VII. fejezet
Bland detektívfelügyelő egy asztalnál ült a dolgozószobában. Érkezésekor Sir George fogadta, levitte a csónakházba, és éppen az imént tértek vissza a kastélyba. Lent a csónakházban szorgosan tevékenykedtek a rendőrségi fényképészek meg az ujjlenyomat-szakértők, és megérkezett az orvos is.
– Itt megfelel önnek? – kérdezte Sir George.
– Nagyon is megfelel, köszönöm, uram.
– És most mi legyen az ünnepséggel? Közöljem az emberekkel, hogy mi történt? Szakítsuk félbe, vagy mit csináljak?
Bland felügyelő fontolóra vette a dolgot.
– Eddig mit tett, Sir George? – kérdezte.
– Nem szóltam senkinek. Azt terjesztik, hogy valami baleset történt. Semmi több. Nem hiszem, hogy bárki is neszét vette volna, hogy… hát… hogy gyilkosság történt.
– Akkor egyelőre hagyjuk is ennyiben a dolgot – határozta el Bland felügyelő. – Úgyis elég gyorsan híre megy majd, az biztos – mondta szenvtelenül. Aztán egy-két másodpercig tűnődött, és azt kérdezte: – Mit gondol, hányan lehetnek a látogatók?
– Úgy kétszázra becsülném – mondta Sir George –, és még egyre érkeznek, csapatostul. Nemcsak a környékről, egész messziről is. Az a helyzet, hogy fantasztikusan jól sikerült az egész. Ilyen átkozott pechet.
Bland felügyelő úgy értelmezte, és helyesen, hogy Sir George az utóbbival nem az ünnepség sikerére, hanem a gyilkosságra céloz.
– Kettőszáz – merengett –, és ebből a kettőszázból kell nekünk előkeresnünk a gyilkost.
Nagyot sóhajtott.
– Csavaros ügy – mondta Sir George részvéttel. – Csak azt nem értem, mi oka lehetett rá bárkinek is. Képtelenségnek tűnik az egész. Nem értem, kinek jut eszébe meggyilkolni egy ilyen gyereket.
– Mit tud nekem mondani erről a lányról? Úgy tudom, helybeli kislány volt, igaz?
– Igen. Lent lakik a családja a rév közelében az egyik tanyaházban. Az apja valamelyik farmon dolgozik, azt hiszem, Patersonéknál. Az anyja pedig maga is itt van az ünnepségen. Miss Brewis, a titkárnőm, aki egyébként mindent sokkal jobban el tud mondani önnek, szóval Miss Brewis előkerítette, elvitte valahova magával, és most teával itatja.
– Értem – mondta a felügyelő jóváhagyólag. – Másrészt viszont nem egészen értem, Sir George, az egész ügy körülményeit. Tulajdonképpen mit keresett az a lány ott a csónakházban? Úgy hallom, valami kincsvadászatféle játék folyt, Hol a hulla? vagy ilyesmi?
Sir George bólintott.
– Igen. Mindannyian nagyszerű ötletnek találtuk. Most már persze nem tűnik olyan nagyszerűnek. Azt hiszem, ezt Miss Brewis sokkal jobban el tudja magyarázni önnek, mint én. Ideküldöm, jó? Hacsak nem akar tőlem megtudni valami egyebet.
– Pillanatnyilag nem, Sir George. Lehetséges, hogy később majd lesznek további kérdéseim. Néhány emberrel szeretnék majd beszélni. Önnel, Lady Stubbsszal és azokkal, akik felfedezték a holttestet. Úgy hallom, egyikük az írónő, aki a játékot kieszelte.
– Úgy van. Mrs. Oliver. Mrs. Ariadne Oliver. Bland felügyelő szemöldöke enyhén összefutott.
– Csak nem? – mondta. – A nagy írónő? Rengeteg könyvét olvastam magam is.
– Jelenleg kissé össze van törve – mondta Sir George –, ami, azt hiszem, természetes. Majd szólok neki, hogy beszélni akar vele. Azt nem tudom, a feleségem merre van. Úgy látszik, nyoma veszett. De gondolom, ott van valahol a több száz vendég között. Nem mintha ő sokat tudna mondani önnek. Mármint a kislányról vagy ilyenekről. Kivel szeretne beszélni először?
– Azt hiszem, a titkárnőjével, Miss Brewisszel, aztán pedig a gyerek anyjával.
Sir George bólintott, és kiment a szobából.
