Ötödik fejezet
1.
A hotelban másnap egy hírnök várta. Körszakállú, bajusztalan, vörös, gorillaszerű ember, görbe lábbal és olyan lapos arccal, mintha tészta lenne a nyakán fej helyett. Összecsapta a bokáját:
– Polchon hadnagy alázatosan jelentkezik.
– Ah, ah… És hol hadnagy ön?
– Sir Yolland seregében. Futárnak küldött a vezérkar. Minden készen áll. Várjuk, hogy bejelentse magát, és díszszemlére jelentkezzen. Már együtt az összes pofa. Csuda jó katonák. Tisztek és közlegények.
Polchon hadnagyból úgy dűlt a vöröshagyma és a pálinka odőrje, hogy a gróf megtántorodott, mintha találat érte volna.
– Ön hadnagy volt valamikor?
– Mint hadnagy szereltem le a légióban. Becsületrendem, elsőrangú vitézségi érmem és haslövésem van. Kiváló katona voltam, és csak saját kérésemre állt el tőlem a köztársaság. Azt üzeni Wilkie vezérőrnagy…
– Kicsoda, kérem?
– Wilkie vezérőrnagy úr!
– Hm… hogy néz ki az a vezérőrnagy?
– Alacsony, kövér pasas, kopasz, és nem tudja, hol lakik az úristen, de nagyon kedves. Ő üzeni önnek, hogy én meg egy másik tiszt, az ön holmiját Sir, holnap leszállíthatjuk az ütegen.
– Mi van kérem? – kérdezte egyre halkabban Oliver Yolland.
– A vezérőrnagy, az a kövér pasas, kéz alatt vett valami páncélautót, ágyúval, amiben sok minden elfér, és jól járja a sivatagot.
Denham örökös ura lassanként belenyugodott a különös katonai ügyekbe.
– Majd estére összeírom, hogy mit szállítson el – mondta. – Én azt akarom, hogy a Szahara ne jelentsen különös változást az életkörülményeimben. A titkárom gondoskodik, hogy bort, whiskyt, teát, cigarettát és illusztrált lapokat vigyenek az… üteggel.
– Alázatosan: elvisszük. Kéreti még, az a bizonyos úr, hogy tessék meghatározni a járművet, amivel vezetni fog bennünket. Ő nem akarta kiválasztani. Azt üzeni, hogy ha akarja, Sir, legyen teve vagy ló, vagy bármilyen állat.
– Legjobb lenne valami homokfutó, izé… vagy ilyesmi… Szóval szerezzen kocsit.
– És honnan parancsol elindulni Sir? Mert Marokkótól még jó darabon vasúton mehet. Mi valami Zirzin nevű porfészek mellett táborozunk egy üres hangárban, amit az az úr kibérelt.
– Az utolsó vasútállomásnál várjon holnap a kocsival. Meddig utazhatok innen vasúttal?
– Ain-Sefráig. Ott várom majd a járművel. Szóval, kocsi vagy ló?
– Eh…Amit akar, kocsi vagy tricikli… olyan mindegy, csak kényelmes legyen. És mondja meg, hogy a kinevezéseket, majd… szóval, a tiszteket lehetőleg… jobban megválogatnám, mert izé… azt nem lehet csak úgy, hogy akárki.
– Ez az én véleményem is, Sir. Néhány pasas nem éppen kellemes úri pofa.
Sir Yolland néhány másodpercig tanácstalanul nézett Polchon hadnagy vörös körszakállába, tésztaszerű arcába, amelyen úgy feküdt a tömpe, vastag orr, mintha egy paradicsomot helyeztek volna oda.
– Igen… Én is azt hiszem. Hát viszontlátásra, és igazán örültem, meg mi… majd a titkárom ad valami alkoholt hadnagy úrnak… Vöröshagymám sajnos nincs.
Polchon elment.
A gróf kissé nyugtalan volt a csapat miatt. Hm… Ez a Polchon tipikus matróz. De mit lehet tudni? A légióban matrózból is lehet tiszt.
Lement az utcára. Maga sem tudta, miért, kissé izgatott volt. Idegesítette valami. Vett egy doboz cigarettát, ácsorgott a Kutubia mecset előtt. Fél hat. Nézd csak, a Café Royal… Itt kellene találkozni azzal a Morgensternnel. Szerencsére leleplezte. Most legalább nem megy be ide, és nem csaphatja be továbbra is az a hölgy…
De miért ne menne be? Nevetséges. Nem ijed meg egy hölgytől akkor sem, ha ilyen Mata Hari az illető. És végre is okos taktika, ha bemegy. Igen. A helyzet az, hogy okos taktikából megy be! Mert ha elárulja a nőnek, hogy felfedezte a hamis nevet, rájött a csalásra, akkor ez a Harlington új szélhámost küld a nyakára. Azt esetleg nem ismeri fel. Inkább legyen ez a közelében, aki már nem veszélyes, mert hiszen felismerte.
Belépett a kávéházba. Nem látta a nőt. A környékbeli tornyokból egymásba folyt a müezzinek gurgulázó éneke. Egy teve is bőgött valahol, és nagy port vert fel négy elefánt, amint sebes csoszogással haladtak az úton. Hű, micsoda forróság! Mindegy. Megvárja a nőt. Ne sejtse, hogy rájött valamire.
Leült és várt. Teljes két órát. De a nő nem jött, és Sir Yolland igen rosszkedvűen ment haza.