El sujeto

 

El sujeto normalmente ocupa el primer lugar en las oraciones alemanas.

 

 

Der Mann schwamm durch den Ärmelkanal.

El hombre nadó a través del canal de la Mancha.

 

Ocurre lo mismo con los pronombres personales que sustituyen al sujeto.

 

 

Er schwamm durch den Ärmelkanal.

Él nadó a través del canal de la Mancha.

 

Recordemos que, en alemán, el sujeto no puede estar nunca elidido, aunque sí puede estar representado por el pronombre personal neutro es.

La función de sujeto también puede ser representada por un adjetivo, infinitivo u oración subordinada.

 

 

Einkaufen ist kein Vergnügen.

Comprar no es una diversión.

 

Dass der Mensch sterblich ist, wissen alle.

Que el hombre es mortal, lo saben todos.

 

Existen algunas excepciones en las que el sujeto debe cambiar de lugar:

 

— en una oración interrogativa;

 

 

Kommt ihr heute?

¿Venís hoy?

 

— si hay un adverbio de lugar, tiempo o manera al principio de la frase;

 

 

Heute kommen sie zum Essen.

Hoy vienen a comer.

 

— si hay un complemento al principio de la frase;

 

 

Zum heutigen Essen können sie leider nicht kommen.

A comer hoy, desgraciadamente, ellos no podrían venir.

 

— en el caso de una conjunción subordinante que introduce una proposición subordinada, la cual precede a la oración principal.

 

 

Da es spät war, verzichteten wir auf den Museumsbesuch.

Como era tarde, renunciamos a visitar el museo.

 

Una norma rígida es que en una oración principal afirmativa el verbo debe ocupar siempre el segundo lugar. El sujeto es, por consiguiente, un elemento móvil que se debe desplazar, es decir, va después del verbo.

 

 

Gramática del alemán
titlepage.xhtml
part0000.html
part0001.html
part0002.html
part0003_split_000.html
part0003_split_001.html
part0003_split_002.html
part0003_split_003.html
part0003_split_004.html
part0003_split_005.html
part0003_split_006.html
part0004_split_000.html
part0004_split_001.html
part0004_split_002.html
part0004_split_003.html
part0004_split_004.html
part0004_split_005.html
part0004_split_006.html
part0005_split_000.html
part0005_split_001.html
part0005_split_002.html
part0005_split_003.html
part0005_split_004.html
part0005_split_005.html
part0005_split_006.html
part0005_split_007.html
part0005_split_008.html
part0005_split_009.html
part0005_split_010.html
part0005_split_011.html
part0005_split_012.html
part0005_split_013.html
part0005_split_014.html
part0005_split_015.html
part0006_split_000.html
part0006_split_001.html
part0006_split_002.html
part0006_split_003.html
part0006_split_004.html
part0006_split_005.html
part0006_split_006.html
part0006_split_007.html
part0006_split_008.html
part0006_split_009.html
part0007_split_000.html
part0007_split_001.html
part0007_split_002.html
part0007_split_003.html
part0007_split_004.html
part0007_split_005.html
part0007_split_006.html
part0008_split_000.html
part0008_split_001.html
part0008_split_002.html
part0008_split_003.html
part0008_split_004.html
part0008_split_005.html
part0008_split_006.html
part0008_split_007.html
part0008_split_008.html
part0009_split_000.html
part0009_split_001.html
part0009_split_002.html
part0009_split_003.html
part0009_split_004.html
part0010_split_000.html
part0010_split_001.html
part0010_split_002.html
part0010_split_003.html
part0010_split_004.html
part0010_split_005.html
part0010_split_006.html
part0010_split_007.html
part0010_split_008.html
part0010_split_009.html
part0010_split_010.html
part0010_split_011.html
part0010_split_012.html
part0010_split_013.html
part0011.html
part0012.html