18.
Uprkos svemu što su Rimljani iz
Londiniuma pričali o severu, putovanje po tom delu Britanije,
krajem leta, nije predstavljalo teškoću za mladog i zdravog
muškarca. Kiša nije padala svaki dan, a vazduh je bio slatkast od
mirisa pokošenog sena. Dok je putovao istočnim delom Britanije,
kroz sve divljije predele, Gaj je posmatrao bregove i šume sa
profesionalnim zanimanjem, jer su tokom prethodne kampanje
marširali uz zapadnu obalu, kroz Lenakum, a istok mu je bio
nepoznat. Ponovo je uz njega bio Kapelije, očev posilni, koji je
brzo rešavao sve pojedinosti oko postavljanja logora i brige o
konjima. Gaj je govorio britanski dovoljno dobro da im obezbedi
dobrodošlicu kad su morali da traže zaklon kod stanovništva.
Kako je putovao sve dalje na sever,
sve se više govorilo o kampanjama guvernera Agrikole. Od tek
penzionisanog veterana koji je upravljao jednom od poštanskih
postaja, saznao je da je prošle godine pojava rimljanske flote kraj
kaledonijskih obala posejala takvu paniku kod stanovništa da su,
obuzeti očajanjem, napali i uspeli da unište već oslabljenu Devetu
legiju pre nego što je Agrikola poslao konjicu da ih zaobiđe i
napadne im pozadinu.
"Bilo je gadno, dečko moj, stvarno
gadno", priznao je domaćin postaje, "ti demoni su urlikali kao
vukovi usred našeg logora, a vojnici su padali preko užadi od
šatora dok su pokušavali da uzmu oružje. A onda smo ugledali kako
nam oznake svetlucaju i znali smo da konačno sviće." Ponovo je
otpio retko vino i obrisao usta nadlanicom.
"E, onda smo, kažem, smogli
hrabrosti, i kad nam je Dvadeseta konačno došla u pomoć, mogli smo
da im kažemo da su zakasnili na zabavu i da im je bolje da se vrate
kući! Ali general ih je zadržao da rade dalje. Da se ti nafarbani
đavoli nisu povukli u svoje smrdljive šume i močvare, potpuno bismo
ih zbrisali. Ali valjda je trebalo da ostavimo nešto i za mlade
lovce na slavu!" Nasmejao se i ponudio Gaju još vina.
Gaj je pazio da se ne nasmeši. Čuo je
nešto o tom boju od ljudi koji su poslati kući, u Devu, ali bilo je
zanimljivo čuti priču i od nekoga ko je bio baš u logoru kad su
Kaledonjani napali.
"Ah, general je veliki čovek! Posle
ovog letos, čak i oni koji zaostaju i cvile zbog opasnosti pevaju
mu pohvale. Naći će on posla za tebe, ne sumnjaj, i počećeš svoju
karijeru obasut počastima! Voleo bih da pođem sa tobom, momče,
zaista bih!"
Licinije mu nije pomenuo mogućnost da
služi direktno pod guvernerom, ali Gaj se sada upitao da li su
poruke koje nosi poslate delom i zato da na njega skrenu Agrikolinu
pažnju. Kao guverner provincije, Agrikola je bio neobičan po tome
što se dobro slagao sa svojim prokuratorima. Jedna reč od Licinija
mogla bi da bude i te kako korisna.
Gaj je u prethodnoj kampanji bio samo
jedan u gomili mladih oficira, željan slave ali zavistan od
centuriona. Ono što je video od svog komandanta zadivilo ga je, ali
nije bilo razloga da ga se general seća. Pri pomisli da zasluži
pažnju svog komandanta, ambicija u njemu se uskomešala.
Uskoro je ostavio za sobom lovišta
Briganta i prešao u još divljiji kraj, čiji je narod govorio
narečjem koje nije poznavao. Rim je možda pokorio ove zemlje,
pomislio je dok je jahao preko pustih polja i kroz senovite šume,
ali pitanje je hoće li ikada moći da vlada njima. Samo potreba da
se spreče divlji Kaledonjani i njihovi saveznici Hibernijci u
pustošenju bogatijih južnih krajeva - kao što su uništili
Bendeigidovu kuću - mogla je opravdati prisustvo Rima u ovim
krajevima.
