image

430 Título que introdujo J. SIRMOND en su edición.

431 II Corintios 12, 10. A este pasaje recurre san Agustín en las Confesiones repetidas veces, como III 6, 10; X 3, 4; XI 2, 2. De todas las coincidencias que anotaremos a lo largo de esta obra dan fe, tanto P. COURCELLE como G. COTRONEI, en las publicaciones que aparecen en la Bibliografía.

432 G. HARTEL interpretó esta primera frase de otra manera, al poner punto después de «para solaz del espíritu» (ad frugem spiritus) y comenzar la frase siguiente leyendo sic, en vez de si. Por tanto, en CSEL la traducción sería: «Hay un pasaje del doctísimo apóstol de las gentes según el cual nuestra debilidad engendra fortaleza y nuestra alma recobra la salud en las contradicciones de este mundo, cuando la fuerza que fluye de la médula de la carne recurre al espíritu y cuando nuestra debilidad forma al hombre celestial y que está llamado a situarse en la morada divina para el bien del alma. Así, cuando los cuerpos se encuentran sin cultivar y sin cosecha, es dulce incluso que se produzca una disminución por el aumento sucesivo: en efecto, se llega a la enriquecedora gracia de Dios a partir de la pobreza macilenta y estéril de los miembros». Messis, que de ordinario Ennodio utiliza seguida de una especificación, aparece aquí en sentido absoluto. El sentido es que el espíritu no se solaza, cuando los cuerpos no dan frutos de cultura.

433 La consideración de la salud como un regalo divino, se encuentra al menos en nueve pasajes de las Confesiones de san AGUSTÍN.

434 A estos caminos misteriosos e inescrutables de su misericordia, por los que Dios guía al hombre, se refiere también san AGUSTÍN, Confesiones IV 4, 7; 14, 23. V 6, 11, 7, 13; 8, 14.

435 San AGUSTÍN, Confesiones VI 6, 9. Vil 8, 12. 20, 26. IX 13, 35, utiliza la imagen de Dios como médico que a menudo cura el alma humana infligiéndole sufrimientos.

436 Cf. Romanos 6, 23. Asimismo Confesiones X 42, 67

437 Ya los Statuta ecclesiae antigua, una colección de cánones de concilios africanos recopilada hacia 475 d. C., establecen que los clérigos no deben ni llevar demasiado pelo ni cortarse la barba (Corpus Christianorum, Series latina, CXLVIII, 171), pero éste es uno de los primeros testimonios de la tonsura eclesiástica.

438 Cf. Salmo 2, 4.

439 MGH sigue al códice de Bruselas y lee et, mientras CSEL prefiere erat, que transmiten los demás manuscritos. Esta segunda opción plantea la dificultad de que se debe conjeturar un objeto para mercari. La traducción del texto sería entonces: «Encontraba fastidio en rezar, mientras estaba poseso por el afán de perorar, para conseguir (alabanzas)».

440 Romanos 7, 24.

441 Pasaje corrupto, que F. MAGANI —I 28— traduce: «que Tú, Dios mío, podrías curarme de los pecados cometidos, convirtiéndome a la penitencia».

442 A pesar de que existe una rica tradición biográfica sobre él, se tienen pocos datos seguros sobre este médico, el más grande de la Antigüedad. Nació en Cos, en el seno de la familia de los Asclepíadas, en 460 a. C., y murió muy anciano en Larisa, Tesalia, donde durante siglos se mostró su tumba. De los escritos que nos han llegado a su nombre, contradictorios en buena parte, se puede colegir que ejerció la medicina haciendo hincapié en el pronóstico —observación de todos los síntomas, conclusiones sobre el comienzo y el curso de una enfermedad— y la observación de cada caso en todas sus peculiaridades.

443 Es el último médico célebre de la Antigüedad. Contamos con muchos datos de su vida, a través de escritos autobiográficos. Nacido en Pérgamo (129 d. C.), estudió medicina primero en su ciudad natal y luego en Esmirna y Alejandría, practicando en Roma hasta su muerte en 199. En el llamado Corpus Galenicum, una especie de Summa de sus escritos —entre ellos, algunos espurios—, se encuentra una gran cantidad de material, en parte aún por investigar, sobre anatomía, patología, fisiología, farmacología y dietética; algo menos tratadas están la cirugía, la ginecología y la oftalmología. Su autoridad, junto a la de Hipócrates, se ha mantenido indiscutida durante más de 1.500 años, por más que Ennodio en este pasaje manifieste su escepticismo ante la eficacia de esa ciencia.

444 La misma relación entre la enfermedad y el riesgo de caer en las penas del infierno en san AGUSTÍN, Confesiones V 9, 16.

445 I Reyes 2, 6.

446 Isaías 58, 9.

447 Obispo de Milán, fue degollado por el emperador Maximiano —corregente de Diocleciano y leal colaborador de éste— en 303 y gozó desde el principio de una gran popularidad y veneración, también por la espectacularidad de los tormentos a los que había sobrevivido hasta su muerte.

448 Alusión al polvo de la tierra del que Dios extrajo al hombre, al crearle.

449 Jeremías 9, 21.

450 Esta idea de que la salvación del hombre proviene de la misericordia de Dios, más que de su justicia, está tomada también de san AGUSTÍN, Confesiones I 5, 6; IX 13, 34.

451 La parábola del hijo pródigo, que aparece exclusivamente en el evangelio de san Lucas (XV 11-32), está muy presente en la obra de Ennodio, unas veces de modo explícito, como en este pasaje, y otras impregnando el modo de tratar los problemas jurídicos que planteaba en la literatura clásica, sobre todo en las declamaciones, la relación entre padres e hijos. Ver, a este respecto, D 21.

