Utószó
Már az ókorban használták a szót, amely Kínában a mai napig is az elbeszélés neve: hsziao-suo, „kis elbeszélés”. A fennmaradt adatok eléggé problematikusak, de annyit azért megállapíthatunk belőlük, hogy „kis elbeszélésen” eleinte nem rövid, hanem kevés figyelemre méltó, nem jelentős, méltatlan dolgokról szóló írásműveket értettek. Nos, ez máris arra tereli a figyelmünket, hogy az arisztokratikus kínai ókorban a novella csírái nem az ortodox műfajokban jönnek létre, hogy tehát kezdettől fogva valamiféle plebejusibb, népibb szemlélettel kell kapcsolatba hoznunk.
Az első novellái jegyeket mutató elbeszélések, a kínai ókor bukását követő korszakban, az i.e. III-VI. században jelennek meg. Ezek az évszázadok – akárcsak az európai antikvitás bukása után – Kínában is a népvándorlások kora: nomád népek egész sora özönli el a kínai birodalom területét, különböző dinasztiákat alapítanak egymás mellett és egymás után. Hatásukra Kínában is kicsíráznak a feudális függési viszonyok, de míg Európában ezekből feudális társadalom fejlődik ki, Kínában a feudális elemek beilleszkednek a hagyományos patriarchális-állami kizsákmányolás keretei közé, és sohasem alakítják át a termelési módot. így Kínában lényegében változatlan marad a patriarchális bürokratizmus, amelynek lényege, hogy ismeretlen a föld magántulajdona, s az állami hivatalnok-arisztokrácia a parasztok patriarchális adóiból él. A Han-dinasztia bukását követő barbár hódítások tehát lényegében csak azt jelentik, hogy a társadalom haszonélvezői személyükben kicserélődnek, a régi mandarinok helyébe újak ülnek. Ennek azonban mégis igen nagy jelentősége van a kínai társadalom lassú, sok őstársadalmi kölöncöt cipelő fejlődése szempontjából. Az idegen hódítók ugyanis nem sokat törődnek a kínai hagyományokkal, s noha lényegében mit sem változtatnak a hagyományos termelési módon, mégiscsak lehetővé teszik, hogy a hagyomány bizonyos formái széttöredezzenek, az egyént gúzsba kötő patriarchális kötelékek itt-ott szétszakadjanak. A barbár hódítások évszázadai Kínában is elkerülhetetlenek voltak ahhoz, hogy az elaggott ókori, kínai mandarinizmus némiképpen megifjodhassék.
A szellemi életnek a mi szempontunkból legfontosabb ténye ebben a korszakban, hogy Kínában elteljed a buddhizmus, és összefonódik a vallássá vált taoizmussal. A buddhizmus az ókori Indiában alakult ki, mégpedig a patriarkális kasztrendszer elleni harc ideológiájaként. Kínában is többek között azért lehetett bizonyos antipatriarchális erők, legfőképpen a feudális erők kedvelt vallása, mert teljesen hiányzik belőle a patriarchális viszonyok tisztelete. Hasonló antipatriarchális szerepet játszott az ókori Kínában a taoizmus. érthető tehát, hogy ez a két vallás a kora középkori Kínában nem hadakozott egymással, hanem inkább összefogtak a konfucianizmus ellen. A konfucianizmus és az alapját alkotó mandarinizmus sajátos szerepet játszik ebben a korban. A barbár hódítások ugyanis, bármennyire figyelnünk kell is az általuk keltett társadalmi mozgásra, nem alakították át a patriarchális adó gazdaságot, csupán némiképpen módosították az egyes barbár dinasztiák uralmának kezdeti szakaszaiban, később pedig egyenesen tökéletesítették. így a mandarinizmus egyáltalán nem vesztette el viszonylagos történelmi jogosultságát, hiszen az adott civilizáció önfenntartásának egyetlen lehetséges formája volt. Kína déli területein, ahová barbár hódítók nem jutottak el, a mandarinizmus jóvoltából élt tovább az ókori kínai civilizáció, s bírálhatjuk ugyan szellemi életének dekadenciáját, de annyi kétségtelen marad, hogy ezek a déli dinasztiák erős folytonosságot biztosítottak az ókori kínai civilizáció és a későbbi föllendülés között, márpedig e folytonosság nélkül aligha képzelhető el, hogy a VII. században Kína megteremthette volna a Tang-kori civilizációt, amely abban az időben messze előtte járt az európai fejlődésnek. Ezért fordulhat elő, hogy az ortodox Kínában államvallás szerepet játszó konfucianizmus lényegében materialista álláspontról küzd a buddhista-taoista misztika ellen. A haladás és reakció e sajátosan ázsiai kavargásából számunkra annyi fontos, hogy a konfucianizmus és a buddhizmus-tao- izmus harcában mindkét oldalon találhatunk haladó mozzanatokat, de társadalmi szerepük összehasonlításakor a mérleg mégis inkább a konfucianizmus javára billen.
