
– Foglaljon helyet, uram – tessékelte Mrs. Tucker. – Ne haragudjon, nem emlékszem a nevére. Tulajdonképpen, azt hiszem, nem is hallottam a nevét.
– A nevem Hercule Poirot – mondta Poirot sebesen. – Erre jártam, és gondoltam, meglátogatom önöket, hogy részvétemet nyilvánítsam, és megérdeklődjem hogy nincsenek-e újabb fejlemények. Remélem, már leleplezték leányának gyilkosát.
– Nincsen annak se híre, se hamva – mondta Mrs. Tucker némi keserűséggel. – És véleményem szerint ez szégyen és gyalázat. A rendőrség nemigen zavartatja magát, ha a magunkfajtáról van szó. Különben is, a rendőrség! Ha csup olyanból áll, mint ez a Bob Hoskins, hát csodálom, hogy nem lepik el az országot a bűnözők. Bob Hoskins mást sem tud, csak a parkoló kocsik után leselkedni a közparkban.
Ebben a pillanatban Mr. Tucker is megjelent az ajtóban, a bakancsát már lehúzta, zokniban közlekedett. Tagbaszakadt férfi volt, vörös arcán békés kifejezéssel.
– Nincs a rendőrséggel semmi baj – mondta vastag hangon. – Annak is megvan a maga baja. Ezeket a mániákusokat egyáltalán nem olyan könnyű lefülelni. Ránézésre éppen olyanok, mint maga vagy én, érti, ugye – tette hozzá, Poirot-hoz intézve a szót.
Az apja mögül most előbukkant a kislány, aki ajtót nyitott, és az ő válla mögül előkukucskált egy nyolc év körüli kisfiú. Mindketten leplezetlen érdeklődéssel bámulták Poirot-t.
– Ez a kisebbik lányuk, ugye? – kérdezte Poirot.
– Ő Marilyn – mondta Mrs. Tucker. – Az meg ott Gary. Gyere és köszönj szépen, Gary, ne légy már olyan neveletlen.
Gary hátrálni kezdett.
– Bátortalan még – mondta az anyja.
– Igazán nagyon kedves magától, uram, hogy eljött és érdeklődik Marlene iránt – mondta Mr. Tucker. – Kegyetlen dolog volt, annyit mondhatok.
– Éppen az előbb látogattam meg Mrs. Folliatet – jegyezte meg Poirot. – Úgy látszik, őt is nagyon megviselték a történtek.
– Azóta egyfolytában gyengélkedik – mondta Mrs. Tucker. – Idős már szegény, és nagy megrázkódtatás volt neki, hogy ilyesmi történjék a saját otthonában.
Poirot ismét megfigyelhette, hogy tudat alatt mindenki úgy fogja fel, hogy a Nasse-kastély még mindig Mrs. Folliathez tartozik.
– Bizonyos mértékig felelősnek érzi magát – mondta Mrs. Tucker. – Pedig ő aztán igazán nem hibás.
– Tulajdonképpen kinek az ötlete volt az, hogy Marlene játssza el az áldozat szerepét? – kérdezte Poirot.
– A londoni hölgyé, aki könyveket ír – vágta rá Mrs. Tucker.
Poirot szelíden elmosolyodott.
– De hát ő nem is volt járatos errefelé. Nem is ismerte Marlene-t.
– Mrs. Masterton szedte össze a lányokat – mondta Mrs. Tucker –, és azt hiszem, ő választotta ki Marlene-t. És meg kell mondanom, Marlene nagyon megörült a dolognak.
Poirot ezúttal megint úgy érezte, hogy áthatolhatatlan falba ütközik. Most már tudta, mit érzett Mrs. Oliver, amikor lehívta Nasse-ba. Valaki működött a háttérben, valaki, aki az elképzeléseit mások tekintélyének a védelmében valósította meg. Mrs. Oliver meg Mrs. Masterton csak falnak szolgált.
