POEMA QUE M’HA ACOMPANYAT DURANT MOLTS ANYS
La destrucció
Prop meu i sense treva el Dimoni es debat,
i neda al meu entorn com un aire impalpable;
me l’empasso i me’n sento tot el pulmó abrusat
omplint-me’l d’un desig eternal i culpable.
A vegades, sabent-me de l’Art enamorat,
pren la forma incitant d’una dona adorable,
i, sota especiosos pretextos d’afectat,
els meus llavis avesa a un filtre detestable.
Així em va encaminant, lluny de l’esguard de Déu,
panteixant de fatiga i romput, i em fa seu
en estepes de Tedi, profundes i desertes,
i em rebot contra els ulls plens de confusions
vestimentes sollades, i ferides obertes,
i l’aparell sagnant de la Destrucció!
CHARLES BAUDELAIRE
Les flors del mal
(traducció de Xavier Benguerel)