Dugi severnjački sumrak produbiljivao
je ljubičastu boju neba kada je Gaj ujahao u Pinata Kastru, trvđavu
koju je Dvadeseta legija zidala nad ušćem Tave, na mestu gde je
flota tako upečatljivo delovala prethodnog leta. Kameni zidovi su
se već podizali nad palisadama od drvene građe, a kožni šatori
radnog logora zamenjeni su barakama i hrpama debala koje su
izgledale kao da bi mogle da podnesu čak i zimu u ovoj divljini.
Sve je izgledalo utoliko prostranije jer je bilo gotovo pusto.
"Gde su svi nestali?" upitao je kad
je prošao pored divljeg vepra urezanog na kapiji i predao naređenja
dežurnom oficiru.
"Tamo gore." Čovek je neodređeno
mahnuo ka severu. "Došla je vest da su se plemena konačno ujedinila
pod poglavarem Votadina po imenu Kalgakus. Starac ih je gonio
čitavog leta, ostavljajući za sobom prolazne logore kao odskočno
kamenje. Biće ti potrebno još nedelju dana da ga stigneš, ali barem
noćas ćeš moći da spavaš pod krovom i da pojedeš nešto toplo.
Prefekt će ti ujutro sigurno dati pratnju; bila bi grdna šteta da
upadneš u zasedu posle tolikog puta!"
Gaja nije zanimala toliko hrana,
koliko mogućnost da upotrebi legionarsko kupatilo, ali čim se
upristojio bilo mu je milo što ga čeka večera, a domaćin, koji je
očito bio usamljen i pomalo nervozan, ostavljen ovde sa svojim
malim odredom, jedva je dočekao nekog novog druga za razgovor.
"Jesi li čuo za pobunu Uspija?"
upitao je prefekt kad su sa stola odneti ostaci tetreba u sosu.
Gaj je spustio pehar za vino - a bilo
je dobro, falernijsko - i pogledao ga sa iščekivanjem.
"Gomila divljih Germana, znaš, pravo
iz njihovih bednih močvara, poslata je u Lenakum za kulučare.
Pobunili su se i oteli tri broda - i obišli su čitavu Britaniju, sa
zapada na istok, sve oko obale."
Gaj je zurio u njega. "Znači,
Britanija jeste ostrvo..." To pitanje je bilo omiljena tema
rasprava otkako je znao za sebe.
"Tako izgleda", klimnuo je ovaj.
"Suevi su na kraju pohvatali preživele i prodali ih kao robove na
rimljanskoj strani Renusa, i tako smo i saznali za priču!"
"Neverovatno!" rekao je Gaj. Vino je
već delovalo, i počeo je da se oseća vrlo prijatno. Imaće lepu
priču za Juliju kad se vrati u Londinium. Pomalo ga je začudilo kad
je shvatio da misli na susret sa njom - ali ironiju ove priče umeo
bi da ceni samo neko iz njegovog sveta. Eilan ne bi uopšte
razumela. Shvatio je da u njemu postoje dve osobe - Rimljanin veren
sa Julijom, i Britanac koji voli Eilan.
Sutradan je počela da sipi kiša. Gaj
je šmrkao i kašljao dok su odmicali kroz natopljeni predeo,
pomišljajući da nije nikavo čudo što se priča kako plemenski
ratnici umeju da iščeznu u tren oka. Činilo mu se da bregovi tonu u
nebo, šume u tlo, a on i njegov konj u blato po kome su gacali.
Barem je jahao, pomislio je
obeshrabreno. Žalio je legionare koji su morali da gacaju putem pod
teretom opreme i oružja. Ponekad bi na bregovima primetili po neku
ovcu, ili malu crnu kravu kakve su gajili domoroci, ali osim jedne
strele koja je prozujala pored Gajeve glave odnekud odozgo dok su
prelazili preko nekog potoka, nigde nije bilo ni traga
neprijateljskim snagama.
