13
Dorothy i Quinn eren al bar quan entràrem al Club Palma. No em van veure fins que vaig acostar-me a Dorothy i vaig dir:
—Hola, gent!
Dorothy portava la mateixa roba amb què l’havia vista la darrera vegada.
Va mirar-me i després a Quinn i envermellí.
—Digues-li…
—La noia està emmurriada —explicà Quinn traient-li importància—. És tot el que puc dir-te. Mentre mires de treure’n més, què vols beure?
—Estàs antiquada —vaig dir—. Excel·lent, com a convidada… t’escapes sense dir on.
Dorothy em va tornar a mirar. Les esgarrapades de la cara eren pàl·lides, l’hematoma havia gairebé desaparegut i ja no tenia els llavis inflats.
—No és que desconfiés de vós —digué. Semblava a punt de plorar.
—I què vols dir, amb això?
—Ho sabeu prou bé. Fins i tot quan us en vau anar a sopar a casa la mamà confiava en vós.
—I per què no?
Quinn intervingué:
—Tota la tarda que està així de rabiüda. No la provoquis.
Li posà una mà sobre la d’ella.
—Au, au, petita, no…
—Calla!
Retirà la mà.
—Sabeu ben bé a què em refereixo —insistí—. Vós i Nora us rèieu de mi davant la mamà i…
Vaig començar a veure clar què passava.
—Ah, ella et va dir això i tu t’ho vas creure? —Vaig riure—. Al cap de vint anys encara t’empasses a galet les seves mentides? Suposo que va telefonar-te després que ens n’anàrem: ens vam mig barallar i no hi estiguérem gaire.
Ella acalà la vista i digué:
—Oh, sóc una ximpleta —digué amb una veu tota desesmada. Després va arrapar-se’m amb totes dues mans i exclamà:
—Anem tot seguit a veure Nora. Haig de sincerar-me amb ella. Sóc una ruca. M’estaria ben merescut que ella no em mirés mai més a…
—És clar que sí. Hi ha sobra de temps. De primer acabem-nos els gots.
Quinn digué:
—Germà Charles, vinguen aquests cinc. Has fet renéixer el sol a la vida de la nostra criatura i el goig de viure a…
Va acabar-se el got.
—Vinga, anem a veure Nora. Allà el mam és tan bo com aquí i més bé de preu.
—Per què no et quedes aquí? —li va demanar ella.
Ell, rient, féu que no.
—I ca! Potser convenceràs Nick que es quedi, però no jo. Jo, amb tu. He aguantat els teus morros tota la tarda: ara me’n vaig a rabejar-me al sol.
Quan arribàrem al «Normandie» Gilbert Wynant era amb Nora. Besà la seva germana i encaixàrem, primer jo i després Quinn, un cop l’hi haguérem presentat. Dorothy immediatament començà a excusar-se insistentment, allargassadament i incoherentment amb Nora. Aquesta digué:
—Prou. No hi ha res a perdonar. Si Nick t’ha dit que jo estava dolguda o afectada o coses així és que és un pirata grec la mar de mentider. Dóna’m l’abric.
Quinn obrí la ràdio. En sonar el gong serien les cinc trenta-un minuts quinze segons. Nora li digué:
—Fes de bàrman: ja saps on és l’aixeta.
I va seguir-me a la cambra de bany.
—On l’has trobada?
—En una cafeteria. Què hi fa Gilbert aquí?
—Ha vingut a veure-la a ella, segons ha dit. Com que ella no ha tornat a casa la nit passada ell ha pensat que seria aquí. —Va riure—. Amb tot, no s’ha sorprès gens de no trobar-la-hi. Diu que ella sempre volta d’ací d’allà, que té dromomania, que li ve de la mare massa dominant, i que resulta molt interessant. Diu que Stekel afirma que la gent que en pateixen tenen també impulsos cleptòmans, i que ell s’entreté deixant coses pels racons per veure si ella les agafa, però que fins ara no ha notat res.
—És una criatura, aquest noi. Sobre el seu pare: ha dit res?
—No.
—Potser no se n’ha assabentat, encara. Wynant ha provat de suïcidar-se a Allentown. Guild i Macaulay han anat a veure’l. No sé si dir-ho als seus fills o no. Em pregunto si Mimí l’haurà fet venir.
—No, em sembla que no, però si tu…
—Oh, és una suposició —vaig dir—. Fa molt que ha vingut?
