Notes
[←1] Atenţiune! Trenul de ora şapte cu destinaţia Zurich va pleca de la linia doisprezece (n.tr.).
[←2] American Institute of Architects (n. tr.).
[←3] Regiune din centrul Angliei (n. tr.).
[←4] Îl cauţi pe fiul lui Clausen! Documentul de la Geneva! (n. tr.).
[←5] Madison Square Garden, cea mai mare sală a sporturilor din New York (n. tr.).
[←6] Să-l omorâm pe străin, (n. tr.).
[←7] Pronunţare incorectă, datorată slabei cunoaşteri a limbii portugheze (n. tr.).
[←8] Vorbesc bine germana (n. tr.).
[←9] Gata şi cu tine (n. tr.).
[←10] Surioară (n. tr.).
[←11] Pădurea Neagră (n. tr.).
[←12] Trădătorilor! (n. tr.).
[←13] Porci de câine! (n. tr.).
[←14] Vino-ncoace! (n. tr.).
[←15] Gospodină (n. tr.).
[←16] Reconstrucţie sau moarte (n. tr.).
[←17] Oameni asasinaţi! E măcel! (n. tr.).
[←18] Serviciile de securitate franceze (n. tr.).
[←19] Eroul romanului de aventuri omonim al Baronesei Orezy (n. tr.).
[←20] Sunt von Tiebolt! Rămâi la fereastră! (n. tr.).
[←21] Intră! (n. tr.).
[←22] Downing Street, nr. 10, sediul primului ministru englez, (n. tr.).
[←23] Heil Hitler, Generale Falkenheim! Unde este Nachrichtendienst? (n. tr.).
[←24] În original, „falcon’s home”, sintagmă asemănătoare fonetic numelui Falkenheim (n. tr.).
[←25] Jacques, tu eşti? (n. tr.).
[←26] Iartă-mă. Credeam că e Jacques care lucrează la florărie, (n. tr.).
[←27] Porc de câine! Unde e doamna? (n. tr.).
[←28] Nemţi! (n. tr.).
[←29] Fratele meu (n. tr.).
[←30] Sunteţi foarte amabil. Vă sunăm peste jumătate de ori Mulţumesc, (n. tr.).
[←31] Nicovala (n. tr.).