Li Csao-vej
A sárkánykirály
lánya
Ji-feng időszakban történt, hogy egy Liu Ji nevű diák megbukott az államvizsgán. Hazaindult hát a Hsziang-folyó völgyébe, de úgy gondolta, hogy útközben beköszön még egy földijéhez, aki Csing-jangban lakott. Vagy hat-hét mérföldet lovagolt már, mikor egy felröppenő madárka riasztotta lovát. Az állat megbokrosodott, és újabb hat-hét mérföldet futott vele, mire Liu meg tudta állítani. Ekkor az út mellett egy lányt pillantott meg, aki juhait legeltette.
Csodálatosan szép lány volt, de összevont szemöldökkel, szennyes ruhában állt ott, és feszülten hallgatózott, mintha várna valakit.
– Hogyan jutottál ilyen szomorú sorsra? – kérdezte Liu.
A lány legelőbb is rámosolygott, hálája jeléül. Azután, nem tudván visszatartani könnyeit, ezt válaszolta:
– Szerencsétlen teremtés vagyok én. S ha már az okát kérded, hogy hallgathatnám el, milyen harag ég szívemben. Figyelj hát! Én a Tungting-tavi sárkánykirály legkisebbik lánya vagyok. Szüleim férjhez adtak a Csing-folyó sárkánykirályának legkisebb fiához, de az uramat barátai rossz útra vezették, egyre csak az élvezeteket hajhászta, s velem napról napra rosszabbul bánt. Elpanaszoltam ezt a szüleinek, de azok sokkal jobban imádják a fiukat, mint hogy a pártomra álltak volna. Amikor tovább panaszkodtam, megsértődtek, és ide száműztek.
Ahogy mindezt elmondta, újra kitört belőle a zokogás.
– S a Tungting-tó olyan messze van ide – folytatta. – Túl a messzi láthatáron, és én még csak üzenni sem tudok az enyéimnek. Szívem megszakad, és szemem belévakul, annyit meresztgetem, de senki sem jön, akinek elmondhatnám bánatomat, és megsajnálna. Úgy látom, te éppen délnek tartasz, nem eshet messze utadtól a tó. Megkérhetnélek, hogy vígy magaddal egy levelet?
– Az igazság embere vagyok – mondta Liu –, s felforr a vérem, ahogy hallgatlak. Bár szárnyaim lennének, hogy odarepülhetnék! Még hogy megkérhetsz-e? Hanem a tó igen mély, én meg csak a szárazon tudok járni. Hogy adhatom át majd üzenetedet? Attól tartok, nem érek célba, s méltatlannak bizonyulok bizalmadra, és kárba vész őszinte igyekezetem, hogy segítsek rajtad. Nem tudnád megmondani, mit tegyek?
– El nem mondhatom, mennyire hálás vagyok jóságodért – felelte a lány könnyeket ontva. – Ha valaha választ kapok erre a levélre, életem árán is meghálálom. Amíg nem tudtam, segítesz-e rajtam, nem mertem elárulni, hogyan juthatsz el szüleimhez. Ám ha így áll a dolog: a tavat megközelíteni semmivel se nehezebb, mint a fővárosba eljutni.
S mikor Liu megkérdezte, merre menjen, a lány a következőket mondta még:
– Van a tó déli partján egy terebélyes narancsfa, a falubeliek szent fája. Vedd le az övedet, végy föl egy másikat, azután háromszor kopogtasd meg a fa törzsét. Hívásodra előjön majd valaki; te meg csak kövesd, semmi bajod nem lesz. S most, hogy feltártam előtted szívemet, rád bízom levelemet. Kérlek, mondd el szüleimnek, mit láttál. Ne tagadd meg tőlem segítségedet!
Liu megígérte, hogy mindent a mondottak szerint tesz. Ekkor a lány meghajolt, elővette kebeléből a levelet, átadta neki, s mindegyre csak keletnek fordult és könnyezett. Liu mélyen meghatódott. Eltette a tarisznyájába a levelet, és így szólt:
– Megkérdezhetem-e, miért legeltetsz juhot? Húson élnek az istenek is?