Tudnunk kell, hogy a mandarinizmusnak már az ókortól kezdve nem akármilyen patriarchális kötelékekre van szüksége, hanem csak olyanokra, amelyek könnyűszerrel alárendelhetők az állami bürokratizmusnak. Az ókortól fogva elvileg bárki hivatalnok lehet, tehát származásától függetlenül, csak a hivatalnoki vizsgákat kell letennie. Természetes, hogy ez az elv többnyire elv maradt, de azért lehetővé tette, hogy alkalomszerűen, időnként, népi származású tehetségek is magas hivatalokhoz jussanak; hogy az írástudók művelte klasszikus nyelvű irodalomba is beszivárogjon a népi szemlélet, mégha buddhista-taoista eszmékkel is. Az írástudók körében kialakul tehát egy olyan magatartás, amely bizonyos konfuciánus gyakorlatiasságon és józanságon alapszik, de tulajdonképpen fölébe emelkedik minden misztikának, még a konfuciánus és patriarchális babonaságnak is. Ennek a magatartásnak igazi társadalmi alapjáról pedig meggyőzően tanúskodik, hogy a „kis elbeszélésekben” ez a szellem éppen olyan mértékben erősödik, amilyen mértékben fejlődik a kereskedelem, a városi civilizáció.
A buddhista és taoista mesék, legendák, a fent jellemzett magatartás alapján váltak a kínai novella fejlődésének kiindulópontjává. Mert a nagyrészt indiai és belső-ázsiai eredetű buddhista mesék, valamint a kínai folklórban gyökerező taoista irodalom a maga csodáival, varázslataival, fantasztikumával voltaképpen csak vigaszt akar nyújtani hallgatóságának, reményeket ébreszteni egy olyan korban, amikor semmiféle kiút nem látszik. Időnként azonban – mindenekelőtt a taoista mesékben – a vallásos célzatot háttérbe szorítja vagy éppen teljesen megszünteti a nép teremtő fantáziája, és népmese keletkezik, mely az elnyomottak problémáinak és vágyainak hűséges tükre. A népmese már olyan „vigasza” hallgatóságának, melyben a csodák és véletlen fordulatok, a transzcendentális megoldások a nép igazságát juttatják érvényre, tehát egyrészt arról vallanak, hogy az igazság az adott korban evilági, természetes úton nem győzedelmeskedhetik, másrészt kifejezik a népnek azt a vágyát és meggyőződését, hogy igazságának egyszer valami, egyelőre ismeretlen módon feltétlenül győznie kell. E meseirodalom helyzetére jellemző, hogy a nem kevés gyűjteményt, amelyben e mesék fennmaradtak, összeállítóik vagy talán szerzőik legtöbbször neves költők vagy éppen államférfiak keze művének hirdetik, nyilvánvalóan azért, hogy a „kis elbeszélések” hivatalos megvetettségét ellensúlyozni próbálják.