—Una hora. És un nano divertit. Estudia xinès i escriu un llibre sobre Saviesa i Creences, no en xinès, i opina que Jack Oakie és bo.
—Jo també. Has begut molt?
—No massa.
En retornar a la sala d’estar, Dorothy i Quinn ballaven a la música d’Eddie was a Lady. Gilbert deixà la revista que fullejava i va interessar-se tot polidament per la meva recuperació. Jo vaig dir que tot anava bé.
—A mi no m’han ferit mai, allò, de veritat —continuà—, pel que puc recordar. A vegades he provat de ferir-me jo mateix, naturalment, però no és igual. L’únic que he aconseguit és incomodar-me i irritar-me i suar a base de bé.
—Bé, però és gairebé el mateix —vaig dir.
—De veres? Em pensava que era més fort, més autèntic.
Se m’apropà una mica.
—Són aquestes les coses de què no tinc experiència. Sóc tan, tan jove, que no he tingut l’oportunitat de… Senyor Charles, si esteu massa ocupat o no en teniu ganes, espero que ho direu, però em faríeu molt feliç si em permetíeu que us parlés una estona ara que no hi ha massa gent per aquí que ens pugui interrompre. Hi ha tantíssimes coses que m’agradaria de preguntar-vos, coses que no sé que ningú més em pugui explicar i…
—No n’estic tan segur, d’això —vaig opinar—, però ho provarem sempre que vulguis.
—De debò no us fa res? No ho direu només per quedar bé?
—No, de debò, sinó que no estic del tot segur que et pugui ser tan útil com creus. Tot depèn del que tu pretenguis.
—Oh, voldria saber de coses com és ara el canibalisme —digué ell—. No em refereixo a llocs com Àfrica o Nova Guinea… als Estats Units, per exemple. N’hi ha molt?
—No pas avui dia. Almenys, que jo sàpiga.
—Però n’hi havia hagut?
—No en sé gran cosa, però de tant en tant sí, abans que el país fos del tot colonitzat. Espera un moment: te’n donaré una referència.
Vaig anar al prestatge i vaig agafar un exemplar dels Casos Criminals Cèlebres d’Amèrica, de Duke, que Nora havia trobat en una llibreria de vell; vaig cercar el capítol corresponent i l’hi vaig passar.
—Són només tres o quatre planes.
«Alfred G. Packer el “devorador d’homes” que assassinà els seus cinc companys a les muntanyes de Colorado, es menjà llurs cossos i els robà llur diner».
A la tardor de 1873, un grup de vint homes aventurers sortí de Salt Lake City, a Utah, per explorar la regió de San Juan. Havent sentit contar grans coses de les fortunes que allí hom podia fer, tots animosos i plens d’esperança emprengueren llur viatge, però a mesura que transcorrien les setmanes no veien altre que extensions totes desèrtiques i muntanyes nevades, i es començaren a desanimar. Com més avançaven, menys incitant apareixia el paisatge, i finalment es desesperaren quan se’ls féu evident que llur única recompensa seria la mort per inanició. Quan ja els exploradors estaven a punt d’abandonar tota esperança, veieren al lluny un campament d’indis i per bé que no estaven segurs de com serien tractats pels Pells Roges decidiren que qualsevol mort fóra preferible a la inanició, de manera que decidiren arriscar-se.
Quan s’acostaren al campament els sortí al pas un indi que semblava amigable i que els dugué a presència del «Chief» Ouray. Amb gran sorpresa, d’ells, els indis els tractaren amb tota consideració i insistiren que romanguessin al campament fins que s’haguessin recuperat de tots els treballs passats. Finalment el grup decidí de fer una altra sortida, amb l’Agència Los Pinos com a objectiu. Ouray provà de dissuadir-los de continuar el viatge i aconseguí convèncer deu homes dels vint del grup, els quals retornaren a Salt Lake. Ets altres deu decidiren continuar, i així Ouray ets forní de provisions i els aconsellà que no deixessin el Riu Gunnison, que duu el nom del Tinent Gunnison, assassinat el 1852(vegeu «Vida de John Smith, el Mormó»).
