Vu királyának leánya
Vu királyának, Fu Csajnak volt egy kislánya, akit Jünek hívtak, tizennyolc éves volt, tehetséges és nagyon szép. Jü szerelembe esett egy Han Csung nevű, tizenkilenc éves ifjúval, aki értett a taoista varázslatokhoz, és titokban leveleket írtak egymásnak, amelyekben a lány megígérte, hogy a felesége lesz. Han Csung azonban tanulni akart Ci és Lu fejedelemségekben, de mielőtt elment, meghagyta szüleinek, hogy kérjék meg feleségének a leányt. A király azonban haragra gerjedt, s nem adta a lányát. Jü pedig bánatában meghalt, s eltemették a Nyugati Kapun kívül.
Három év után Han Csung hazatért és megkérdezte szüleit a dolog felől. Apja s anyja pedig elmondották:
– A király nagy haragra gerjedt, a lány pedig meghalt bánatában, immár el is temették.
Han Csung keservesen megsiratta, majd elkészítette az áldozathoz szükséges dolgokat, s ment, hogy bemutassa áldozatát a sír előtt.
Ekkor Jü szelleme előjött a sírból, s Csungot látva sírva mondotta:
– Amikor elmentél, meghagytad két szülődnek, menjenek a királyhoz, s kérjenek meg engem. Azt gondoltuk, biztosan teljesül a kívánságunk. Nem számoltunk vele, hogy sorsunk, jaj, másképpen rendeli.
És Jü oldalvást pillantva lehajtotta fejét s szomorúan énekelni kezdett:
A déli hegyen voltak a varjak,
A hálók meg az északi hegyen;
A varjak magasan elröpültek,
És azok a csapdák mit sem értek.
Követtelek volna téged, uram,
Ám nagyon sok volt a gonosz beszéd;
Bánatomban betegségbe estem,
És most itt a sírdomb alatt fekszem;
Sorsom nem könyörül rajtam soha,
Örök szenvedésre ítélt engem!
Minden madarak közt a legelső;
Nevén szólítva a főnix-madár.
Ha egy napon hímjét elveszíti,
Nagy bánat nyomja három éven át,
Mert hiába van oly sok más madár,
Nem élhet párban az ő hímjével.
Megjelentem szánalmas képemmel,
Újra meglátni ragyogásodat,
Testünkben távol, lelkűnkben közel,
Engem többé soha el ne felejts!
Énekét bevégezvén zokogott nagyon, záporoztak könnyei, s arra kérte Han Csungot, jöjjön vissza vele a sírba. Csung azonban ezt mondta:
– Halottnak és élőnek más-más az útja. Attól félek, nagy bűnt követnék el, ezért nem merem vállalni ezt a sorsot.
– Hogy halottnak s élőnek más az útja – mondta erre Jü –, azt én is jól tudom. Ámde ha most egyszer elválunk, soha többé nem találkozhatunk. Attól félnél, hogy én, mivel most kísértet vagyok, ártani fogok neked? Amit én kérek, azt őszintén szeretném, miért is nem bízol meg bennem?
Han Csung meghatódott a szavaitól, s követte őt vissza a sírba. Jü a sírban ünnepi lakomát adott neki, mégpedig három napon s három éjen át, és beteljesítették a házassági szertartást. Mielőtt Csung eltávozott volna, Jü elővett egy hüvelyknyi nagy fényes gyöngyöt, s azt Csungnak adta mondván:
– Akinek hírnevét romba döntötték, kívánságát is lehetetlenné tették, az vajon mit is mondhatna még! Mindig nagyon vigyázz magadra! Ha majd házunkba mégy, add át tiszteletteljes köszöntésemet a nagy királynak.
Miután Csung elhagyta a sírt, nyomban elment a királyhoz és elmondta neki, mi történt. Ám a király nagy haragra gerjedt és így szólt:
– Az én lányom meghalt, ez a Han Csung tehát a hazug beszédével meggyalázza az elhunytat. Ez egy közönséges sírrabló, aki ellopta ezt a gyöngyöt és valami kísértette hivatkozik. Azonnal fogjátok el Han Csungot!
Csungnak azonban sikerült elmenekülnie, odament Jü sírjához és elmondta neki a dolgot.
– Ne aggódj – felelte Jü. – Most hazatérek s én magyarázom el a királynak.
A király épp öltözködött, amikor hirtelen megpillantotta Jüt. Megrémült, csodálkozott, elszomorodott meg örült is neki. Megkérdezte tőle:
– Miért és hogyan lehetsz te életben?
Jü pedig letérdelt és így beszélt hozzá:
– Amikor Han Csung, a diák, eljött és feleségül kért, a nagy király nem adta beleegyezését. Jü neve romba dőlt, tisztességének vége lett, át is adta magát a halálnak. Csung azonban visszatért a távolból, s meghallván, hogy halott vagyok, áldozati tárgyakkal eljött a síromhoz és megsiratott. Meghatott a kegyelete, megjelentem hát előtte és nekiadtam azt a gyöngyöt. Nem sírrabló ő, ne akard tehát megbüntetni.
A királyné meghallotta ezt, s előjött, hogy átölelje leányát, Jü azonban ekkor eltűnt, mint a füst.