Notas

[1] Cool Breeze: Brisa Fresca. (N. del T.) <<

[2] Satori: en el budismo zen, iluminación. (N. del T.) <<

[3] Hip: «enterado», que está al tanto, al día. (N. del T.) <<

[4] Wasp: siglas de White Anglo-Saxon Protestant (blanco, anglosajón, protestante). (N. del T.) <<

[5] Dig: entender (literalmente, cavar); scarf: comer (lit., ensamblar); split: largarse (lit., dividir); later: hasta luego (lit., más tarde). (N. del T.) <<

[6] Freak, freaky: loco. (N. del T.) <<

[7] Juego de palabras (day: día; delay: retraso). (N. del T.) <<

[8] Fraternities: selectivas asociaciones de estudiantes universitarios. (N. del T.) <<

[9] Hassler: Peleón. (N. del T.) <<

[10] Freewheeling: libre, a su aire. (N. del T.) <<

[11] Hell’s Angels: Ángeles del Infierno: grupo urbano norteamericano marginal y violento, de adeptos a la moto, especialmente Harley-Davidson. (N. del T.) <<

[12] Outnigger: literalmente, «superaren negrura». El negro, al ver que Kesey lleva un diente más historiado que el suyo, se ha sentido superado en algo muy propio de los de su raza. (N. del T.) <<

[13] Sangha: orden monástica del budismo. (N. del T.) <<

[14] Joint venture: tiene el doble significado de «empresa conjunta» y «empresa del porro». (N. del T.) <<

[15] Drive-in: restaurante, cine o banco donde los automovilistas son atendidos sin bajarse del vehículo. (N. del T.) <<

[16]Shazam: palabra (acróstíca) mágica utilizada por el Capitán Marcel. (N. del T.) <<

[17] Juego de palabras entre fog (niebla), smock (bata) y smog (niebla espesa con humo). (N. del T.) <<

[18] Übermensch: superhombre. Término utilizado por Nietzsche en Así hablaba Zaratustra. (N. del T.) <<

[19] Cómicos norteamericanos que se hicieron muy populares con la película He Izapoppin (Loquilandia). (N. del T.) <<

[20] Speed: anfetaminas. (N. del T.) <<

[21] Versión «ácida» o «bromista» de Further: «Más allá». (N. del T.) <<

[22] Juego de palabras entre wahe up (despertad) y el nombre del oasis, Wikieup. (N. del T.) <<

[23] Greyhound: conocida compañía norteamericana de autobuses de líneas regula res de larga distancia. (N. del T.) <<

[24] DMT (Dimethyltryptamine): poderoso alucinógeno de la familia química del LSD (ácido lisérgico). (N. del T.) <<

[25] Haoma: en el zoroastrismo, planta sagrada y bebida que se hace de ella. (N. del T.) <<

[26] Unitarios: adeptos del unitarismo o unitarianismo, doctrina que niega el dogma de la Trinidad y no reconoce en Dios más que una sola persona. (N. del T.) <<

[27] Presque vu (en francés en el original): casi visto. (N. del T.) <<

[28] Mahavira: fundador del jainismo. (N. del T.) <<

[29] Bluenose (literalmente, nariz azul): puritano; ojos rojos: apasionamiento. Se mantiene la literalidad para respetar la antítesis «narices azules, ojos rojos» (puritanismo, pasión) con la que el texto va a jugar en los párrafos siguientes. (N. del T.)<<

[30] God is red (Dios es rojo) rima con God is dead (Dios está muerto). (N. del T.) <<

[31] Juego de palabras intraducible entre No left turn unstoned (no girar hacia la izquierda sin ir colocado) y le ave no stone unturned (no dejar piedra por mover, revolver Roma con Santiago). (N. del T.) <<

[32] Confusión entre haré y hairy (peludo) por su similitud fonética. (N. del T.) <<

[33] Mamma o mama: en la jerga de los Ángeles del Infierno y otras pandillas de «moteros» norteamericanas, mujer que pertenece al grupo y que es promiscua sexualmente con ellos. (TV. del T.) <<

[34] Nostalgia del lodo. En francés en el original. (N. del T.) <<

[35] Después del diluvio. En francés en el original. (N. del T.) <<

[36] Juego de palabras entre Kelp (varec, un tipo de algas) y Help! (¡socorro!). (TV. del T.) <<

[37] Heavy, en la jerga negra y de la contracultura, «tipo estupendo». Literalmente, «pesado». (N. del T.) <<

[38] Cow Palace: literalmente, Palacio de la Vaca. (N. del T.) <<

[39] Ting: vasija ceremonia) china para ofrendas de alimentos. (N. del T.) <<

[40] Peacenik: pacifista. De peace (paz) y la desinencia nik (practicante o partidario de lo que el sustantivo raíz expresa). Bircher: seguidor de la John Birch Society, grupo de extrema derecha. (N. del T.) <<

[41] Jug band: grupo que utiliza todo tipo de utensilios improvisados (jarras, tubos…) para interpretar música folk, jazz, blues, etc.. (N. del T.) <<

[42] Spread: literalmente, extensión. (N. del T.) <<

[43] Negro Grande. (N. del T.) <<

[44] Daddy (Papi) Grace: Charles Emmanuel Grace, célebre predicador norteamericano. (N. del T.) <<