Alfred G. Packer, que es constituí en cap de la partida que continuà el viatge, es vantava del seu coneixement de la topografia del país i expressava confiança en la seva capacitat de trobar el camí sense dificultat. Un cop hagueren viatjat una curta distància, Packer contà als altres que recentment hom havia descobert mines molt riques prop del naixement del Riu Grande, i s’oferí a guiar el grup fins a les mines. Quatre del grup insistiren que volien seguir les instruccions d’Ouray, però Packer persuadí cinc homes, anomenats Swan, Miller, Noon, Bell i Humphrey, d’acompanyar-lo a les mines, mentre els altres quatre seguien el curs del riu.
Del grup de quatre, dos moriren de gana i penalitats, però els altres dos finalment arribaren a l’Agència Los Pinos, el febrer de 1874, després de suportar extremositats indescriptibles. Al cap de l’Agència hi havia el general Adams, i els infortunats homes foren tractats amb tota consideració. Quan s’hagueren refet, retornaren a la civilització.
El març de 1874 el general Adams fou cridat a Denver per afers oficials, i un matí fred, de ventisca, mentre ell estava encara de viatge, els empleats de l’Agència que es disposaven a esmorzar, foren sorpresos per l’aparició, a la porta, d’un home d’aspecte salvatge, que suplicava menjar i aixopluc. La seva cara estava espantosament inflada, però per la resta semblava trobar-se força bé, tot i que l’estómac no li retenia el menjar que li era donat. Declarà que el seu nom era Packer i acusava els seus cinc companys d’haver-lo abandonat mentre estava malalt, però tenia un rifle que digué que li havien deixat els altres en anar-se’n.
Després de compartir l’hospitalitat dels empleats de l’Agència durant deu dies, Packer prosseguí camí cap a un lloc anomenat Saquache, al·legant que volia arribar fins a Pensilvània, on tenia un germà. Un cop arribat a Saquache, Parcker es posà a beure com un desesperat i hom veié que portava molt de diner. Embriac, explicà moltes històries no coincidents respecte al fat dels seus companys, i hom sospità que s’havia desempallegat dels seus associats per mitjans criminals.
Fou aleshores que el general Adams va aturar-se a Saquache en el seu viatge de retorn de Denver a l’Agència, i mentre posava a casa d’un tal Otto Mears, li insinuaren que detingués Packer i investigués els seus moviments. El general decidí emmenar-se’l cap a l’Agència, i, mentre feien camí, van aturar-se a la cabana del comandant Downey, on trobaren els deu homes que havien fet cas del «Chief» indi i havien abandonat el viatge. Aleshores es demostrà que una gran part de la declaració de Packer era falsa, de manera que el general decidí que l’afer requeria una investigació a fons, i Packer fou conduït, lligat, a l’Agència, on fou tancat al calabós.
El 2 d’abril de 1874, dos indis arribaren, presos de gran excitació, a l’Agència, portant a les mans trossos de carn que asseguraven eren «d’home blanc» i que declararen que havien trobat no gaire lluny de l’Agència. La carn havent romàs a la neu a temperatures molt baixes, estava encara en bon estat. Quan Packer veié els trossos es tornà lívid, i amb un gemec ronc s’aclofà a terra. Hagueren de retornar-lo i, després de demanar pietat, féu una declaració que, substancialment, és la següent:
«Quan jo i altres cinc deixàrem el campament d’Ouray, estimàrem que teníem suficients provisions per al llarg i ardu viatge que ens esperava, però el nostre menjar desaparegué ràpidament i aviat ens trobàrem arran d’inanició. Desenterràrem arrels amb les quals ens sostinguérem alguns dies més, però com que no eren alimentoses i com que el temps cruelment fred havia ficat al cau tota mena d’animals i ocells, la situació esdevingué desesperada. Ens començàrem a mirar tots d’una manera estranya i desconfiàvem els uns dels altres. Un dia vaig separar-me per recollir llenya i en retornar vaig descobrir que el senyor Swan, el més vell del grup, havia estat matat d’un cop al cap i la resta de components del grup es lliuraven a trossejar el cos per menjar-se’l. El diner de la víctima, uns dos mil dòlars, fou repartit entre la resta de l’equip.