– Nem – felelte a lány. – Ezek nem juhok, hanem esőhozók.
– Micsodák?
– Mennydörgés, villámlás, meg effélék.
Liu jobban megnézte a juhokat, és látta, hogy büszke a nézésük, haragos a léptük. A füvet is másképp legelték, de egyébként éppen akkorák voltak, mint a közönséges juhok, s éppen olyan gyapjúk és szarvuk volt.
– Most, hogy a követed lettem – mondta Liu –, remélem, szívesen látsz majd azután is, hogy visszajutottál a tóhoz.
– De mennyire! – kiáltott föl a lány. – Úgy fogadlak majd, mint kedves rokonomat.
Azzal elbúcsúztak, s Liu ment tovább keletnek. Néhány lépés után visszanézett, de a lány meg a juhok eltűntek.
Még aznap este megérkezett a megye székhelyére, és elbúcsúzott barátjától. Több mint egy hónapba telt, hogy hazaért, s első útja a Tungting-tóhoz vezette. Megtalálta a narancsfát a tó déli partján, övét cserélt, s megállva a fa előtt, háromszor megkopogtatta. Erre egy harcos bukkant föl a vízből, meghajolt, és megkérdezte:
– Mi járatban vagy, tiszteletre méltó uram?
Anélkül, hogy elmondta volna néki a dolgot, Liu egyszerűen ezt felelte:
– Királyoddal akarok beszélni.
Ekkor a harcos szétválasztotta a hullámokat, s miközben lefelé igyekeztek, mutatta neki az utat, mondván:
– Hunyd be a szemed. Egy pillanat, és ott vagyunk!
Liu engedelmeskedett, s hamarosan nagy palota elé értek. Rengeteg tornya és erkélye volt a palotának, millió kapuja meg ablaka, s körülötte a világ minden ritka virága és fája. A harcos megkérte, várjon a csarnok egyik szögletében.
– Hol vagyunk? – kérdezte Liu.
– Ez az Isteni Úr palotája.
Ahogy körülnézett, Liu látta, hogy a palota telides-teli van minden drágasággal, amit csak emberi szem valaha láthatott. A pillérek fehér jáspisból voltak, a lépcsők zöldből, a pamlagok korallból, a mozdítható válaszfalak pedig kristályból. A smaragd ablakkeretekben metszett üveg pompázott, a szivárvány minden színében tündöklő mestergerendák meg borostyánkővel voltak kirakva. A palota határtalan távlatai valami különleges szépséget árasztottak, szinte le sem lehet írni.
A sárkánykirály sokáig váratott magára, s Liu végül is megkérdezte a harcost:
-– Hol marad Tungting ura?
– Őfelsége a Sötét Gyöngy Házában van – hangzott a válasz. – A Tűz Kánonát beszélik meg a Nap Papjával. De hamarosan befejezik.
– Mi az a Tűz Kánona? – kérdezte Liu.
– Királyunk sárkány – magyarázta a harcos –. tehát eleme a víz, s egyetlen csepp vízzel hegyeket és völgyeket áraszthat el. A Nap Papja meg ember, eleme tehát a tűz, s egyetlen fáklyával egész palotát felgyújthat. Az elemek sajátságai különbözőek, s különböző a hatásuk is. A Nap Papja igen járatos az emberi törvényekben, királyunk ezért hívta meg erre a tanácskozásra.
Alig fejezte be, nyílt a palota kapuja, köd szállt fel, s egy bíborba öltözött alak jelent meg, kezében jáspis jogarral. A harcos tisztelgett:
– Jön a király! – s ment elébe, hogy jelentse Liu érkezését.
A sárkánykirály végignézett Liun és megkérdezte:
– Az emberek világából jöttél?
Liu azt válaszolta, hogy onnan, és meghajolt. A király viszonozta üdvözlését, és hellyel kínálta.
– A mi vízi királyságunk sötét és mély – mondta. – S jómagam tudatlan vagyok. Mi hozott ide, uram, oly messziről?