A III-VI. századi „kis elbeszélések” természetesen még nem novellák, de mert szemléletük viszonylag igen fölvilágosodott, néhány esetben túlemelkednek a mesén. írástudók írják őket, bőségesen merítve a folklór nyersanyagából, de avatott kézzel kihegyezve valamennyit egy-egy problémára. Nyelvük az írott, klasszikus kínai nyelv, amely tömörségével ez esetben szerencsés közvetítője a csírázó novella-formának. Az írott nyelvet természetesen igen kevesen értik, e mese- irodalom közönsége még nem a nép. S mégis, a mesék legjobbjai határozottan népi álláspontról szemlélik a valóságot. Ennek megértéséhez nem elegendő a konfuciánus józanságról és a taoizmus népköltészeti gyökereiről nyújtott fenti magyarázat.
Mert a konfucianizmusban a józanság, sőt materializmus, a taoizmusban pedig a népi szemlélet csak akkor juthat uralomra, ha megfelelő osztálybázist talál magának. Márpedig a mandarinizmus, minden történelmi jogosultsága ellenére, nem követeli, legfeljebb megengedi néha a társadalmi visszásságok leleplezését; s másfelől a paraszti népköltés többnyire megelégszik a tulajdonképpeni mesével, nem lévén módja olyan határozott álláspont kialakítására, amilyen a novella-kompozícióhoz szükséges.
A kérdésföltevést igen világossá teheti egy példa. A valószínűleg V. századi A tapasztalatlan lélek története című mesében egy megélhetését kereső kísértet csodát művel először egy buddhista majd egy taoista csatád szeme láttára, de ezek a családok isteni segítségnek fogják föl a csodát, s alaposan megdolgoztatják a szegény kísértetet. Az végül egy hitetlen, konfuciánus házban próbálkozik, s ott csodája valóban rémületet kelt, sürgősen áldozatot mutatnak be neki, és a kísértet megtalálja a megélhetés módját. A mese tehát kigúnyolja a buddhizmust és a taoizmust, konfuciánus józansággal nevettetve ki a csodavárást, de csattanója leleplezi a konfucianizmust is, amely csak bizonyos vallásos elképzeléseket utasít el, de a népet a patriarchális kizsákmányolás érdekében éppen úgy a babonaság sötétségben tartja, mint a többi vallás. Milyen alapon születhetik meg konfucianizmus, buddhizmus és taoizmus pozitív elemeinek keveredéséből mindhárom vallásnak ilyen találó szatírája? Nyilvánvaló, hogy ilyen határozott álláspont kialakítása nem lehetséges sem a mandarinok, sem a parasztok osztályának bázisán. A föltett kérdésre minden különösebb elemzés nélkül választ ad Cung Ting-po remek története: ez a fiatalember találkozik egy kísértettel, azt becsapja, jó darabon cipelteti magát vele, végül kecskévé változtatja, és eladja a városi piacon. Az ember, aki osztály helyzete rév én képes megszabadulni minden babonaságtól: a kereskedő.
A hódítások évszázadaiban természetesen nem alakulhatott ki virágzó kereskedelem, de a fölfordulásnak ez a korszaka, mely az ókori városok pusztulásával járt, egyben a hagyományos kínai rendet is pusztította, s akaratlanul is előkészítette a kereskedelem új fölvirágzását, új városok kialakulását, sőt a kínai mandarinizmus bizonyos fokú megújulását. A rövid életű Szuj-dinasztia (581-618) kísérlete után a Tang-dinasztiának (618-907) sikerül végre megteremtenie és közel háromszáz évre biztosítania Kína egységét. Erre az egységre a dúlások kora után égető szüksége volt mind a parasztságnak, mind a hivatalnoki osztálynak, megteremteni azonban csak új szervezeti formák segítségével lehetett. A hivatalnokság gazdasági alapja továbbra is a parasztok adózása maradt, de a dinasztia az adóalap regenerálására jelentős építkezéseket (csatornák, utak) rendelt el, kiszélesítésére pedig sikeres hadjáratokat indított.