»Aquest menjar durà només uns quants dies, i jo vaig suggerir que Miller fos la víctima següent perquè era un home molt gras. Mentre recollia uns trossos de llenya li partírem el cap amb una destral. Humphrey i Noon foren les víctimes següents. Bell i jo concertàrem un pacte solemne, que, com que érem els dos únics que quedàvem romandríem l’un al costat de l’altre passés el que passés, i que abans que endanyar-nos l’un a l’altre ens deixaríem morir de gana. Un dia Bell va exclamar: “No puc més” i se m’abraonà com un tigre famolenc mentre pretenia de colpir-me amb el seu rifle. Jo vaig deturar el cop i el vaig matar amb la destral. Vaig tallar la seva carn a tires que formaren part del meu equipatge en prosseguir el meu camí. Quan, des del cim del turó, vaig divisar l’Agència, vaig llançar ets talls de carn que em quedaven i confesso que ho vaig fer a contracor, per tal com m’havia acostumat a la carn humana, especialment la part del pit».
Després de referir aquesta esgarrifosa història, Packer accedí a guiar un escamot comandat per H. Lauter fins a les despulles dels homes assassinats. Els dugué a unes muntanyes altes, inaccessibles, i com que semblà desconcertat respecte a l’indret exacte, hom decidí d’abandonar la recerca i recomençar l’endemà. Aquella nit Packer i Lauter dormien l’un al costat de l’altre i durant la nit Packer va abraonar-se-li amb la intenció d’assassinar-lo i fugir, però fou dominat, lligat i, retornat tot el grup a l’Agència, fou lliurat al sheriff.
A primers de juny d’aquell any, un pintor anomenat Reynolds, de Peoria, Illinois, mentre feia uns apunts a les vores del Llac Christoval, descobrí les restes dels cinc homes entre uns matolls de cicuta. Quatre dels cossos formaven com un grup, i el cinquè, decapitat, fou trobat una mica més enllà. Els cossos de Bell, Swan, Humphrey i Noon tenien ferides de rifle al crani, i el cap de Miller, quan fou trobat més tard, aparegué esclafat, evidentment per un cop de rifle; l’arma era a prop, i tenia la culata despresa del canó.
L’aparença dels cossos indicava clarament que Packer era culpable de canibalisme a més que d’assassinat… Probablement digué la veritat quan declarà la seva preferència per la carn del pit, car tots els cadàvers presentaven la carn del pit arrencada fins a les costelles. Hom trobà un viarany que conduïa dels cadàvers fins a una cabanya, on hi havia flassades i altres pertinences dels homes assassinats, i tot indicava que Packer visqué en aquella cabanya durant molts dies després dels assassinats i que feia freqüents viatges cap als cadàvers per proveir-se del seu macabre aliment.
Fets aquests descobriments el sheriff es procurà ordres judicials acusant Packer de cinc assassinats, però durant la seva absència el presoner es féu escàpol. No es va saber res més d’ell fins el 29 de gener de 1883, nou anys després, quan el general Adams va rebre una carta procedent de Cheyenne, a Wyoming, en la qual un prospector de Salt Lake declarava que havia vist cara a cara Packer en aquella localitat. El denunciant especificava que el fugitiu portava ara el nom de John Schwartze, i se sospitava que estava relacionat amb les operacions d’una banda de foragitats. Els detectius començaren les investigacions i el 12 de març de 1883, el sheriff Sharpless, de Laramie County, va arrestar Packer, i el 17 del mateix mes el sheriff Smith, de Hinsdale County, portà el presoner altre cop a Lake City, Colorado.
El seu procés sota acusació d’assassinat d’Israel Swan a Hinsdale County, l’1 de març de 1874, començà el 3 d’abril de 1883. Fou demostrat que tots els membres del grup excepte Packer posseïen considerable fortuna. L’acusat repetí la declaració primera, per la qual confessava haver occit només Bell i encara en defensa pròpia. El 13 d’abril el jurat considerà l’acusat culpable i demanà la pena de mort. Hom concedí un termini legal a Packer, el qual immediatament apel·là al Tribunal Suprem. Mentrestant fou enviat a la Presó Gunnison, per sostreure’l a la violència de la gent.
L’octubre de 1885 el Tribunal Suprem concedí un nou judici, i aleshores hom decidí portar-l’hi amb cinc acusacions d’assassinat. Fou considerat culpable en cada un dels cinc casos i fou condemnat a una pena de vuit anys per cada càrrec, fent un total de quaranta anys de presó. Fou indultat el dia 1 de gener de 1901 i morí en un ranxo prop de Denver, el 24 d’abril de 1907.
Mentre Gilbert llegia, jo vaig servir-me un got. Dorothy deixà de ballar per reunir-se’m.