– Állandóan azon gondolkozom, Mrs. Tucker – mondta –, hogy vajon Marlene már előzőleg is ismerte-e ezt a… ezt a mániákust.
– Ilyen embereket ő nem ismert – mondta Mrs. Tucker erélyesen.
– Á – mondta Poirot –, de hiszen az ura épp az imént mondta, hogy az efféle embereket nem olyan könnyű megkülönböztetni a többiektől. Ránézésre éppen olyanok, mint ööö… ön vagy én. Lehetséges, hogy valaki beszédbe elegyedett Marlene-nel ott a mulatságon, vagy már előzőleg.
Összebarátkozott vele, a lehető legkifogástalanabb módon. Talán ajándékokat is kapott tőle.
– Ó, nem, uram, az kizárt dolog. Marlene nem fogadott el ajándékot idegenektől. Annál jobb nevelést kapott itthon.
– Lehetséges, hogy nem látott benne semmi kivetnivalót – erősködött Poirot. – Például, ha egy kedves hölgy kínált volna neki valamit.
– Olyanra gondol, mint a kis Mrs. Legge a vízimalomból?
– Igen – mondta Poirot. – Olyasvalakire.
– Az adott egyszer Marlene-nek egy szájrúzst – mondta Mrs. Tucker. – Rettenetesen méregbe is gurultam tőle. Magadra ne merd kenni azt a maszatot, Marlene, mondtam neki. Gondold csak el, mit fog szólni hozzá apád? Marlene meg feleselni kezdett, hogy a malomtanyán nyaralóhölgytől kapta, és hogy az még mondta is, hogy milyen jól fog állni neki. Én meg ráripakodtam, hogy ő csak ne hallgasson semmiféle londoni hölgyekre, csináljanak azok magukkal, amit akarnak, pirosítsák a képüket, mázolják be korommal a szempillájukat, de az én lányom rendes lány, az szappannal fogja mosni a képét, amíg az én kenyeremet eszi.
– De, gondolom, Marlene nem törődött bele egykönnyen – mondta Poirot mosolyogva.
– Ha én egyszer valamit megmondtam, akkor megmondtam – jelentette ki Mrs. Tucker.
A dundi Marilyn hirtelen felvihogott. Poirot figyelmesen megnézte magának.
– Egyebet nem adott Mrs. Legge Marlene-nek? – kérdezte.
– Azt hiszem, valami kendőt is adott, valami kimustrált vacakot – bólogatott Mrs. Tucker. – Mutatós darab volt úgy szemre, de nem sokat ért.
Mert megismerem én a finom holmit – mondta Mrs. Tucker bólogatva. – Lánykoromban a Nasse-kastélyban szolgáltam. Abban az időben tudták a hölgyek, hogy mit vegyenek magukra. Ilyen csiricsáré smoncát soha! Nem volt akkor még nejlon meg rajon. Valódi hernyóselyemben jártak. És volt olyan taftruhájuk, hogy ha lerakták a földre, megállt magátul.
– A lányok szeretik magukat cicomázni – jegyezte meg Mr. Tucker elnézően. – Nem is bánom én, ha felvesznek egy-egy tarkabarka holmit, de a szájpirosítót csakugyan nem szenvedhetem.
– Alaposan leszidtam érte – mondta Mrs. Tucker, és a szemét hirtelen elfutotta a könny. – És ha belegondolok, hogy milyen csúnyán végezte szegény. Most már bánom, hogy olyan szigorú voltam vele. És azóta is csak a baj meg a gond, temetések, egyik a másik után. Azt mondják, a baj nem jár magában, és mennyire igaz.
– Újabb haláleset is volt a családban? – érdeklődött udvariasan Poirot.
– A feleségem apját temettük el – magyarázta Mr. Tucker. – A Három kutyából jött hazafele, késő este, a csónakján, aztán amikor ki akart lépni a partra, megbotolhatott, és beleesett a folyóba. Jobban tette volna, ha nyugton megül idehaza, az ő korában. De hát az öregekkel sem bír az ember. Állandóan ott kellett neki lábatlankodnia a révnél.
