Notes

 [←1]   Atenţiune! Trenul de ora şapte cu destinaţia Zurich va pleca de la linia doisprezece (n.tr.).

 [←2]   American Institute of Architects (n. tr.).

 [←3]   Regiune din centrul Angliei (n. tr.).

 [←4]   Îl cauţi pe fiul lui Clausen! Documentul de la Geneva! (n. tr.).

 [←5]   Madison Square Garden, cea mai mare sală a sporturilor din New York (n. tr.).

 [←6]   Să-l omorâm pe străin, (n. tr.).

 [←7]   Pronunţare incorectă, datorată slabei cunoaşteri a limbii portugheze (n. tr.).

 [←8]   Vorbesc bine germana (n. tr.).

 [←9]   Gata şi cu tine (n. tr.).

 [←10]   Surioară (n. tr.).

 [←11]   Pădurea Neagră (n. tr.).

 [←12]   Trădătorilor! (n. tr.).

 [←13]   Porci de câine! (n. tr.).

 [←14]   Vino-ncoace! (n. tr.).

 [←15]   Gospodină (n. tr.).

 [←16]   Reconstrucţie sau moarte (n. tr.).

 [←17]   Oameni asasinaţi! E măcel! (n. tr.).

 [←18]   Serviciile de securitate franceze (n. tr.).

 [←19]   Eroul romanului de aventuri omonim al Baronesei Orezy (n. tr.).

 [←20]   Sunt von Tiebolt! Rămâi la fereastră! (n. tr.).

 [←21]   Intră! (n. tr.).

 [←22]   Downing Street, nr. 10, sediul primului ministru englez, (n. tr.).

 [←23]   Heil Hitler, Generale Falkenheim! Unde este Nachrichtendienst? (n. tr.).

 [←24]   În original, „falcon’s home”, sintagmă asemănătoare fonetic numelui Falkenheim (n. tr.).

 [←25]   Jacques, tu eşti? (n. tr.).

 [←26]   Iartă-mă. Credeam că e Jacques care lucrează la florărie, (n. tr.).

 [←27]   Porc de câine! Unde e doamna? (n. tr.).

 [←28]   Nemţi! (n. tr.).

 [←29]   Fratele meu (n. tr.).

 [←30]   Sunteţi foarte amabil. Vă sunăm peste jumătate de ori Mulţumesc, (n. tr.).

 [←31]   Nicovala (n. tr.).