Robert Hoskins, a helybéli közrendőr nyitotta ki előtte, majd csukta be mögötte az ajtót. Aztán önkéntes alapon hozzászólt, Sir George némely megjegyzését kommentálandó.
– Tudja, uram, Lady Stubbsnál nincsenek egészen otthon, mármint idebent – és megkocogtatta a homlokát. – Azért mondja Sir George, hogy ő nem sokat tud majd mondani. Kelekótya az szegény.
– Innét nősült Sir George a környékről?
– Nem. Lady Stubbs külföldi. Van, aki azt mondja, színes bőrű, de énszerintem nem az.
Bland rábólintott. Egy darabig nem szólt semmit, csak firkált valamit ceruzával az előtte fekvő papírra. Aztán amúgy nem hivatalosan megkérdezte:
– Ki a gyilkos, Hoskins?
Ha valakinek van arról elképzelése, hogy mi történhetett, gondolta Bland felügyelő, hát az csakis a helyi közeg, Hoskins. Hoskins eleven észjárású ember, minden és mindenki érdekli, pletykás feleséggel is rendelkezik, ami, tekintetbe véve a helyi közrendőri státusát, töméntelen személyes természetű információval látja el.
– Ha engem kérdez, uram, én azt mondom, csakis külföldi lehetett. Idevalósi ilyet nem tesz. A Tuckerékkal nincs semmi baj. Rendes, jóravaló család. Összesen kilenc gyerekük van. Az idősebb lányok közül kettő férjnél van, egy fiú a haditengerészetnél szolgál, egy másik a katonaidejét tölti, egy nagylány fodrász odaát Torquay-ban. Három kisebb gyerek van még otthon, két fiú meg egy lány. – Hoskins szünetet tartott, tűnődött egy darabig. – Egyikükre sem lehetne azt mondani, hogy gyors felfogású, de Mrs. Tucker rendben tartja őket, az otthonuk ragyog a tisztaságtól, ő maga is tizenegyedik gyerek volt. Az öreg édesapja is velük lakik.
Bland felügyelő szótlanul hallgatta a tájékoztatást. Hoskins jóvoltából valóságos kis szociológiai helyzetképet kapott a Tucker családról.
– Ezért mondom én, hogy külföldi volt az illető – folytatta Hoskins. – Valaki onnan a Hoodown Park-i turistaházból, akármi legyek. Fura szerzetek vannak közöttük, és hogy mit művelnek! Meg lenne lepődve, uram, ha tudná, mi mindent láttam én már az erdőben, a bokrok közt. Akár csak a közparkokban, a félreállított kocsikban; itt is ugyanaz megy.
Hoskins közrendőr az idők során valóságos szakértője lett a szerelmi tranzakciók témakörének, amely ugyancsak sokat szerepelt a napirenden, amikor szolgálaton kívül a Bikához meg a Medvéhez címzett kocsmában sörözött.
– Nem hinném, hogy ezúttal is ilyesmiről lenne szó – mondta Bland felügyelő. – Persze majd megtudjuk az orvostól, mihelyt befejezte a vizsgálatot.
– Igen, uram, ő tudni fogja, az biztos. Én csak azt akarom mondani, hogy a külföldiekkel soha nem lehet tudni, hányadán áll az ember. Egyik pillanatról a másikra megvadulhatnak.
Bland felügyelő nagyot sóhajtott, arra gondolva, hogy nem egészen ilyen egyszerű a dolog. Hoskins közrendőrt is meg lehet érteni, de azért túlságosan kényelmes lenne mindent a külföldiekre kenni. Kinyílt az ajtó, és az orvos lépett be rajta.
– Én végeztem – közölte. – Most már elszállíthatják. A szakértők is összepakoltak.
– Cottrill őrmester majd intézkedik – mondta Bland. – Nos, doktor, mi az eredmény?
– Sima ügy, simább már nem is lehetne – mondta az orvos. – Semmi komplikáció. Megfojtották egy darab ruhaszárító kötéllel. Csak úgy, minden teketória nélkül. Dulakodásnak, effélének semmi nyoma. Szerintem szegény kölyök nem is tudta, mi történik vele, csak amikor már késő volt.
– Tettlegesség?
– Az nem volt. Sem tettlegesség, sem nemi erőszak, semmi efféle.
– Akkor tehát feltehetőleg nem szexuális természetű bűnténnyel állunk szemben.