– Apám mindig is odavolt a csónakokért – mondta Mrs. Tucker. – Valamikor ott dolgozott, a csónakház körül, az öreg Folliat nagyságos úr szolgálatában, de az persze már évtizedekkel ezelőtt volt. Nem mintha idő előtt ment volna el – tette hozzá –, elvégre túl volt már a kilencvenen. És hogy ki tudta hozni az embert a béketűrésből! Mindig csak fecsegett az összevissza, hetet-havat összehordott. De hát előbb-utóbb mindannyiunknak el kell mennünk. És persze szép rendesen eltemettük, és két temetés, egyik a másik után, bizony sokba kerül.
A pénzügyi eszmefuttatás már el is kerülte Poirot figyelmét – valami más kezdett motoszkálni a fejében.
– Egy öregember a révnél? Úgy emlékszem, én beszélgettem is vele. Hogy is hívták?
– Merdellnek, uram. Az én lánykori nevem is Merdell.
– Ha jól emlékszem, az ön apja volt a főkertész a kastélyban.
– Nem, az a legidősebb bátyám volt. Én voltam a legkisebb gyerek, és tizenegyen voltunk ám, bizony – tette hozzá büszkén. – Tele volt a Nasse-kastély Merdellekkel éveken át, de most már mind szétszóródtak. Apám volt köztük az utolsó.
– A Nasse-kastélyban mindig is lesznek Folliatek – mondta magában halkan Poirot.
– Mit mond, uram?
– Csak megismételtem, amit az édesapjától hallottam a révnél.
– Ó, apám összebeszélt tücsköt-bogarat. Néha már rá kellett kiabálnom, hogy elhallgasson.
– Szóval Marlene az öreg Merdell unokája volt – mondta Poirot. – Igen, kezdem már érteni. – Egy pillanatra elhallgatott. Valami hatalmas izgatottság árasztotta el. – Azt mondja, hogy az édesapja belefulladt a folyóba?
– Igen, uram. Többet ivott a kelleténél. Csak azt tudnám, honnan volt rá pénze. Persze kapott egy kis borravalót innen-onnan, segített kikötni a csónakokat, meg a parkolóban is segédkezett. Hanem dugdosta ám előlem a pénzét, de még hogy. Igen, attól tartok, túlságosan felöntött a garatra. Aztán amikor ki akart lépni a csónakból, eltévesztette a lépést, beleesett a vízbe, és odaveszett. Másnap Helmmouthban mosta ki a tenger a testét. Csoda, hogy hamarabb meg nem történt, hiszen már kilencvenkét esztendős volt, és félig-meddig vak.
– Azelőtt mégsem fordult elő vele ilyesmi – mondta Poirot.
– Addig jár a korsó a kútra, amíg el nem törik. És mindenkit érhet baleset.
– Baleset? – tűnődött Poirot. – Kíváncsi lennék rá.
Felállt, és közben azt dünnyögte maga elé:
– Tudhattam volna. Már réges-rég rájöhettem volna. Hiszen az a gyerek gyakorlatilag közölte velem…
– Mit mond, uram? – kérdezte Mrs. Tucker.
– Ó, semmi – szabadkozott Poirot. – Fogadják még egyszer részvétemet mind a lányuk, mind pedig az édesapja halála alkalmából.
Aztán kezet fogott az asszonnyal is meg az urával is, és távozott.
És egyre korholta önmagát. Ostoba voltam, mondta magában, nagyon-nagyon ostoba. Rossz nézőpontból közelítettem meg az egészet.
– Hé, uram – suttogta mögötte valaki nagy óvatosan. Poirot sarkon fordult. A dundi Marilyn lapult a fal mellett, a ház árnyékában. Odaintette magához Poirot-t, és suttogva azt mondta:
– A mama azért nem tud mindent. Marlene nem a vízimalomban nyaraló hölgytől kapta azt a kendőt.