A korszak jellegét alapvetően meghatározza az a tény, hogy a császári bürokratizmus érdekei találkoznak és összefonódnak a gyors fejlődésnek induló városi kézművesség és kereskedelem érdekeivel. A megteremtett biztonság feltételei között a fővárosba, Csanganba, de más városokba is özönlenek az olyan különböző származású emberek, akik a megelőző kor dúlásai következtében kiszakadtak eredeti közösségeikből. A városokban megélhetést találnak az elszegényedett parasztok éppúgy, mint hajdani hivatalnokok leszármazottai, barbár hódítók ivadékai, de még a nyugatról érkező vándorok is. Olyan pezsgő városi élet alakul ki, amilyen Kínában még soha, sőt, abban az időben talán sehol a világon nem létezett. A fővárosba özönlenek a perzsa, arab és más nyugati kereskedők, papok, mutatványosok.
A patriarchális-bürokratikus kínai társadalomnak ezekben a pórusaiban a korai kapitalista városi fejlődés bontakozik ki, ugyanabban a VII-IX. században, amikor Európában még mindenütt a korai középkori barbárság uralkodik.
S a sokasodó városi népesség sorsa semmi esetre sem kilátástalan. Igaz, a város forgatagában az ügyetlen, könnyelmű ember hamar elveszítheti mindenét, de ugyanígy könnyen hatalmas vagyonra tehet szert az ügyes vagy szerencsés. És a meggazdagodottak nem megvetettek többé, mint az elmúlt évszázadok ortodox déli államaiban, hanem a pénzzel rangot, hatalmat is szerezhetnek. A Tang-korban ugyanis komolyan veszik a hivatalnoki vizsgák eredeti elvét: hogy a hivatalviselés csakis a vizsgák sikerétől függ. A Tang-dinasztia egyfelől állandó harcban állt az önállóságra törő helyi hivatalnokokkal, tehát a feudális szeparatizmus erőivel, másfelől nem nélkülözhette az államnak is jelentős hasznot hajtó kereskedők támogatását.
Így az adórendszer erős irányítása, a központi hatalom erejének biztosítása érdekében évente nagyszabású versenyvizsgákat rendelek, amelyek révén sok írástudói tehetséget mutató ifjú lett hivatalnok, köztük kereskedők és kézművesek, sőt parasztok fiai is. A vizsgákra mindig igen sokan készültek, s így a diáktanyákon, egy-egy művelt kurtizán házában, fogadókban kicsiny, de igen jelentős irodalmi fórumok jöttek létre, amelyek az irodalmi műveket nem ortodox, hanem új, városi szellemben ítélték meg. Mindez döntő jelentőségű volt a kínai novella további fejlődése szempontjából.
A Tang-korból szép számmal maradtak ránk írott nyelvű, sokszor valósággal reneszánsz levegőt árasztó elbeszélések. Szerzőik kilétét nyomozva azt tapasztaljuk, hogy ezeket az elbeszéléseket többnyire vizsgára készülő diákok, fiatal és szegény írástudók alkották, akik magukba szívták a város friss és optimista levegőjét. Csaknem valamennyi elbeszélés talaja, témát és lelket adó forrása a városi élet; sokszor népmesék, amelyeket talán már hivatásos mesélők meséltek a piactereken; néha buddhista vagy taoista legendák, de mentesen minden misztikától.
A VIII. század második felében írta Sen Csi-csi a Zsen, a rókatündér című elbeszélést egy szegény írástudóról, aki szerelmes lesz egy kurtizánba, gazdag barátja révén meg is szerzi magának, de hiába marad az asszony minden kísértés ellenére hűséges hozzá, ő egyszer férfi-nemtörődömségében arra kényszeríti, hogy vele utazzék egy baljós útra, s ekkor az asszonyt kutyák marcangolják szét. így tudja meg a férfi, hogy Zsen rókatündér volt, és szánja-bánja már, hogy „őt csak Zsen bájai érdekelték, de sajátos természetével nem sokat gondolt”.