– Én amondó vagyok, hogy nem – mondta a orvos, és hozzátette: – Nem lehet azt mondani, hogy különösebben vonzó teremtés volt.
– Szerette a fiúkat? – kérdezte Bland felügyelő Hoskins közrendőrhöz fordulva.
– Nem mondhatnám, hogy sokat forgolódtak körülötte a fiúk – mondta Hoskins. – De az meglehet, hogy szerette volna, ha forgolódnának.
– Meg bizony – helyeselt Bland, és visszagondolt a csónakházban heverő képregényekre, Marlene lapszéli irkafirkáival. „Johny Kate-tel jár”, „George Porgie külföldiekkel csókolózik az erdőben”. Éhes disznó makkal álmodik. Egészében véve azonban nem valószínű, hogy Marlene Tucker halálában a legcsekélyebb mértékben is szerepet játszott volna a szex. Ámbár az ember sosem tudhatja… Vannak olyan ferde hajlamú bűnözők, akiknek sötét kéjt nyújt a gyilkolás, és akik éretlen lányok közül szedik az áldozataikat. Elképzelhető, hogy ebben a szezonban a környékre vetődött egy ilyen alak. Bland felügyelő már-már hitt abban, hogy csakis így történhetett, különben teljességgel logikátlannak érezte volna a lány meggyilkolását. Igaz, gondolta, még csak a kezdet kezdeténél tartunk. Legjobb lesz meghallgatni, mit tudnak mondani a többiek.
– Mikorra tehető a halál időpontja? – kérdezte.
Az orvos felpillantott a faliórára, aztán megnézte a saját karóráját.
– Most fél hat múlt – mondta. – Amikor megvizsgáltam a lányt, öt óra húsz perc lehetett – és úgy egy órája lehetett halott. Persze durván számítva. Négy óra és háromnegyed öt között állhatott be a halál. Tudatni fogom, ha valami egyéb is kiderülne a boncolás során. Aztán megküldöm majd a hivatalos jelentésemet is, az összes latin szavakkal. De most megyek. El kell mennem még néhány betegemhez.
Az orvos távozott, Bland felügyelő pedig megkérte Hoskinst, hogy kerítse elő Miss Brewist És amint Miss Brewis belépett a szobába, Bland felügyelő kedve valamelyest földerült. Azonnal látta, hogy ez a nő a megtestesült kompetencia. Ettől világos válaszokat fog kapni, határozott időpontokat, ez nem beszél majd összevissza.
– Mrs. Tucker a nappaliban van – közölte Miss Brewis, miközben leült. – Közöltem vele a hírt, és megkínáltam teával. Természetesen nagyon össze van törve. Meg akarta nézni a holttestet, de azt mondtam neki, jobb, ha nem látja. Mr. Tucker hatkor végez a munkahelyén, utána idejön, itt találkozik a feleségével. Szóltam, hogy lessék őt, és amikor megérkezik, vezessék ide. A kisebb gyerekeik még mindig kint vannak a mulatságban, de valakinek a szeme rajtuk van.
– Nagyszerű – helyeselt Bland felügyelő. – Úgy gondolom, mielőtt Mrs. Tuckerral beszélnék, meghallgatnám, mit tud mondani ön és Lady Stubbs.
– Nem tudom, hol lehet Lady Stubbs – mondta Miss Brewis fagyosan. – Nagyon is elképzelhető, hogy beleunt a mulatságba, és elkószált valamerre. De hogy többet tudna mondani önnek, mint én, azt nem hiszem. Tulajdonképpen mi az, amit tudni szeretne?
– Először is részletesen szeretnék hallani erről a Hol a hulla? játékról, aztán azt szeretném tudni, hogy került bele ez a kis Marlene Tucker, – Ennél mi sem egyszerűbb.
Miss Brewis tömören és világosan elmagyarázta, hogy a Hol a hulla? játékot az ünnepsé külön attrakciójának szánták, Mrs. Olivert, a jól ismert krimiírónőt bízták meg a megrendezésével, végül röviden vázolta a játék menetét.
– Eredetileg – mondta Miss Brewis – Mrs. Alec Legge játszotta volna az áldozatot.
– Mrs. Alec Legge, az kicsoda? – tudakolta a felügyelő.
Hoskins közrendőr pedig nyomban felvilágosította.
– Mr. és Mrs. Legge a Lawder-tanyán lakik, abban a rózsaszínű épületben a malompatak mellett. Úgy egy hónappal ezelőtt érkeztek, és két vagy három hónapra vették ki a vízimalmot.