– Hanem kitől?
– Úgy vette Torquayben. Rúzst is vett, meg kölnivizet, fura neve van: Nojtinparisz. Meg alapozókrémet, amit egy hirdetésben olvasott. – Marilyn felvihogott. – A mama nem tud róla. Marlene a fiókja hátuljában dugta el, a téli alsóingei alá. Amikor moziba ment, a buszmegállóban bement a mellékhelyiségbe, ott szokta kifesteni magát.
Marilyn újra felvihogott.
– És a mama soha nem jött rá.
– És amikor Marlene meghalt, akkor sem találta meg ezeket a holmikat?
Marilyn megrázta a szőke pelyhes fejét.
– Nem ám – mondta. – Átraktam mindent az én fiókomba. A mama észre se vette.
Poirot elismerően nézett rá.
– Te nagyon okos gyereknek látszol, Marilyn.
Marilyn szégyenlősen elvigyorodott.
– Á, Miss Bird azt mondja, meg se próbálkozzak a középiskolával.
– A középiskola nem minden – mondta Poirot. – De mondd csak, honnan volt pénze Marlene-nek ezekre a vásárlásokra?
Marilyn elmélyült figyelemmel szemlélte az esőcsatornát.
– Én nem tom – dünnyögte.
– Dehogyisnem tudod – biztatta Poirot, és pirulás nélkül elővett a zsebéből egy félkoronást, aztán hozzátett még egyet.
– Úgy tudom – mondta –, árulnak most egy új ajakrúzst, a neve Karmazsin csók.
– Milyen szép neve van – mondta Marilyn, és a pénzért nyúlt. Aztán sebesen suttogni kezdett. – Tudja, Marlene leselkedni szokott. Leskelődött, és látott ezt-azt. Aztán megígérte, hogy nem mondja el senkinek, és akkor ajándékokat szoktak adni neki. Érti?
Poirot sorsára hagyta az öt shillingjét.
– Értem – mondta.
Aztán biccentett Marilynnek, és útnak indult. És megint csak dünnyögni kezdett magában, de ezúttal fokozódó szenvedéllyel:
– Értem.
Egész csomó részlet a helyére került. Persze még nem minden. Még nem látott mindent tisztán, de már nyomon volt. És micsoda nyomon! Bárcsak elejétől fogva lett volna annyi esze, hogy rátaláljon. Hiszen ott volt az az első beszélgetés Mrs. Oliverrel, aztán ott volt Michael Weyman néhány elejtett szava, aztán az a jelentős beszélgetés az öreg Merdell-lel a révnél, Miss Brewis néhány értékes információja és Étienne de Sousa megérkezése.
A faluban a postahivatal mellett nyilvános telefonfülke állt. Poirot belépett, és felhívott egy számot. Néhány perc múlva már Bland felügyelővel beszélt.
– Nocsak, Poirot, honnan beszél?
– Itt vagyok, Nassecombe-ban.
– De hiszen tegnap délután még Londonban volt.
– Egy jóravaló vonat három és fél óra alatt lehozza ide az embert – közölte Poirot. – Volna önhöz egy kérdésem.
– Éspedig?
– Miféle jachtja volt Étienne de Sousának?
– Azt hiszem, kitalálom, mire gondol, monsieur Poirot, de biztosíthatom, hogy semmi olyasmiről nincs szó. Nem valami csempészésre felszerelt hajó. Nincsenek rajta rejtekhelyek, titkos rekeszek. Pedig megtaláltuk volna, ha vannak. Nem volt olyan hely, ahová el lehetne rejteni egy hullát.
– Téved, mon cher, én nem erre gondolok. Csak azt szeretném tudni, miféle jacht volt. Kicsi? Nagy?
– Ó, valóságos mesehajó volt, egy egész vagyonba kerülhetett. Újonnan festve, kikenve-kifenve, luxusberendezéssel.