– Magam is erre a vidékre való vagyok, mint felséged – kezdte Liu. – Itt születtem, délen, de északnyugaton jártam iskolába. Nemrég történt, hogy megbuktam a vizsgán, s hazafelé ügetve a Csing-folyó partján találkoztam lányoddal. Juhot legeltetett kint a szabad ég alatt. Szél tépi, eső veri; bizony, nagyon szomorú látvány. Amikor megszólítottam, elmondta, hogy férjének szívtelensége és férje szüleinek nemtörődömsége juttatta ilyen állapotra. Szeméből patakzott a könny, míg beszélt, majd a szívem szakadt belé. Végül rám bízta ezt a levelet, és én megígértem, hogy elhozom. Ezért vagyok itt most.
Azzal elővette a levelet, s átadta a királynak. A király elolvasta, majd köntöse ujjával eltakarta az arcát, és sírva fakadt.
– Bár én vagyok az apja – szólt –, mint aki vak és süket, nem is sejtettem, mennyit szenved gyermekem messze innen. Te pedig, idegen létedre, megsegítetted. Míg csak élek, el nem felejtem jóságodat.
Azután tovább sírt, s vele könnyezett az egész udvar. Majd egy eunuch lépett a király elé; a király átadta neki a levelet, és megparancsolta, mondjon el mindent a belső palotában az asszonyoknak. Hamarosan kihallatszott a sírás onnan is. A király erre megrémült, és parancsot adott a kíséretének:
– Mondjátok meg hamar az asszonyoknak, ne sírjanak olyan hangosan, mert attól tartok, Csientang hercege is meghallja.
– Ki az a herceg? – kérdezte Liu.
– Az öcsém – magyarázta a sárkánykirály. – Valamikor a Csientang folyó hercege volt, de most már visszavonult.
– És miért kell titkolnod előtte a dolgot?
– Mert rettenetesen forró fejű – mondta a király. – A régi bölcs uralkodó, Jao idején is az ő dühöngése okozta a kilencéves árvizet. Múltkor meg összeveszett az égiekkel, és elárasztott öt hegységet. Szerencsére van néhány régebbi és újabb jócselekedetem, és a Mennyei Császár megbocsátott öcsémnek. De itthon kell tartanom, bár Csientang népe ma is visszavárja még.
Alig fejezte be, hatalmas robaj hallatszott. Mintha ég és föld összedőlt volna. A palota megrázkódott, gomolygó köd csapott föl, és egy vörös sárkány rontott a terembe. Hossza több mint ezer láb, s egy áspis pillért hurcolt maga után – egy nyakába kötött aranylánccal kötözték hozzá. Szeme fénylett, mint a villám, nyelve piros volt, mint a vér, testét skarlátvörös pikkelyek borították, nyakán lángolt a sörény. Zengett az ég, és villámok csapkodtak körötte, nyomában hóvihar meg jégeső járt. S egyszeriben felszállt az azúrkék levegőbe.
Liu rémülten földre vetette magát. De a király maga segítette föl, mondván:
– Ne félj, nincs semmi baj.
Jó időbe telt, míg Liu valamennyire magához tért. Amikor végre megnyugodott, engedélyt kért, hogy távozhasson.
– Jobb, ha megyek, amíg nem késő. Nem élnék túl még egy ilyen élményt.
– Maradj – szólt a király. – Öcsém így szokott távozni, de vissza már nem így jön. Maradj még egy kicsit.
Megparancsolta, szolgáljanak föl italokat, és barátságuk megpecsételésére ittak.
Ekkor lágy szellő támadt, jámbor felhőket hajtva az égen. Röpködő zászlók és lobogók alatt, fuvolák és sípok szavára sok ezer fiatal lány lépett be ragyogó öltözetben, nevetgélve és csacsogva. Közülük is kitűnt az egyik. Szemöldöke szépen ívelt, ékszerei ragyogtak, öltözéke finom fátyolból készült. Liu csak akkor látta, amikor már előtte volt, hogy ez ugyanaz a lány, aki őrá bízta az üzenetét. Örült is meg bánkódott is, és a könnye csordult, mint selyemfonál. Egy szempillantás alatt vörös köd fedte bal felől, bíbor pára takarta jobb felől, és jó illat lengett körötte, mikor a belső palotába vonult. A király nevetett, és így szólt Liuhoz:
– Itt jön a Csing-parti fogoly.