– Értem – mondta Bland felügyelő. – Tehát, amint mondja, eredetileg Mrs. Legge lett volna az áldozat. És miért kellett ezen változtatni?
– Nos, egyik este Mrs. Legge mindannyiunknak jövendőt mondott, és olyan jól csinálta, hogy úgy döntöttünk, felállítunk az ünnepségen egy jövendőmondó sátrat is, eggyel több mulatság, és Mrs. Legge majd keleties ruhát visel, és madame Zulejka néven fél koronáért jósolni fog. Gondolom, ez nem teljesen törvénybe ütköző, ugye, felügyelő úr? Úgy értem, ilyen mulatságok alkalmával ez megszokott dolog.
Bland felügyelő elnézően elmosolyodott.
– A jövendőmondás meg a tombola fölött általában szemet huny a rendőrség, Miss Brewis – mondta a felügyelő. – Persze olykor-olykor kénytelenek vagyunk példát statuálni.
– Többnyire mégis elnézők. Szóval ez történt. Mrs. Legge beleegyezett, hogy inkább jósnői szerepkörben járul hozzá az ünnepség sikeréhez, és így keresnünk kellett másik áldozatot. Az ünnepségen úgyis segédkeznek a helybeli cserkészek, így hát valakinek az az ötlete támadt, hogy az egyik cserkészlány éppen megfelel.
– És kinek az ötlete volt ez, Miss Brewis?
– Hát igazából nem is tudom… Azt hiszem, talán Mrs. Masterton, a képviselőné javasolta. De nem is, talán inkább Warburton kapitány… Igazán nem vagyok biztos benne. Lényeg az, hogy valaki felvetette az ötletet.
– És volt valami oka, hogy éppen ezt a bizonyos lányt szemelték ki?
– Nem, nem hiszem. Tuckerék bérlők a birtokon, és Marlene anyja, Mrs. Tucker időnként feljön segíteni a konyhán. Tulajdonképpen nem is tudom, miért döntöttünk mellette. Talán mert az ő neve vetődött fel elsőnek. Aztán megkérdeztük, és ő örömmel elvállalta.
– Kifejezetten el akarta játszani a szerepet?
– Ó, igen, azt hiszem, hízelgett neki a dolog. Marlene rendkívül bárgyú kislány volt – folytatta Miss Brewis –, bonyolultabb feladatra alkalmatlan lett volna. Ez a szerep azonban nagyon egyszerű volt, mégis úgy érezhette, hogy kiemelték a többiek közül, és nagyon örült neki.
– Pontosan mi volt a feladata?
– A csónakházban kellett tartózkodnia. Aztán, amikor hallotta, hogy jön valaki, le kellett feküdnie a padlóra, nyaka köré tekerni a kötelet, és úgy tenni, mint aki halott. – Miss Brewis hangja higgadt volt és tárgyszerű. Az a tény, hogy a lány, akinek úgy kellett volna tennie, mint aki halott – valóban meghalt, pillanatnyilag nem látszott befolyásolni az érzelmeit.
– Elég unalmas időtöltés egy lánynak, hogy a csónakházban ücsörögjön egész délután, amikor részt vehetne a mulatságban is – jegyezte meg Bland felügyelő.
– Hát igen, egyfelől unalmas – mondta Miss Brewis –, de hát a kettő egyszerre nem megy. És Marlene nagyon élvezte, hogy ő lehet a hulla. Mindjárt fontosabbnak érezte magát. Egyébként ott volt egy halom újság meg egyéb, hogy legyen mit nézegetnie, ha elunja magát.
– És enni is kapott? – kérdezte a felügyelő. – Észrevettem, hogy volt ott egy tálca, rajta tányér meg pohár.
– Ó, igen, kapott egy nagy tányér süteményt meg málnaszörpöt. Magam vittem le neki.
Bland felügyelő szúrós szemmel ránézett.
– Ön vitte le neki? Mikor?
– Valamikor a délután közepe táján.
– Pontosan mikor? Nem emlékszik? Miss Brewis egy pillanatig tűnődött.
– Lássuk csak. A gyerekek jelmezversenyével elkéstünk egy kicsit, mivel Lady Stubbsot nem találtuk, de Mrs. Folliat beugrott helyette, úgyhogy az rendben volt… Igen, valószínűleg öt perccel múlt négy, biztos vagyok benne, hogy öt perccel múlt négy, amikor tálcára raktam a süteményt meg a málnaszörpöt.