– Ez az – mondta Poirot olyan diadalmasan, hogy Bland felügyelő nagyot nézett.
– Hová akar kilyukadni, monsieur Poirot? – kérdezte.
– Étienne de Sousa dúsgazdag ember – jelentette ki Poirot. – És ez, barátom, igen fontos körülmény.
– Miért? – érdeklődött Bland felügyelő.
– Ez egybevág a legújabb elképzelésemmel – mondta Poirot.
– Szóval van valami elképzelése?
– Igen. Végre van egy elképzelésem. És hogy milyen ostoba voltam eddig!
– Úgy érti, mindannyian ostobák voltunk.
– Nem – mondta Poirot. – Úgy értem, hogy elsősorban én voltam ostoba. A szerencsés véletlen egy tökéletesen világos nyomot mutatott meg nekem, csak nem láttam a szememtől.
– És most már határozottan nyomon van?
– Azt hiszem, igen…
– Ide figyeljen, monsieur Poirot…
De Poirot helyére akasztotta a kagylót. Kotorászni kezdett a zsebében, aprópénzt vett elő, és kérte a központot, hogy kapcsolja neki Mrs. Oliver londoni számát.
– De ha dolgozik a hölgy – közölte még sietve –, akkor inkább ne zavarják.
Eszébe jutott ugyanis, milyen keserű szemrehányásokat tett neki egyszer Mrs. Oliver, amiért megzavarta az alkotómunkában, minek következtében elveszítette a gondolatai fonalát, és a világ szegényebb lett egy lebilincselő detektív-regénnyel, amely egy ócska hosszú ujjú gyapjúmellény körül bonyolódott volna. A telefonközpont azonban nem tudta értékelni az ilyen finomságokat.
– Akkor most kapcsoljam a számot – érdeklődött –, vagy ne kapcsoljam?
– Kapcsolja – mondta Poirot, feláldozva Mrs. Oliver alkotó géniuszát önnön türelmetlensége oltárán. Megkönnyebbülten sóhajtott fel, amikor Mrs. Oliver beleszólt a telefonba és csírájában fojtotta el minden mentegetőzését.
– Csodás, hogy éppen most hívott fel – mondta Mrs. Oliver. – Éppen indultam egy író-olvasó találkozóra, ahol arról kellett volna beszélnem, hogy hogy írom a könyveimet Most legalább odatelefonáltathatok a titkárnőmmel, hogy akadályoztatás miatt nem tudok elmenni.
– De madame, a világért sem szeretném megakadályozni…
– Szó sincs róla – fecsegett vidáman Mrs. Oliver. – Úgyis mindig bohócot csinálok magamból. Hogy is tudná elmondani az ember, hogyan írja a könyveit? Mert hogy is van? Először is kitalálok valamit, aztán, amikor kitaláltam, erőt veszek magamon, leülök és megírom. Ezzel vége. Ezt pedig három perc alatt elő tudom adni, attól kezdve pedig kínos feszengésbe torkollik az író-olvasó találkozó. El nem tudom képzelni, miért szeretik annyira az emberek, ha az író arról beszél, hogy hogyan ír. Szerintem az írónak az a dolga, hogy írjon, nem az, hogy beszéljen.
– Pedig én is éppen azt akartam megkérdezni, hogy hogyan ír, madame – mondta Poirot.
– Kérdezni lehet – közölte Mrs. Oliver –, legfeljebb nem tudok rá válaszolni. Tudja, az ember egyszerűen csak leül és ír. Jaj, egy fél pillanat! Egy rémes kalapot raktam a fejemre az író-olvasó találkozó tiszteletére, és muszáj levennem. Szúrja a homlokomat. – Egy pillanatnyi szünet után Mrs. Oliver megkönnyebbült hangon folytatta a monológját: – Tudja, a kalapok manapság már csak dísznek vannak. Semmi értelmes célja a kalapviselésnek, hogy például megvédje az ember fejét a hidegtől vagy a tűző naptól, vagy hogy eltakarja az ember arcát, ha nem akarja, hogy felismerjék. Tessék, monsieur Poirot, mondott valamit?