"Dobra vest za nas, ali verovatno
loša za armiju", ozbiljno je rekao dekurion koji je vodio njegovu
pratnju. "Ako plemena ne čuvaju svoju pozadinu, to znači da su se
zaista konačno ujedinila. Niko ne poriče da su dobri borci kad im
krv uzavri. Da su plemena mogla da se združe kad je došao Cezar,
imperija bi se još završavala na obalama Galije."
Gaj je klimnuo i čvršće se umotao u
ogrtač, pitajući se šta je nagnalo Licinija da šalje svoje poruke
baš u trenutku kad se najveći savez britanskih plemena sprema da
napadne armiju koju Agrikola vodi na sever...
"Nosiš vesti od Marcija Julija
Licinija? Reci mi, je li on dobro?"
Čovek koji se pojavio iz prostranog
kožnog šatora bio je srednje visine, i bez oklopa gotovo vitak, ali
uprkos kišnim kapima koje su mu svetlucale u prosedoj kosi i
senkama oko očiju, širio je osećanje autoriteta koje bi govorilo ko
je on čak i da nije nosio tamno crveni ogrtač.
"Gaj Macelije Severus Silurikus
javlja se na dužnost!" Ispravio se i pozdravio, ne obraćajući
pažnju na vodu koja mu je kapala sa ivice kacige. "Prokurator je
dobro, i šalje vam najtoplije pozdrave. Kao što ćete videti iz
njegovih pisama..."
"Zaista." Agrikola je pružio ruku da
uzme paket i nasmešio se. "A najbolje da ih čitam pod krovom dok se
ne rastope od vlage. Mora da si i ti mokar posle tolikog puta. Evo
Tacita, on će te povesti do oficirske vatre i postaraće se da ti
nađe smeštaj." Pokazao je visokog, mrzovoljnog mladića za kojeg je
Gaj kasnije saznao da mu je zet. "Sad kad si već ovde, biće bolje
da sačekaš kraj borbi, kako bih po tebi poslao kući izveštaj."
Gaj je zažmirkao kad se guverner
povukao u svoj šator. Zaboravio je na njegov šarm, ili jednostavno
nije stigao da ga iskusi kao jedan od mnogih mladih oficira. Utom
ga je Tacit uzeo pod ruku, i Gaj je pošao za njim, trgavši se malo
zbog bolnih mišića u butinama.
Bilo je vrlo lepo opet sedeti oko
logorske vatre sa oficirima, jesti toplo sočivo i tvrdi hleb i piti
kiselo vino. Gaj je tek sad shvatio koliko mu je nedostajalo ovo
drugarstvo. Kad je podsetio ostale tribune da je već bio u
kampanjama i da nije samo nalickani vojnik za parade, prihvatili su
ga kao svog, i dok je vino kružilo, čak ni kiša koja mu je još
kvasila ogrtač nije izgledala više tako hladna. Napetost koju je
osećao oko sebe bila je sasvim prirodna, ali moral je bio visok.
Oznake dežurnih vojnika bile su oribane i blistave uprkos lošem
vremenu, a na izubijanim štitovima blistala je nova boja. Mladi
oficiri sa kojima je sedeo izgledali su ozbiljni, ali ne i
uplašeni.
"Šta mislite, hoće li general uspeti
da navede Kalgakusa na borbu?" upitao je.
Jedan od oficira se nasmejao.
"Verovatno će biti obrnuto. Zar ih ne čuješ?" Pokazao je ka
vetrovitoj tami. "Eno ih tamo gore, zavijaju i farbaju se u plavo!
Izviđači kažu da ih na planini Graupius ima trideset hiljada -
ratnici Votadina i Selgova, Novanta i Dobuna, i iz svih onih malih
klanova koje smo jurili ove četiri godine, i Kaledonjani iz severih
plemena čija imena čak ni oni ne znaju. Kalgakus će se boriti,
svakako; moraće, pre nego što svi počnu da se prisećaju starih
svađa i da se bore između sebe!"