Bocsánatot kért, és maga is bement a lánya után a belső palotába. Odakint is mindenki hallotta boldog sírásukat. Majd a király visszajött, és együtt lakomázott Liuval.
Egyszer csak egy bíborruhás férfi lépett be, és megállt a király előtt. Kezében jáspis jogart tartott, sugárzott róla az öröm és életkedv. A király bemutatta Liunak:
– Íme, Csientang hercege.
Liu felállt, meghajolt, a herceg is meghajolt, és így szólt:
– Az a gazfickó bántalmazni merte szerencsétlen húgomat. A te érdemed, uram, az igazság barátjáé, hogy elhoztad szenvedéseinek hírét ilyen messzire. Ha te nem segítesz, eleped szegény a Csing-folyó partján. Nem tudjuk szavakba foglalni, milyen hálásak vagyunk neked.
Liu meghajolt, és megköszönte szavait. Ekkor a herceg így szólt bátyjához:
– A sárkány-órában indultam innen, és a kígyóórában értem a Csing északi partjára. A ló-órában még ott verekedtem, a juh-órában már jöttem haza. Közben a kilencedik égbe röpültem, hogy a Mennyei Császárnak is elmondjak mindent. Amikor hallotta, hogy milyen sérelem esett rajtunk, megbocsátotta vétkemet. Sőt, még múltbeli vétségeimet is megbocsátotta. De rettentően szégyellem, hogy fölháborodásomban csak úgy elrohantam, még csak nem is köszöntem, az egész palotát felforgattam, és tiszteletre méltó vendégünket úgy megijesztettem.
Azzal ismét meghajolt.
– Hányat öltél meg? – kérdezte a király.
– Hatszázezret.
– Mennyi földet pusztítottál el?
– Nyolcszáz mérföldnyit.
– S hol az a gazember, a lányom férje?
– Megettem.
A király elkomorodott.
– Szó se róla, az a gazfickó kibírhatatlan volt már – mondta. – De azért túl messzire mentél. Még szerencse, hogy a Mennyei Császár mindent tud, és megbocsátott, amikor hallotta, milyen nagy sérelem esett rajtunk. Különben nem tudom, miképp védenélek meg most. Ne tégy hát ilyet máskor.
A herceg erre ismét meghajolt.
Liu aznap éjjel a Megfagyott Fény Csarnokában hált, s másnap újabb lakomát rendeztek a Smaragd Palotában. Ott volt az egész királyi család, szólt a zene, s bort és édességeket hordtak fel. Majd megszólaltak a trombiták, kürtök és dobok, s jobbról tízezer harcos vonult be tánclépésben, zászlókkal, kardokkal, és alabárdokkal. Egyikük előrelépett, és kihirdette, hogy ez Csientang hercegének győzelmi felvonulása. A látványos és tiszteletet gerjesztő fegyveres parádét soha nem felejti el, aki látta.
Azután harangok és gongok, húros és fúvós hangszerek muzsikájára ezer, fényes selyembe öltözött, és ékszerekkel ékes lány jött be tánclépésben balról. Egyikük előrelépett, és kihirdette, hogy most a hercegnő hazatérését ünnepük.
Dalaik oly megragadóak és édesek voltak, úgy áradt belőlük a bánat és a vágy, hogy könnyekre fakadt mindenki, aki hallotta. Mikor a táncnak vége volt, a sárkánykirály jókedvében egy-egy vég selymet ajándékozott minden harcosnak és táncosnőnek.
Majd a vendégek helyet foglaltak a lakomához, és borral köszöntötték egymást, szívük nagy megelégedésére.
Mikor eleget ittak, a király megkopogtatta az asztalt, és énekelni kezdett:
Széles földön, szürke égen.
Hallssz-e sírást messzeségben?
