[1] Odisea, VII, 485; IX, 270. (PA) <<
[2] De los tres tratados: El Filósofo, El Político y El Sofista, Platón solo escribió los dos últimos. (PA) <<
[3] La lengua griega tiene la ventaja de expresar esto con una sola palabra, ζωοθηρική (ζωοθηρικήν en el texto), y lo mismo sucede con otros muchos términos, que tenemos que traducir por medio de una frase. (PA) Gracias a Francisco Rodríguez García por su ayuda con este pasaje. (APV)
[4] En este pasaje oscuro seguimos a Victor Cousin, conservando las palabras que Bekker y Heindorf suprimen. (PA) <<
[5] Los sofistas pretendían saber todas las cosas y en este sentido es curioso lo que dice Cicerón. Cuenta que se presentó en los juegos Olímpicos el sofista eleo Hipias, asegurando, no solo que sabía todas las ciencias y todos los ramos de la literatura, sino que el anillo que llevaba, la capa que traía y los zapatos que calzaba, todo era obra de sus manos (De orat. III, 32.). (PA) <<
[6] Evidentemente se refiere aquí al gran rey y a las cacerías que dirigía en persona. (PA) <<
[7] Fulleborn Fragm. de Parm. (PA) <<
[8] Heráclito. (PA) <<
[9] Empédocles. (PA) <<
[10] Es decir, que el todo es uno. (PA) <<
[11] Fulleborn, 91 v. 100. (PA) <<
[12] Anaximandro, de la Escuela de Jonia, y Leucipo y Demócrito, atomistas. (PA) <<
[13] Alusión a los hombres traídos por Cadmo, hijo de Agenor, que vino a Grecia de Fenicia o quizá de Egipto y fundador de Tebas. (PA) <<
[14] Es decir, el conocimiento de las cosas. (PA) <<
[15] Los jonios en general. (PA) <<
[16] Los eleáticos en genereral. (PA) <<
[17] Los megáricos. (PA) <<
[18] Heráclito. (PA) <<
[19] Empédocles. (PA) <<
[20] El escoliasta nos dice que Euricles era un adivino, que se imaginaba tener encerrado en su vientre un demon que le mandaba declarar el porvenir. (PA) <<
[21] En este punto seguimos a Saisset conforme con Schleiermacher e Heindorf, cuyo texto es más claro, razonable y consecuente que el de Victor Cousin, que siguió a Ficino. (PA) <<
[22] Esta frase no será muy clara, pero lo es aún menos en la traducción de Victor Cousin, que se separa, sin saber por qué, de la de Ficino. (PA) <<
[23] La forma absoluta y la forma relativa de que se acaba de hablar. (PA) <<
[24] Un sujeto. (PA) <<
[25] Sin saber. (PA) <<