– És személyesen vitte le a csónakházba? Mikor ért oda?
– Hát, gondolom, öt percbe telik, amíg az ember leér a csónakházhoz, tehát negyed öt lehetett.
– És Marlene Tucker negyed ötkor még ép volt és egészséges?
– Hát persze – mondta Miss Brewis –, nagyon is, és szörnyen kíváncsi volt, hogy hol tartanak a versenyzők. De hát nem tudtam neki megmondani. Én a kastély körül voltam elfoglalva, a többi műsorszámmal, de azt tudtam, hogy rengetegen neveztek be. Tudomásom szerin húszan vagy harmincan. Sőt feltehetőleg még többen is.
– És hogy találta Marlene-t, amikor megérkezett a csónakházba?
– Már mondtam.
– Nem úgy értem. Arra gondolok, ott feküdt a földön, és a hullát alakította, amikor ön benyitott?
– Ó, nem – mondta Miss Brewis – kiáltottam neki, még mielőtt az ajtóhoz értem. Ő nyitott ajtót, én meg bevittem a tálcát, és leraktam az asztalra.
– Negyed ötkor – mondta Bland felügyelő, miközben lejegyezte, amit mond – Marlene Tucker még élt, és nem volt semmi baja. Ön bizonyára megérti, Miss Brewis, hogy ennek nagyon nagy jelentősége van. Biztos az időpontokban?
– Teljesen biztos nem lehetek, mert nem néztem meg az órámat. Csak valamivel korábban, tehát csak hozzávetőleges pontossággal állapíthatom meg, hogy mi mikor történt. – Hirtelen rádöbbent, miért tulajdonít a dolognak olyan nagy jelentőséget a felügyelő. – Azt akarja mondani, hogy nem sokkal ezután…
– Nem telhetett bele sok idő, Miss Brewis.
– Jaj, istenkém – mondta Miss Brewis, és ez megfelelően érzékeltette döbbenetét és aggodalmát.
– És mondja, Miss Brewis, a csónakházhoz menet vagy visszafelé jövet nem találkozott valakivel, vagy nem látott valakit a közelben?
Miss Brewis töprengeni kezdett.
– Nem – felelte aztán. – Nem találkoztam senkivel. Éppenséggel megtörténhetett volna, hiszen a park mindenki számára nyitva van ma délután. De az emberek általában inkább a kastély környékén maradnak, a mutatványos sátrak közelében. Szívesen körülnéznek a veteményeskertben meg az üvegházakban, de a parkban nem kószálnak szét, ahogy én képzeltem volna. Tudja, felügyelő úr, az ilyen ünnepségeken az emberek valahogy szeretnek egy kupacba verődni. Bland felügyelőnek is ez volt a tapasztalata.
– Ámbátor – jegyezte meg Miss Brewis hirtelen visszaemlékezve – azt hiszem, volt ott valaki a gloriettben.
– A gloriettben?
– Igen. Az egy kis fehér templomféle. Egy vagy két évvel ezelőtt építették. Az ösvénytől jobb kézre esik, ha lefele megy az ember a csónakházhoz. Valaki volt benne. Azt gyanítom, egy szerelmespár. Valaki felnevetett, egy másik meg csitítani kezdte.
– Nem tudja, kik lehettek?
– Fogalmam sincs. Az ösvény felől nem látható a gloriett bejárata, az oldalai meg a háta pedig be van falazva.
A felügyelő egy-két másodpercig tűnődött, de úgy találta, hogy a gloriettben nevetgélő szerelmespárral – bárkik lettek légyen is – nem érdemes foglalkozni. Persze azért jó lenne megtudni, kik voltak, hátha ők is láttak valakit feljönni vagy lemenni a csónakház felé.
– És senki más nem járt az ösvényen? Senki az égvilágon? – kérdezte.
– Értem, mire gondol – mondta Miss Brewis. – Arról biztosíthatom, hogy én nem találkoztam senkivel. De azon nincs mit csodálkozni. Ha ugyanis bárki arra járt volna, aki nem akarja, hogy lássam, egyszerűen besurran a rododendronok közé. Az ösvényt mindkét oldalon cserjék és rododendronok szegélyezik. Ha arra jár valaki, ahol semmi keresnivalója, és lépéseket hall, egy pillanat alatt eltűnhet szem elől.