Róka bújhat odújába,
Mennykő ott is megtalálja.
Igazságunk hű lovagja
Édes lányunk visszaadta:
Mi lehet ily tett jutalma?
Mikor a király befejezte énekét, a herceg meghajolt, és így énekelt:
Sorstól életünk, halálunk:
Méltatlan vejet találtunk.
Hercegnőnk a Csing-vidékre
Ment esőbe, fagyba, szélbe.
Hogy ez úrtól hírét vettük
és e földre vezethettük –
Soha, soha nem feledjük.
Az ének után felállt a király is, és mindketten egy-egy kupát nyújtottak Liunak. Liu egy pillanatig szégyenlősen habozott, majd elfogadta a kupákat, kihörpintette belőlük a bort, s azután mindkét kupát visszaadva, ezt énekelte?
Mint viharban tört virágok,
Hercegnőnk sírt, hazavágyott:
Én szereztem hírt felőle
S íme, gyásza messze tőle.
Ünnep ez, de véget érjen,
mert hazámba visszatérnem
Keserű, nagy vágyam érzem.
Mikor az ének végére ért, valamennyien megéljenezték.
Ekkor a király zöld nefritkő dobozt hozatott elő. A dobozban rinocérosz-szarvak voltak, érintésükre szétnyílnak a hullámok. A herceg pedig piros borostyánkő tányért hozatott be, s a tányérban gyöngyöt, amely éjszaka világít. Mindezt Liunak adták, aki megköszönte és elfogadta az ajándékokat. A palota lakói pedig garmadával hordták elébe a selymet és ékszert, szinte már elborította a sok ragyogó holmi. Liu nevetett, és enyelgett velük, s egy perc nyugta sem volt. Mikor azután megelégelte a bort meg a mulatozást, bocsánatot kért, és visszatért aludni a Megfagyott Fény Csarnokába.
Rákövetkező nap az Áttetsző Fény Lugasában rendeztek lakomát tiszteletére. Csientang hercege bortól forró fejjel hevert a pamlagon, s kihívóan így szólt hozzá:
– A kősziklát porrá lehet zúzni, de nem lehet megpuhítani. A bátor embert meg lehet ölni, de nem lehet megszégyeníteni. Ajánlanék valamit. Ha neked is tetszik, minden rendben lesz közöttünk. Ha pedig nem, vesszünk el együtt. Mit szólsz hozzá?
– Hadd halljam, miről van szó – mondta Liu.
– Tudod, hogy a Csing-folyó urának felesége a Tungting-tó sárkánykirályának szeretett lánya – kezdte a herceg. – Kitűnő jellemű, nagyszerű asszony, rokonai mind nagyon szeretik. Szerencsétlenségére sok nyomorúságot szenvedett attól a gazembertől, de hát ez már elmúlt. Most szívesen reád bíznánk, és örökre rokonságra lépnénk veled. Ő úgyis hálával tartozik neked, s akkor tiéd is lenne; mi pedig, akik szeretjük, tudnánk, hogy jó kézben van. Aki nagylelkű, ne álljon meg félúton. Áll-e az alku?
Liu egy pillanatig komolyan nézett rá, azután elnevette magát, és így szólt:
– Bizony nem hittem volna, hogy Csientang hercegének ilyen hitvány ötletei vannak. Elmondták nekem, hogy egyszer átszelted mind a kilenc földrészt, és megráztad az öt nagy hegységet, csak hogy haragodat kicsit kiszellőztesd, s magam is láttam, hogy tépted szét az aranyláncot, és vonszoltad magad után a jáspispillért, csak hogy kiszabadíthasd húgodat. Azt hittem, nincs bátrabb és igazabb nálad, és nem félsz a haláltól se, ha a jót meg kell védeni a rossz ellenében, s életed is szívesen feláldozod azokért, akiket szeretsz. Mert erről ismerik meg az igazi nagyságot. És most mégis megpróbálod sértő módon rám kényszeríteni akaratodat, miközben szól a zene, s háziak és vendégek a legnagyobb egyetértésben vannak együtt. Ezt nem hittem volna rólad. Ha odakint találkozom veled a háborgó tengeren, vagy a sötét hegyek között látom uszonyaid, lengő szakállad, a ködben és záporban, amely olyankor körülvesz – ha életemet fenyegeted is, csupán közönséges vadállatnak tartalak. Nem rónám föl viselkedésedet. De most emberbőrben vagy. Nagyon jól tudod, mi illik és mi nem az emberek között. Különb módon tudsz viselkedni, mint akárhány bölcs vagy nemes az emberek világában, nem is szólva a víziszörnyekről. S most mégis visszaélsz erőddel és hatalmaddal, és részegnek tettetve magadat, rá akarsz kényszeríteni, hogy elfogadjam ajánlatodat. Ez bizony nem szép dolog. Szó se róla, amilyen kicsi vagyok, elférnék egyetlen pikkelyed alatt, de én szembe merek szállni haragoddal. Remélem, visszavonod ajánlatodat.