452 Ennodio utiliza el helenismo chirographum y la expresión casta sponsio para significar la promesa de Dios en el Antiguo y el Nuevo Testamento respectivamente.

453 Filipenses 2, 13.

454 Es sobre todo esta expresión la que ha dado pie a comparar este escrito con las Confesiones de san AGUSTÍN. En ellas también encontramos esta promesa de dar testimonio por escrito de su curación y conversión: V 1, l. XII 2, 2. 6, 6.

455 CSEL conjetura abnuerem, en vez del abnuere de los manuscritos. Con ello esta última frase estaría unida a la anterior, dependiendo ambas de promisi y la traducción sería: «y (prometí) que renunciaría a las demás cosas sucias en las que me laceraba, si finalmente era su voluntad que hiciera aquello que Él me había inspirado que dijera».

456 Alude Ennodio a su situación de huérfano, que le había valido una mayor protección del cielo.

457 Sobre este personaje véase M 1.

458 Difiere en este párrafo la puntuación de las dos ediciones que nos sirven de pauta, sin que el sentido cambie. Aquí seguimos la de MGH. La mano diestra de Dios como personificación de su misericordia providente se encuentra ya en Éxodo 15, 6, y sobre todo en el libro de los Salmos, pero también con mucha frecuencia en las Confesiones de san AGUSTÍN: I 15, 24; V 6, 10; VI 12, 22; 16, 26; VIII 1, 2; IX 10, 23; X 41, 66; XI 29, 39...

459 Otra frase de compleja construcción: «Fui aceptado de inmediato, como si ocurriera antes de que Tú lo hubieras previsto y yo hubiera debido esperar eso».

460 Génesis, 3, 9.

461 Se entiende lo que Ennodio quiere decir —era consciente de que tenía el título de sacerdote, no de lo ejemplares (él dice «brillantes») que debían ser sus acciones—, pero la expresión habui de titulo genium, non de actionis nitore conscientiam, con ese preciosismo de construcción, en el que el verbo ocupa el primer lugar, seguido de la afirmación y la negación de dos objetos yuxtapuestos en un ritmo creciente y en omoteleuton, es imposible de reflejar en la traducción.

462 Como hace notar F. Magani —I 42—, el término titulus puede significar tanto la iglesia o el monasterio al que un clérigo o un religioso quedaba ascrito, como la ejemplaridad de conducta y, en ese caso, habría que traducir: «mujer a proponer como un luminoso ejemplo».

463 Aquí utiliza Ennodio el plural de dignidad, pero indudablemente habla de sí mismo, o en nombre de los varones. La idea parece ser que él desea para sí mismo —quizás para todos los varones— un comportamiento tan fuerte como el de su prometida, que no sólo superó la debilidad del sexo, sino que adoptó una postura llena de mérito por su virtud.

464 F. MAGANI —I 43— interpreta así este pasaje: «Pluguiese al cielo que imitáramos al sexo débil en la fortaleza de ánimo y pudiéramos superar a los otros, no tanto en la alabanza de los actos nobles sino en su cumplimiento, teniendo ante los ojos la fragilidad femenina».

Obra miscelánea. Declamaciones
titlepage.xhtml
part0000.html
part0001.html
part0002.html
part0003.html
part0004_split_000.html
part0004_split_001.html
part0005.html
part0006.html
part0007_split_000.html
part0007_split_001.html
part0007_split_002.html
part0008_split_000.html
part0008_split_001.html
part0008_split_002.html
part0008_split_003.html
part0008_split_004.html
part0008_split_005.html
part0008_split_006.html
part0008_split_007.html
part0008_split_008.html
part0008_split_009.html
part0008_split_010.html
part0008_split_011.html
part0008_split_012.html
part0008_split_013.html
part0008_split_014.html
part0008_split_015.html
part0008_split_016.html
part0008_split_017.html
part0008_split_018.html
part0008_split_019.html
part0009_split_000.html
part0009_split_001.html
part0009_split_002.html
part0010_split_000.html
part0010_split_001.html
part0010_split_002.html
part0010_split_003.html
part0010_split_004.html
part0010_split_005.html
part0010_split_006.html
part0010_split_007.html
part0010_split_008.html
part0010_split_009.html
part0010_split_010.html
part0010_split_011.html
part0010_split_012.html
part0010_split_013.html
part0010_split_014.html
part0010_split_015.html
part0010_split_016.html
part0010_split_017.html
part0010_split_018.html
part0010_split_019.html
part0010_split_020.html
part0010_split_021.html
part0010_split_022.html
part0010_split_023.html
part0010_split_024.html
part0010_split_025.html
part0010_split_026.html
part0010_split_027.html
part0010_split_028.html
part0010_split_029.html
part0010_split_030.html
part0010_split_031.html
part0010_split_032.html
part0010_split_033.html
part0010_split_034.html
part0010_split_035.html
part0010_split_036.html
part0010_split_037.html
part0010_split_038.html
part0010_split_039.html
part0010_split_040.html
part0010_split_041.html
part0010_split_042.html
part0010_split_043.html
part0010_split_044.html
part0010_split_045.html
part0010_split_046.html
part0010_split_047.html
part0010_split_048.html
part0010_split_049.html
part0010_split_050.html
part0010_split_051.html
part0010_split_052.html
part0010_split_053.html
part0010_split_054.html
part0010_split_055.html
part0011.html