Bland felügyelő most más oldalról közelítette meg a dolgot.
– Miss Brewis – kérdezte –, nem tud valamit erről a gyerekről, ami segítségünkre lehetne?
– Szinte semmit sem tudok róla – mondta Miss Brewis. – Azt hiszem, azelőtt nem is beszéltem vele soha. Láttam egyszer-kétszer, mint a környékbeli gyerekeket általában, de ez minden.
– Mégis, nem tud valamit róla? Akármit, ami hasznunkra lehetne.
– Semmi olyat nem tudok, amiért meggyilkolhatták volna – mondta Miss Brewis. – Sőt, az igazat megvallva, teljes képtelenségnek látszik számomra, hogy az egész megtörténhetett, érti, ugye? Csak arra tudok gondolni, hogy az a tény, hogy ő volt kiszemelve áldozatnak, valami ferde hajlamú embert arra sarkallt, hogy valóban áldozattá tegye. De hát ez is túlságosan nyakatekert és idétlen magyarázat lenne.
Bland felsóhajtott.
– Hát jó – mondta. – Azt hiszem, most már beszélnem kell a gyerek anyjával.
Mrs. Tucker sovány, pengearcú asszony volt, szőke haja mint a kóc, az orra hegyes. A szeme vörös volt a sírástól, de időközben már összeszedte magát, és készen állt válaszolni a felügyelő kérdéseire.
– Nem igazság, hogy ilyen dolgok megtörténhessenek – mondta. – Az ember olvas ilyesmiről az újságban, de hogy éppen a mi Marlene-ünkkel történjen ilyesmi…
– Mélyen együtt érzek önnel – mondta Bland felügyelő gyöngéden. – Én most azt kérném, gondolkodjék olyan erősen, ahogyan csak tud, é mondja meg nekem, van-e valaki, akinek bármi oka lehetett arra, hogy kárt tegyen a kislányban.
– Már gondolkoztam rajta – mondta Mrs. Tucker, és hirtelen szipogott egyet. – De hiába töröm a fejemet, nem jutok semmire. Az iskolában a tanároknak visszafeleselt néhanapján, aztán meg előfordult, hogy hajba kapott valamelyik pajtásával, de soha nem olyan komolyan. Senki nincs, aki komolyan neheztelt volna rá, senki, aki ártani akart volna neki.
– Soha nem említett senkit, akivel valami okból ellenséges viszonyban lett volna?
– Beszélt ő butaságokat, nemegyszer, de semmi effélét. Nem érdekelte egyéb, mint a cicomázkodás, a frizurák, mindenáron festeni akarta magát, meg minden. Tudja, milyenek a lányok. De túlságosan fiatal volt ahhoz, hogy rúzsozza a száját, és hogy kikészítse magát, nem győzte neki mondani az apja is, meg én is. Pedig ha pénzhez jutott, mindig ezen járt az esze. Kölnivizet vásárolt magának, meg rúzst, és eldugta.
Bland felügyelő bólogatott. Ez bizony nem vitte előbbre a dolgokat. Egy kelekótya süldő lány, akinek a feje tele van filmsztárokkal meg csillogó nagyvilági ábrándokkal – hát ilyenek százszám akadnak mindenfelé.
– Nem is tudom, mit fog szólni szegény apja – mondta Mrs. Tucker. – Bármelyik pillanatban itt lehet, arra számítva, hogy jól fog mulatni. Nincs párja a célbadobásban.
Hirtelen elengedte magát, és sírva fakadt.
– Ha tudni akarja a véleményem – zokogta –, csak valamelyik komisz külföldi tehetett ilyet, odaátról, a turistaházból. Az ember soha nem tudja, hányadán áll velük. A legtöbbnek mézes-mázos a beszéde, de hogy milyen ingeket hordanak például, az szinte hihetetlen. Bikininek hívják, ugye, szóval bikinis lányok vannak ráfestve az ingükre. Aztán még az ingüket is leveszik, úgy napoznak szanaszét, mindenfelé. Az ilyesmi pedig nem vezet jóra, én mondom.
Mrs. Tucker még akkor is sírdogált, amikor Hoskins közrendőr kivezette a szobából. Bland felügyelő pedig azon tűnődött, hogy úgy látszik, a helybeliek ítéletalkotását az a kényelmes és feltehetően ősrégi beidegződés diktálja, miszerint minden bajnak a külföldiek az okozói.