Ekkor a herceg bocsánatot kért:
– Itt nőttem föl a palotában, és mindig tudtam, mi az illem. Először történt velem, hogy nem ügyeltem nyelvemre, s ezzel megbántottalak. Rászolgáltam a dorgálásra. De nem szeretném, ha ez megrontaná barátságunkat.
Aznap éjjel megint együtt lakomáztak, éppoly vidáman, mint máskor, s Liu és a herceg végképp összebarátkoztak. Rákövetkező nap Liu engedélyt kért, hogy távozhasson. A királyné még egy lakomát rendezett tiszteletére a Rejtett Fény Csarnokában. Tolongtak a vendégek, férfiak és nők, valamint a szolgák és a szolgálók. A királyné könnyekre fakadva búcsúzott Liutól:
– Lányom mindent neked köszönhet: jóságodat soha meg nem hálálhatjuk. Nagyon sajnáljuk, hogy meg kell válnunk tőled.
Azzal szólt a hercegnőnek, hogy ő is köszönje meg Liu jóságát.
– Ugyan, találkozunk-e még valaha? – kérdezte a hercegnő.
Liu most már bánta, hogy nem fogadta el a herceg javaslatát. Nehéz szívvel búcsúzott. Mikor a lakoma végén elköszönt tőlük, az egész palota visszhangzott a sóhajoktól, s még megszámlálhatatlan drága ékszert kapott búcsúajándékul.
Ugyanazon az úton hagyta el a tavat, amerről jött, csakhogy most tíz-valahány szolga kísérte; hazavitték csomagjait, azután magára hagyták. Liu elment Kuanglingbe egy ékszerészhez, hogy pénzzé tegyen egy-két drágakövet, s bár századrészét sem adta el kincseinek, többszörös milliomos lett, sokkal-sokkal gazdagabb, mint a leggazdagabbak a Huaj-folyótól nyugatra.
Később megnősült, feleségül vett egy Csang nevű lányt, de az asszony nemsokára meghalt. Újra megnősült, feleségül vett egy Han nevű lányt, de néhány hónap múlva az is meghalt. Liu ekkor Csinlingbe utazott.
Nagy magánosságában ismét házasodni kívánt, s egy közvetítőtől a következőket hallotta:
– Van itt egy lány Fanjang vidékéről, név szerint Lu. Az apja, Lu Hao, elöljáró volt Csingliuban. Élete végén a taoista bölcseletet tanulmányozta, s remeteként élt az erdőkben; most azután senki sem tudja, hol is van tulajdonképpen. A lány anyjának neve Cseng. Tavalyelőtt férjhez adta lányát Csinghóban a Csang-családba, ám a férfi, sajnos meghalt. De a lány fiatal még, okos és szép, anyja szeretne hát jó férjet találni számára. Nem érdekelne téged?
Liu ekkor egy szerencsés napon feleségül vette a lányt. Mindkét család jómódú volt, az ajándékok meg a hintók pompája ámulatba ejtette Csinling egész lakosságát.
