El genitivo sajón
El genitivo sajón es una herencia antigua del alemán. También se da en inglés (my father’s book), pero en la ortografía alemana moderna se ha suprimido el apóstrofo: Karl’s des Großen Biographie («La biografía de Carlo Magno») se convierte en Karls des Großen Biographie.
Después de una pregunta negativa se emplea una respuesta afirmativa reforzada con doch, en vez de con ja.
Ya hemos visto el caso genitivo y el genitivo sajón, formas de indicar el poseedor de algo, pero en alemán también existe una forma particular que se utiliza menos y que en la lengua hablada es sustituida por dativo + von.
|
Das Auto meines Vaters. El coche de mi padre. (genitivo normal)
Meines Vaters Auto. El coche de mi padre. (genitivo sajón)
Das Auto von meinem Vater. El coche de mi padre. (dativo, sobre todo en la lengua hablada) |
El genitivo sajón se pone después del sustantivo al que se refiere, aunque también puede precederlo; además, el sustantivo que sigue al genitivo pierde el artículo.
|
In meines Vaters Haus sind viele Wohnungen. En la casa de mis padres hay muchas habitaciones.
Meines Mannes Brüder sind schon gestorben. Los hermanos de mi marido están muertos.
Monikas Mann war sehr krank. El marido de Mónica estaba muy enfermo. |