– Ó, csak felkiáltottam. Hát ez rendkívüli – mondta Poirot, és a hangjából tiszteletteli elragadtatás hallatszott. – Madame, öntől mindig kitűnő ötleteket kap az ember. Akárcsak régi jó barátomtól, Hastingstól, akivel már hosszú évek óta nem találkoztam. Ön az imént megfejtette egy problémámat. De ezt egyelőre hagyjuk. Hadd kérdezzem meg, amit akartam. Ismer ön atomfizikusokat, madame?
– Hogy ismerek-e atomfizikusokat? – kérdezte Mrs. Oliver meglepetten. – Nem is tudom. Gondolom, ismerek. Tudja, ismerek professzorokat meg hasonlókat. De hogy pontosan mivel foglalkoznak, azzal nemigen szoktam tisztában lenni.
– Mégis egy atomfizikus lett a története egyik gyanúsítottja.
– Ó, igen. De az csak azért volt, hogy modernebb legyen a dolog. Tudja, tavaly karácsonykor, amikor elmentem ajándékot vásárolni az unokaöcsémnek, mást se lehetett kapni, mint tudományos-fantasztikus könyveket meg űrhajós játékokat, úgyhogy amikor dolgozni kezdtem a krimi játékon, gondoltam, modernre veszem a figurát, és egy atomfizikus lesz az első számú gyanúsított. Végtére ha egy kis szakzsargonra volt szükségem, mindig segítségül vehettem Alec Legge-et.
– Alec Legge-et? Sally Legge férjét? Ő atomfizikus?
– Igen, az. Csak nem Harwellben. Valahol Walesben. Talán Cardiffban. Vagy Bristolban? Abban a házban csak nyaralni voltak, a Helm partján. Igen, ezek szerint végül is ismerek atomfizikust.
– Akkor talán az atomfizikussal kapcsolatban az adta az ötletet, hogy megismerte Legge-et a Nasse-kastélyban. A felesége viszont nem jugoszláv származású.
– Hát nem – mondta Mrs. Oliver. – Sally annyira angol, hogy angolabb már nem is lehetne. Ezt maga is beláthatja.
– Akkor miről jutott eszébe a jugoszláv feleség, madame?
– Tulajdonképpen nem is tudom… Talán a háborús menekültekről? Vagy diákokról? Talán a sok diáklányról a turistaházban, akik állandóan keresztüljártak a kastélykerten, és törve beszéltek angolul?
– Értem… Igen, most már egész csomó dolgot értek.
– Legfőbb ideje – mondta Mrs. Oliver.
– Pardon?
– Mondom, legfőbb ideje – közölte Mrs. Oliver.
– Mármint annak, hogy végre értsen valamit. Eddig, ahogy nézem, nemigen ment semmire. – Mrs. Oliver hangjában szemrehányás bujkált.
– Nem megy minden egy csapásra, madame – mondta Poirot védekezőleg. – A rendőrségnek is megállt a tudománya.
– Ó, a rendőrségnek – mondta Mrs. Oliver megvetően. – Tudja, ha nő állna a Scotland Yard élén…
A téma veszedelmeit felismerve, Poirot sietve közbevágott:
– A dolog igen összetett – mondta. – Rendkívül összetett. De most már kezdem érteni, ezt bizalmasan súgom önnek.
Mrs. Olivert nem hatotta meg a bizalmas közlés.
– Még szép – mondta. – De közben két gyilkosság történt.
– Három – igazította ki Poirot.
– Három? Ki a harmadik?
– Egy Merdell nevű öregember – mondta Hercule Poirot.
– Sose hallottam róla – mondta Mrs. Oliver. – Benne lesz a lapokban?
– Nem – mondta Poirot. – Mostanáig mindenki azt hitte, hogy balesetről van szó.
– És nem balesetről van szó?