Körülbelül egy hónappal házasságuk után, amikor Liu egy este hazatért, meglepődött: mennyire hasonlít felesége a sárkánykirály lányára. Csak a színe volt egészségesebb, s ő maga még szebb. Elmondta hát mindjárt az asszonynak, mi történt vele annak idején.
– Ez csak mese – mondta az asszony. Azután közölte vele, hogy gyermeket vár, s Liu ettől kezdve még jobban szerette.
Egy hónappal a gyerek születése után Liu felesége szépen felöltözött, felvette ékszereit, és meghívta valamennyi rokonát. Mikor mindnyájan együtt voltak, rámosolygott férjére, és megkérdezte:
– Ugyan emlékszel-e még régi találkozásunkra?
– Egyszer a sárkánykirály lánya rám bízott egy üzenetet – mondta Liu – Ezt soha nem fogom elfelejteni.
– Én vagyok a sárkánykirály lánya – szólt az asszony. – Te mentettél meg előbbi férjem bántalmaitól, s akkor megfogadtam, hogy meghálálom jóságodat. De mikor bátyám, a herceg, azt javasolta: házasodjunk össze, te visszautasítottad. S hogy azután elváltunk egymástól, két külön világban éltünk, még csak üzenni sem tudtam neked. Szüleim utóbb férjhez akartak adni egy másik folyó istenéhez – ahhoz a sihederhez a Csaocsin-folyóban –, de én hű maradtam hozzád. Elhagytál ugyan, és reményem se volt rá, hogy újra lássalak – mégis, inkább meghaltam volna, mint hogy mást szeressek. Végül is szüleim megsajnáltak, és elhatározták, hogy megkeresnek téged. Csakhogy te közben beházasodtál a Csang- meg a Han-családba, mi tehát mit se tehettünk. Mikor azután asszonyaid meghaltak, te meg ideköltöztél, szüleim úgy vélték, most már lehetséges ez a házasság. Én remélni se mertem, hogy egyszer még a feleséged legyek. De most már boldog és elégedett leszek egész életemre, és könnyű szívvel halok meg.
Azzal sírva fakadt. Majd így folytatta:
– Eddig azért nem mondtam el neked, ki vagyok, mert azt hittem, úgyse tetszem neked. Most már tudom, mennyire szeretsz, hát megmondhatom. De sokkal méltatlanabb vagyok, semhogy meg tudnálak tartani magamnak, és csak abban bízom: úgy szereted majd gyermekünket, hogy hozzám is hű maradsz. Hogy féltem és aggódtam, amíg nem tudtam, szeretsz-e! Amikor átvetted levelemet, rám mosolyogtál, és megkérdezted, szívesen látlak-e majd azután is, ha visszajutottam a tóhoz? Arra gondoltál már akkor is, hogy még férj és feleség lehet belőlünk? S később, amikor bátyám fölajánlotta, hogy vegyél feleségül, te meg visszautasítottad – csakugyan ellenedre volt a dolog, vagy csak megsértődtél? Kérlek, mondd meg!
– Mindez így volt elrendezve – kezdte Liu. – Amikor először találkoztunk a folyó partján, összetört és sápadt voltál, s nagyon megsajnáltalak. De azt hiszem, akkor még nem akartam többet, mint megvinni üzenetedet, és jóvátenni, ami baj esett. S ha azt mondtam, hogy remélem: máskor is találkozhatunk – ez csak udvariasság volt – nem volt mögötte más. Amikor a herceg megpróbálta rám kényszeríteni a házasságot, úgy éreztem, hogy csak erőszakoskodik, és megdühödtem. Engem igazságérzetem vezetett; hát hogy vehettem volna feleségül azt az asszonyt, akinek a férjét közreműködésemmel ölték meg! Mindig jellemes ember voltam; hogy tehettem volna valamit lelkiismeretem ellenére? Őszintén beszéltem én akkor poharazgatás közben, s csak az igazat mondtam, és nem féltem bátyádtól egy cseppet sem. Mikor azután jött az indulás ideje, és láttam marasztaló tekintetedet, bizony már bántam a dolgot. De hogy hazajöttem a tóból, nagyon elfoglaltak ügyes-bajos dolgaim, s nem adhattam jelét szerelmemnek és hálámnak. Most, hogy a Lu-családba tartozol, és nő vagy, úgy látom, amit annak idején éreztem irántad, sokkal több volt, mint múló szenvedély. Ezután is mindörökké szeretni foglak.
