{1} Shakespeare: Hamlet, dán királyfi (Arany János fordítása) – a ford.

{2} A 18. századi Angliában elterjedt, kötött formájú, ötsoros vers, abszurd, humoros témában – a ford.

{3} Rongy, védd magad!” William Shakespeare: Romeo  és Júlia (Kosztolányi Dezső fordítása) – a ford.

{4} Idézet a Ponyvaregény című filmből (a magyar szinkron szövege alapján) – a ford.

{5} Pascal fogadása egy Pascal által megfogalmazott áldilemma, miszerint megéri hinni Istenben, hiszen ha a Biblia igaz, akkor a nem hívők pokolra jutnak, ha pedig nem igaz, akkor nem történik semmi; vagyis a hívők csak nyerhetnek az ügyön, nincs mit veszteniük – a szerk.

{6} Utalás a Star Trek eredeti sorozatának egyik szereplője, dr. Leonard McCoy híres felkiáltására: „A francba, ember, orvos vagyok, nem fizikus!” – a ford.

{7} Rage Against the Machine: 1991-ben alakult alternatívrock-zenekar, jelentése: Kirohanás a gépek ellen – a ford.

{8} Az 50-es években az Egyesült Államokban nagy népszerűségnek örvendtek a különböző malátás tejturmixok – a ford.

{9} Az 1987-es A herceg menyasszonya című filmben szereplő kitalált, színtelen, szagtalan, halálos méreg – a ford.

{10} Keats: Óda egy görög vázához (Tóth Árpád fordítása). „Itt állsz, s dajkád a vén idő s a csend” – a ford.

{11} Helen Reddy 1971-es I am woman című számának híres sora: „I am woman, hear me roar”, vagyis „Nő vagyok, halld az üvöltésem” – a ford.

{12} Shakespeare: Sok hűhó semmiért. Mészöly Dezső fordítása – a ford.

{13} A szkáldok az óészaki irodalomtörténetben a költői nyelv művelői. Fjalar beszédében visszaköszön a szkáld költészet, ami az angol nyelvtől idegen szintaxist eredményez. További gyakori szkáld költői eszközök is felfedezhetők benne, például állandósult körülírások, névpótló metaforák (ún. kennings) – a ford.