– Nem, nem balesetről.
– Jaj, akkor mesélje el nekem, ki volt a gyilkos, vagy kik voltak a gyilkosok… vagy telefonon nem mondhatja el?
– Ilyesmit nem beszél meg az ember telefonon – mondta Poirot.
– Akkor meg leteszem a kagylót – mondta Mrs. Oliver. – Nem bírom ki a kíváncsiságtól.
– Várjon egy pillanatig – mondta Poirot. – Még valamit akartam kérdezni. De mi is volt az?
– Ez már a korral jár – jegyezte meg Mrs. Oliver. – Hogy az ember elfelejt dolgokat. Magam is így vagyok vele.
– Volt még valami, valami apróság, valami, ami nem hagyott nyugodni. Ott voltam a csónakházban…
Poirot megpróbálta emlékezetébe idézni a jelenetet. A képregények… Marlene irkafirkái a lapszéleken…”Albert Doreennal jár. Úgy érezte, hogy valahol hiányzik egy láncszem, valamit meg kell kérdeznie Mrs. Olivertől.
– Ott van még, monsieur Poirot? – kérdezte Mrs. Oliver. A központ ugyanekkor felszólította, hogy dobjon be további érméket.
Miután ennek eleget tett, Poirot megszólalt:
– Ott van még, madame?
– Én még mindig itt vagyok – mondta Mrs. Oliver. – De ne költsük arra a pénzt, hogy azt kérdezgetjük egymástól, hogy megvagyunk-e még. Tehát miről van szó?
– Egy fontos részletkérdésről. Emlékszik még a társasjátékára?
– Hát persze hogy emlékszem. De hát gyakorlatilag mostanáig arról beszélgettünk, nem?
– Súlyos hibát követtem el – mondta Poirot. – Sosem olvastam el a versenyzőknek írott szinopszist. Aztán már a gyilkos felfedéséhez képest nem látszott fontosnak. De tévedtem. Nagyon is fontos lett volna. Ön egy rendkívül érzékeny teremtés, madame. Igen differenciáltan reagál az adott atmoszférára, a különböző emberekre, akikkel találkozik. A különböző helyzetek, az emberek, akikkel dolga akad, mély nyomot hagynak önben, és ezek a tapasztalatok áttevődnek a műveibe. Persze nem közvetlenül, nem felismerhetően, hanem az ihlet kimeríthetetlen tárházává lényegülve.
– Gyönyörű szóvirágok – mondta Mrs. Oliver. – És pontosabban mire gondol?
– Arra, hogy ön mindig is többet tudott erről a bűntényről, mint képzelte volna. Ami pedig a kérdéseimet illeti, tulajdonképpen két dolgot is meg akarok kérdezni öntől, de az első a fontosabbik. Amikor dolgozni kezdett a kerti játék tervén, eleve úgy tervezte, hogy az áldozatot a csónakházban fedezzék fel?
– Nem én.
– Hát hol?
– Abban a fura kis szaletliben a kastély mellett, a rododendronbokrok között. Szerintem az lett volna a legmegfelelőbb hely. Aztán valaki, már nem is tudom, kicsoda, kezdte ajánlgatni, hogy legyen inkább a gloriett. Nahát, ez teljesen képtelen javaslat volt. Tudja, ott akárki arra járó felfedezheti a hullát, anélkül hogy követte volna a rejtekjeleket. Milyen hülyék tudnak lenni az emberek! Szóval ebbe semmiképpen sem mehettem bele.
– Akkor már inkább a csónakház, igaz?
– Igen, valahogy így történt. A csónakház ellen tulajdonképpen nem lehetett kifogásom, bár azért még mindig azt tartottam, hogy a szaletli jobb lenne.
– Hát igen, ez az a módszer, amit már az első napon felvázolt előttem. És van még valami. Emlékszik még, azt is mondta, hogy az utolsó rejtjel az egyik képregényre volt ráfirkálva, amit Marlene-nek tettek oda.