A Kínában közkeletű rókatündér-motívumból Sen Csi-csi művészete kiváló novellát kerekített. Jól megfigyelhető benne, hogyan válik a népmesei csodás véletlenből igazi novellái csattanó; a férfi a világ legtermészetesebb dolgaként, észrevétlenül követi el vétségét, és csak a valóban rendkívüli fordulat ébreszti rá, hogy Zsenben nemcsak a nőt kellett volna szeretnie, hanem meg kellett volna ismernie „sajátos természetét”, hogy vigyázni tudjon rá. A patriarchális kínai társadalom egyik fő bűne lepleződik le ezzel a csattanóval; a nő semmibe vevése; s aligha képzelhető el markánsabb, novellaszerűbb módszer Zsen nagyszerű, szerelmesét messze fölülmúló emberségének megmutatására, mint éppen Zsen rókatündér-volta.
Valamivel későbbi lehet Li Csao-vej A sárkánykirály lánya című elbeszélése Liuról, az ifjú diákról, aki segítségére siet a Tungting-tó sárkánykirálya lányának, majd egymásba szeretnek, s Liu maga is halhatatlanná lesz, tiszta szerelme az öröklétbe emeli. A bűbájos történet szinte párdarabja Sen Csi-csi novellájának: ugyancsak a szerelem nagyszerűségét hirdeti, s a nő patriarchális szolgasorsát ítéli el, csakhogy nem a novella megrázó evilági módján, hanem a mese álmodozóbb, idillteremtő módszerével. Tartalmi szempontból az igazi szerelem sorsának mindkét ábrázolása jogos, hiszen a szerelem elbukása és mesés győzelme művészileg ugyanazt mondja: nem látni a reális győzelem lehetőségét. De Li Csao-vej híres története mégis fogva marad a folklór időtlenségében, elbűvöl bennünket anélkül, hogy megrázna, vigaszt nyújt inkább, semmint figyelmeztet, tehát a novella fejlődése szempontjából kitérési vagy visszatérést jelent a népmeséhez. Ez a visszakanyarodás Kínában igen gyakori volt. Hogy a kínai irodalomban túltengnek a népköltészeti módszerek, az a városi erők viszonylagos gyengeségéről tanúskodik, s ugyanezért lett Li Csao-vej meséje a Tang-kori elbeszélések leg- népszerűbbike, amelyből később számos színpadi játékot is írtak.
A IX. század első felében írta Li Kung-co A déli tartomány kormányzója című elbeszélést. Hőse italos fővel egy csodás birodalomba jut, ahol a kormányzás formája éppen olyan, mint a Tang-birodalomban; magas rangú hivatalnok lesz, de hiába látja el tisztét becsülettel, az uralkodó gyanakvása miatt végül is kénytelen visszatérni – az emberek közé. Fölismeri, hogy álmot látott; de most emelkedik a mese novellává: keresvén az utat, amelyen álmában a különös országba jutott, egy hangyabolyra bukkan, s megérti, hogy „Végtére mind a hatalom s a pompa – Egy hangyaboly csupán a bölcs szemében”. A Tang-kor második felében vagyunk, fölkelések, megrázkódtatások után, amikor a mandarinizmushoz nem fűződik már annyi illúzió; most már nemcsak a patriarchális morál, hanem az egész hivatalnoki rendszer bonckés alá kerül. Igazi novella született, mert az elégikus csengésű tanulság hű kifejezője a hanyatló valóságnak. De ismét föl kell figyelnünk a kínai város gyengeségére: a városi ember nem akar már hivatalnok lenni, lemond a hatalomnak erről a kínai formájáról is, s beletörődik abba, hogy a világ dolgait nem irányíthatja.
A példák meggyőzhetnek bennünket arról, hogy a Tang-kori városiasodás alapján a föllendülő elbeszélés-irodalom nem egy darabja műfajilag is tökéletes novellává érett. A mese jelentős meghaladását figyelhetjük meg a jellemábrázolás dolgában is: a jelképes mesehősök sokszor már realista társadalmi típusokként lépnek elénk. A jellemek és társadalmi meghatározóik ábrázolására ugyanakkor elegendő néhány erőteljes vonás, hiszen az emberi kapcsolatok még a Tang-kori városokban is igen egyszerűek, azonnal átláthatók; ezért a novellák világos szerkezetűek, jól kerekíthetők, s meg tudják őrizni a népmese üdeségét, varázsát is.
Tőkei Ferenc