Los verbos separables e inseparables
En alemán, muchos verbos pueden ir precedidos de un prefijo. Según la posición del acento tónico, estos verbos son separables o inseparables. Con frecuencia, estas partículas modifican el sentido de la palabra:
|
suchen («buscar») besuchen («visitar») kommen («venir») bekommen («recibir») |
Cuando estos prefijos son átonos y el acento recae sobre la sílaba radical del verbo simple, el verbo y su partícula son inseparables. En estos casos, el pretérito perfecto se forma sin el prefijo ge-.
Los verbos inseparables
Son siempre inseparables los verbos compuestos con los siguientes prefijos: be-, emp-, ent-, er-, ge-, hinter-, miss-, ver-, voll-, wider y zer-. A continuación, mostramos algunos ejemplos:
— besuchen («visitar»);
|
Ich besuche meine Freunde. Yo visito a mis amigos. |
— empfangen («recibir»);
|
Ich empfange einen Besuch. Recibo una visita. |
— entschließen («decidirse»);
|
Ich entschließe mich. Me decido. |
— erkennen («reconocer»);
|
Ich erkenne ihn nicht mehr. No lo reconozco bien. |
— gelingen («salir bien»);
|
Es gelingt mir. Me sale bien. |
— hinterlegen («depositar»);
|
Ich hinterlege das Geld. Deposito el dinero. |
— missverstehen («entender mal»);
|
Ich missverstehe deine Absicht. Entiendo tu intención. |
— versuchen («probar»);
|
Ich versuche alles. Lo pruebo todo. |
— vollenden («cumplir, terminar»);
|
Ich vollende das Werk. Termino el trabajo. |
— widersprechen («contradecir», rige dativo);
|
Ich widerspreche dem Redner. Contradigo al orador. |
— zerbrechen («romper»).
|
Er zerbricht alles. Lo rompe todo. |
Además, son inseparables los verbos compuestos por sustantivos o adjetivos, o los derivados de sustantivos o adjetivos compuestos:
— handhaben («manipular»), formado de Hand («mano») y haben («haber»);
|
Ich handhabe das schon. Lo manipulo bien. |
— frühstücken («desayunar»), del adjetivo früh («rápido»);
|
Ich früstücke immer um neun Uhr. Desayuno siempre a las nueve. |
— urteilen («juzgar»), del sustantivo Urteil («juicio»).
|
Ein Außenstehender urteilt nicht. Un extranjero no juzga. |
Los prefijos inseparables, al añadirse a un verbo intransitivo, lo transforman en un verbo transitivo.
El término transitivo significa que el verbo tiene un complemento directo y puede construirse también en pasiva.
|
Ich kaufe ein Buch. Das Buch wird von mir gekauft. Compro un libro. El libro es comprado por mí. |
Los verbos separables
A diferencia de los verbos inseparables, las partículas o prefijos de los verbos separables son siempre tónicas y pueden ir solas. Veamos un ejemplo con el verbo zurückkommen («regresar, volver»).
|
Ich komme zurück. Vuelvo. |
Tal y como puede verse, la partícula se separa del verbo conjugado en presente, pretérito e imperativo de las oraciones principales.
El verbo conjugado se encuentra en el segundo puesto de la oración, mientras que la partícula está en el último. Entre el verbo conjugado y la partícula se introducen los complementos, los adverbios, etc.
|
Ich kam gestern von einer langen Reise zurück. Regresé ayer de un largo viaje. |
En el participio pasado, el prefijo gese coloca entre la partícula y el participio: zurückgekommen («regresaba»).
Los prefijos pueden ser preposiciones, partículas adverbiales o adverbios, adjetivos, nombres o verbos. A continuación, mostramos un ejemplo de cada categoría:
— preposición: zumachen («cerrar»): Ich mache zu («yo cierro»);
— partícula adverbial: abfahren («partir, irse»): Ich fahre ab («yo parto»);
— adjetivo: festmachen («establecer, fijar»): Ich mache fest («yo fijo»);
— nombre: achtgeben («hacer caso, poner atención»): Ich gebe acht («yo pongo atención»);
— verbo: spazierengehen («pasear»): Ich gehe spazieren («yo paseo»).
Como excepción, el verbo inseparable wiederholen («repetir»): Ich wiederhole («yo repito»).
Verbos unas veces separables, otras inseparables
Existen algunos verbos con la misma partícula que, según dónde recaiga el acento tónico, unas veces pueden ser separables y otras inseparables. Los verbos con los prefijos durch- («a través de»), über- («sobre»), um- («en torno a»), unter- («abajo») son separables cuando el acento tónico cae sobre el prefijo, mientras que son inseparables cuando el prefijo es átono:
— durchschauen («adivinar, entender la intención»): inseparable;
|
Ich durchschaue ihn. Entiendo su intención. |
— durchschauen («escudriñar, examinar»): separable;
|
Er schaut die Akten durch. Examina los documentos. |
— unterstellen («imputar»): inseparable;
|
Sie unterstellt ihm böse Absichten. Ella imputa las malas intenciones. |
— unterstellen («depositar»): separable;
|
Ich stellemein Auto in der Garage unter. Meto mi coche en el garaje. |
— übersetzen («atravesar»): separable;
|
Ich setzte über. Atravesaba. |
— umkehren («regresar»): separable.
|
Ich bin umgekehrt. He regresado. |