– Hogyne emlékeznék.
– Mondja csak, valahogy úgy hangzott az a rejtjel (Poirot minden erejével koncentrált, hogy fölidézze azt a pillanatot, amikor Marlene irkafirkáit olvasta): „Albert Doreennal jár”; „Georgie Porgie idegen lányokkal csókolózik az erdőben”; „Peter csipkedi a lányokat a moziban”?
– Isten őrizz – mondta Mrs. Oliver megbotránkozva. – Szó sem volt efféle ostobaságokról. Nem, az én mondatom teljesen egyértelmű rejtjel volt. – Lehalkította a hangját, és titokzatosan közölte: – „Tessék csak belenézni a hölgy hátizsákjába.”
– Épatant! – kiáltotta Poirot. – Épatant! Azt a képregényt, amelyre ez volt felírva, természetesen eltávolították. Valakinek még ötleteket adhatott volna.
– A hátizsák ott állt a tetem mellett a földön – mondta Mrs. Oliver.
– Én egy másik hátizsákra gondolok.
– Egészen összekever a hátizsákokkal – mondta Mrs. Oliver panaszosan. – Az én rémtörténetemben csak egy hátizsák szerepelt. És nem is kíváncsi rá, hogy mi volt benne?
– A legkevésbé sem – mondta Poirot, aztán észbe kapott: – Vagyis természetesen el lennék ragadtatva, ha elmondaná, csakhogy…
A „csakhogy”-on Mrs. Oliver könnyen túltette magát.
– Szerintem egyszerűen zseniális – mondta a szerző büszkeségével. – Tudja, Marlene hátizsákjában, amely ugyebár a jugoszláv asszony hátizsákja, ugye, érti…
– Hogyne, hogyne – mondta Poirot, felkészülve arra, hogy ismét elborítja majd a köd.
– Szóval a hátizsákban ott volt egy üvegben a méreg, amellyel az uraság megmérgezte a feleségét. Mert a jugoszláv asszony lánykorában ideát tanult ápolónőnek, és ott volt a házban, amikor Blunt tábornok megmérgezte az első feleségét a pénzéért. Ő pedig, mármint az ápolónő, megkaparintotta a mérget, magával vitte, aztán visszajött, hogy megzsarolja a tábornokot. És ezért kellett a tábornoknak megölnie. Ez egybevág, monsieur Poirot?
– Márminthogy mivel?
– Az elképzelésével – mondta Mrs. Oliver.
– Egyáltalán nem – mondta Poirot, aztán sietve hozzátette: – De ennek ellenére is gratulálok, madame. A társasjátéka egyszerűen zseniális volt. Biztos vagyok benne, hogy senki nem tudta megfejteni.
– Dehogyisnem – mondta Mrs. Oliver. – Egészen későn, már úgy hét óra tájban célba ért egy makacs öreg hölgy, akit mindenki agyalágyultnak tartott. Megtalálta az összes rejtjelet, és diadalmasan megérkezett a csónakházhoz, és persze ott találta a rendőrséget. Akkor tudta meg, hogy gyilkosság történt, és körülbelül ő volt az egyetlen az egész vendégseregben, aki még nem tudta. A díjat mindenesetre megkapta. Az a rémes fiatalember viszont, a szeplőivel, aki azt állította, hogy úgy iszom, mint a gödény, nem is jutott tovább a kaméliakertnél – tette hozzá Mrs. Oliver elégtétellel.
– Majd egyszer, madame – mondta Poirot –, el foga mesélni nekem az egész történetet.
– Voltaképpen arra gondolok – mondta Mrs. Oliver –, hogy könyvet írok belőle. Kár lenne érte, ha veszendőbe menne.
És itt kell megemlítenünk, hogy úgy három évvel később Ariadne Oliver Asszony az erdőben című regényének olvasása közben Hercule Poirot nem tudta, miért van az, hogy a történet némely helyzete és némelyik szereplője annyira ismerős.