Felesége mélyen meghatódott, s könnyezve így szólt hozzá:
– Ne gondold, hogy hálát csak emberektől várhatsz. Én meghálálom jóságodat. A sárkányok tízezer évet élnek, én megosztom veled életem tartamát. Szabadon mehetünk szárazon és vízen bármerre. Csak bízzál bennem.
– Sohasem hittem volna – nevetett Liu –, hogy egyszer még halhatatlanságra csábítasz!
Ezek után elmentek a tóhoz, és ismét olyan fejedelmi fogadtatásban volt részük, hogy annak leírásában minden szó szegényes.
Később Nanhajban éltek negyven évet. Palotájuk, hintójuk, lakomájuk, öltözetük – mindenük oly fényes volt, akár egy hercegé, s Liu rokonain is mindig tudott segíteni. Örök ifjúsága mindenkit ámulatba ejtett. A Kaj-jüan időszakban, mikor a császárt sokat foglalkoztatta a hosszú élet titka, és széltében kerestette a mágusokat, Liut se hagyták békén – visszatért hát feleségével a tóba. Akkor több mint tíz évig nem látta senki. A Kaj-jüan időszak végén Hszüe Ku, Liu unokaöccse, elvesztette a fővárosban elöljárói állását, és délkeletre küldték. Útközben átkelt a Tungting-tavon. Tiszta idő volt, s ő a messzeséget fürkészte, mikor hatalmas zöld hegy merült föl előttük a távoli hullámokból. A csónakosok elhűltek rémületükben, s így beszéltek:
– Itt soha nem volt semmiféle hegy, ez csak valami tavi szörny lehet!
S ahogy a közeledő hegyet figyelték, egy tarkára festett bárka siklott sebesen melléjük. A benne ülők nevén szólították Hszüét, majd egyikük így szólt hozzá:
– Liu mester üdvözletét küldi.
Hszüe végre felfogta, mi történt. A hegy lábához érve felemelte köpenye szélét, és gyorsan partra szállt. A hegyen éppen olyan paloták sorakoztak, mint szerte a szárazföldön, s Liu ott állt a parton muzsikusok és ékszerekkel díszes lányokkal kíséretében – bizony szebbek voltak, mint az emberek lányai. Liu maga is fiatalabbnak látszott, mint valaha. Ékes szavakkal üdvözölte Hszüét a lépcső alján, és kezet fogott vele.
– Nemrég váltunk csak el – kezdte –, s máris mennyi ősz szál van a hajadban!
– Az a sorsunk, hogy te halhatatlanná légy, az én csontjaim meg elporladjanak – felelte Hszüe nevetve.
Liu ekkor átadott Hszüének ötven pirulát, és így szólt hozzá:
– Minden egyes pirula meghosszabbítja az életedet egy-egy esztendővel. S ha kifogyott, csak jöjj el megint. Ne időzz túl sokat az emberek között, ahol annyi bajt kell elviselned.
Boldogan lakomáztak együtt, azután Hszüe távozott. Liut többé nem látta senki, de Hszüe gyakran elmesélte ezt a történetet. Ötven évvel később maga is eltűnt a világból.
Ez az elbeszélés azt bizonyítja, hogy az élőlények minden csoportja természetfeletti erők birtokosa. Hogyan tehetnének szert különben hüllők emberi erényekre? Mert a tungtingi sárkánykirály igazán nagylelkűnek bizonyult, Csientang hercege meg buzgónak és egyenes lelkűnek. Ezekre az erényekre pedig nem tehettek szert akárhol. Liun kívül különben unokatestvére, Hszüe volt az egyetlen emberi lény, akinek sikerült eljutnia a víz alatti birodalomba. Sajnos, írásaiból nem maradt fenn semmi. De ez a történet fölöttébb érdekes, ezért is jegyeztem itt föl.