[45] Welthassle: combinación de la palabra alemana welt: mundo, y la inglesa hassle: jaleo, trifulca. El jaleo (o la trifulca) del mundo. (N. del T.) <<

[46] Nolo contendere: figura del derecho procesal anglosajón por la cual el acusado acepta una declaración de culpabilidad sin declararse él culpable. (N. del T.) <<

[47] Underground: literalmente, subterráneo, clandestino. Nombre o adjetivo aplicado al mundo y actitudes del movimiento contracultural de la época. (N. del T.) <<

[48] Barry Goldwater, candidato ultraconservador a las elecciones presidenciales de 1964. (N. del T.) <<

[49] Management: dirección, administración, gestión. (N. del T.) <<

[50] Centro de Ayuda a la Juventud. (N. del T.) <<

[51] Second City Company: compañía teatral de Chicago célebre por sus métodos de improvisación. (N. del T.) <<

[52] Luz negra: radiación ultravioleta, invisible al ojo humano, que puede excitar la fluorescencia de ciertos cuerpos y producir diversos colores. (N. del T.) <<

[53] Líder de los Musulmanes Negros. (N. del T.) <<

[54] Beard: barba. (N. del T.) <<

[55] UCLA: Universidad de California, campus de Los Ángeles. (N. del T.) <<

[56] En castellano en el original. (N. del T.) <<

[57] Sunset Strip: tramo de Sunset Boulevard (Los Ángeles) frecuentado por drogadictos, prostitutas y marginados. (N. del T.) <<

[58] Weltschmerz: penas, sufrimientos del mundo. (N. del T.) <<

[59] Lamb, en inglés, significa «cordero». (N. del T.) <<

[60] Juego de palabras entre eat alley (callejón donde se come) e Italy (Italia). (N. del T.) <<

[61] En castellano en el original. (N. del T.) <<

[62] Rayo de sol. (N. del T.) <<

[63] Haoma: bebida embriagadora del ritual mazdeísta; Vohu Manah: uno de los seis «Inmortales benefactores» del mazdeísmo. (N. del T.) <<

[64] Ramrod: baqueta de arma de fuego. (N. del T.) <<

[65] En castellano en el original. (N. del T.) <<

[66] Salamandra. (N. del T.) <<

[67] En castellano en el original. (N. del T.) <<

[68] En castellano en el original. (N. del T.) <<

[69] En castellano en el original. (N. del T.) <<

[70] En castellano en el original. (N. del T.) <<

[71] En castellano en el original. (N. del T.) <<

[72] La carta robada: cuento de Edgar Allan Poe en el que una carta buscada por todos los rincones de un despacho está donde a nadie se le ocurre mirar: a la vista de todos, encima de la mesa. (N. del T.) <<

[73] En castellano en el original. (N. del T.) <<

[74] Congreso para la Igualdad Racial. (N. del T.) <<

[75] Mustang: coche deportivo de la casa Ford. (N. del T.) <<

[76] Cool: sustantivo y adjetivo (literalmente: fresco, frescor…) con multitud de usos y matices en las jergas contraculturales y negras (marginal, jazzística, etc.): tranquilidad, temple, control, desapasionamiento; estupendo, agradable, correcto, «en la onda»… (N. del T.) <<

[77] La banda de la casa de la bomba y otras crónicas de la era pop, Tom Wolfe, Anagrama. (N. del T.) <<

[78] Anchovy: boquerón, anchoa. (N. del T.) <<

[79] Love-in: reunión de jóvenes de la contracultura (hippies, especialmente) con el fin de amarse y comprenderse, tomar drogas, etc. (N. del T.) <<

[80] Be-in: gran concentración de jóvenes (especialmente hippies) en la que no se hace nada en particular, salvo dar rienda suelta a la espontaneidad y al deseo de estar juntos en paz. (N. del T.) <<

[81] Gestalt: en psicología, término aplicado a unidades organizadas de experiencia y de conducta, que poseen propiedades específicas no derivables de las partes y sus relaciones. (N. del T.) <<

[82] Director del FBI, y verdadera institución en la historia de este organismo (Ofi cina Federal de Investigación). (N. del T.) <<

[83] Víspera del Día de Todos los Santos. (N. del T.) <<

[84] Popper: nitrito de amilo o butilo. Yellow jacket: Nembutal (barbitúrico); literalmente, «chaqueta amarilla» o «avispa». (N. del T.) <<

[85] Juego de palabras que combina torrent (torrente, turbión) y Lawrence (de Arabia). (N. del T.) <<

[86] Eero Saarinen: arquitecto y diseñador norteamericano de origen finlandés. (N. del T.) <<

[87] Ivy League: literalmente, «liga de la hiedra». Grupo de las más prestigiosas y elitistas universidades de la Costa Este norteamericana (Harvard, Yale, etc.) .(N. del T.) <<

[88] Fusión de Psicodelia y Filadelfia. (N. del T.) <<

[89] Holy Rollers: secta muy minoritaria de los Estados Unidos y Canadá que se caracteriza por el frenesí y alto grado de exaltación alcanzados por sus adeptos en sus reuniones rituales. (N. del T.) <<

[90] Feedback: retroacción originada en un sistema de amplificación. (N. del T.) <<

[91] Hogfarm: granja de cerdos. (N. del T.) <<

[92] Dimetiltriptamina. (N. del T.) <<