—Simpàtic? —preguntà fent amb el cap un gest cap a Quinn.
—Prou.
—Potser sí, però a vegades és estúpid, estúpid. No m’heu preguntat on he passat la nit. No us importa, potser?
—No és assumpte meu.
—Però he descobert alguna cosa que us pot ser útil.
—Què és?
—He estat amb la tia Alice. No està bé del cap, però és boníssima. M’ha dit que avui ha rebut una carta del papà prevenint-la contra la mamà.
—Prevenint-la com? Què deia, exactament?
—Jo no l’he vista. La tia Alice, que ha estat renyida amb el pare durant aquests últims anys, l’ha estripada. Ella diu que ell s’ha tornat comunista i està segura que els comunistes són els assassins de Julia Wolf i també el mataran a ell al capdavall. Diu que tot és a causa d’un secret que ells dos traïren.
Jo vaig dir:
—Mare de Déu!
—Bé, jo no en tinc cap culpa. Us conto només el que ella m’ha dit. Ja us he advertit que no està bé del cap.
—T’ha dit el text de la carta?
Dorothy mogué el cap.
—No. Només m’ha contat que la prevenia. Pel que puc recordar diu que li ha escrit que no es fiï de ningú relacionat amb ella, la qual cosa suposo que vol dir ningú de nosaltres.
—Prova de recordar més coses.
—Però no hi havia res més! És tot el que m’ha dit.
—D’on venia la carta? —vaig preguntar.
—No ho sabia… excepte que havia vingut per correu aeri. Ha dit que això tant li feia.
—I què en pensava? Vull dir, s’ha pres l’advertiment seriosament?
—Diu que ell és un radical perillós, són les paraules que ha emprat, i que ella no té el més mínim interès en res del que ell digui.
—I tu, t’ho prens seriosament?
Una estona es quedà mirant-me i s’humitejà els llavis abans de parlar.
—Opino que ell…
Gilbert, amb el llibre a la mà, va acostar-se a nosaltres. Semblava desencantat amb la història que jo li havia fet a mans.
—És molt interessant —va comentar—, però, si voleu que us ho digui, no és un cas patològic.
Passà un braç per la cintura de la seva germana.
—Era un cas desesperat: o això, o morir-se de gana.
—No pas si te’l creus, aquest Packer —vaig dir.
Dorothy preguntà:
—De què parleu?
—Una cosa del llibre —contestà Gilbert.
—Digues-li la carta que ha rebut la teva tia —vaig proposar a Dorothy.
Ella li ho contà.
Quan ella hagué acabat, ell féu una ganyota impacient.
—Això és una bestiesa. La mamà no és perillosa. No és sinó un cas de desenvolupament frustrat. La majoria de nosaltres hem superat l’ètica i la moral, etc. La mamà ni tan sols ha arribat a nivell de l’ètica i la moral.
Arrugà el front i va corregir-se pensarós:
—Podria arribar a ser perillosa, però seria com un infant que jugués amb foc.
Nora i Quinn ballaven.
—I del teu pare, què en penses? —vaig preguntar.
Gilbert s’arronsà d’espatlles.
—No l’he vist des que era un nano. Tinc una teoria sobre ell, però quasi tota és simple imaginació. M’agradaria de saber… la primera cosa que voldria saber és si és impotent.
—Ha provat de matar-se avui, a Allentown —vaig anunciar.
Dorothy cridà:
—No! Que no! —amb tanta energia que Quinn i Nora pararen de ballar; i ella va girar-se mirant de fit a fit el seu germà.
—On és Chris? —preguntà, exigent.
Gilbert passà la mirada del rostre d’ella al meu i altre cop ràpidament cap a ella.
—No siguis ruca —retopà, fredament—. Se n’ha anat amb aquella mossa que arrossega, la Fenton.
Dorothy no semblava creure-se’l.
—Està gelosa d’ell —va explicar-me Gilbert—. És allò de la fixació materna.
Jo vaig preguntar:
—Algú de vosaltres dos ha vist alguna vegada el Victor Rosewater amb qui el vostre pare tingué complicacions quan vosaltres éreu petits?
Dorothy mogué el cap. Gilbert digué:
—No. Per què?
—Se m’ha ocorregut una cosa. Jo tampoc no l’he vist mai, però la descripció que me n’han fet, amb alguns canvis lleugers, podria servir molt bé per a Chris Jorgensen.