"A koliko je nas?" oprezno je upitao
Gaj.
"Iz legija nas je petnaest hiljada;
Dvadeseta Valerija Viktriks, Druga Adiutriks, i ono što je ostalo
od Devete", rekao je jedan tribun, koji je, sudeći prema oznakama,
pripadao Drugoj.
Gaj ga je pogledao sa zanimanjem.
Tribun se pridružio legiji dok je Gaj bio u Londiniumu, ali sigurno
ovde ima i drugih iz očeve legije, ljudi koje poznaje.
"I osam hiljada ugovornih pešaka,
uglavnom iz Batavije i Tungrije, neki Briganti i četiri krila
konjice." To je rekao jedan od dežurnih, koji je uskoro pošao da
obiđe straže.
"Pa, nije baš da smo nejednaki",
vedro je rekao Gaj, i neko se nasmejao.
"Ne bi bio nikakav problem, samo što
oni zauzaimaju položaje na uzvisini."
Na gornjim padinama vrha koji su
Rimljani nazvali Mons Graupius vetar je bio hladniji. Britanci su
planinu zvali drugačije - Starica, drevna i izdržljiva,
Smrtonosnica i Zimska Veštica. Kako je noć odmicala, Sinrik je
polako počeo da shvata otkud joj to poslednje ime. Kiša koja je u
dolini sipila, ovde je padala u mlazevima koji kao da su sekli
obraze, a u vatrama su se gasili uz šištanje.
Kaledonjanima to izgleda nije
smetalo. Sedeli su oko svojih vatri, prazneći mešine piva i
nazdravljajući sutrašnjoj pobedi. Sinrik je navukao kockasti ogrtač
preko glave, nadajući se da će tako prikriti drhtanje.
"Lovac koji se suviše hvališe može
uveče imati prazan lonac", rekao je tiho neko kraj njega.
Sinrik se okrenuo i poznao
Bendeigida, čija je bela odežda u tami delovala avetinjski.
"Naši ratnici su oduvek tako činili
pre bitke - to im podiže duh!"
Okrenuo se i pogledao ljude oko
vatre. Ovo su bili Novanti, iz klana Belog Konja, sa jugoistočne
obale Kaledonije, gde se Salmaes uliva iz Luguvaliuma. Oko vatre
odmah iza njih pili su Selgovi, njihovi generacijski neprijatelji.
Neko od njih je ustao, i kad se jedan balvan urušio u vatru poznao
je njihovog komandanta. Poglavar je zabacio glavu, smejući se, a
plamen mu je titravo osvetljavao plave oči i crvenu kosu.
"Na svom smo terenu, momci, i sama
zemlja će se boriti za nas! Crvene Ogrtače vodi pohlepa, koja je
hladan savetnik, ali mi gorimo vatrom slobode! Kako možemo da ne
uspemo?"
Novanti, kad su ga čuli, napustili su
svoju vatru i okupili se oko njega, i dve grupe su se odmah
pretvorile u masu oduševljenih ljudi.
"U pravu je", rekao je Sinrik. "Ako
je Kalgakus uspeo da ubedi ove ljude da se udruže, kako možemo da
ne uspemo?"
Bendeigid je i dalje ćutao i Sinrik
je, uprkos odvažnim rečima, osetio da se u njemu ponovo meškolji
zmija strepnje koja ga je glodala od sumraka.
"Šta je bilo?" upitao je. "Jesi li
video neki znak?"
Bendeigid je odmahnuo glavom. "Ne
znak - ali mislim da su izgledi za ovu bitku tako uravnoteženi da
čak ni bogovi ne znaju njen ishod. Mi smo u prednosti, to je tačno,
ali Agrikola je strašan protivnik. Ako ga Kalgakus, ma koliko bio
veliki vođa, potceni, to će biti presudno."
Sinrik je duboko uzdahnuo. Trudio se
da se dokaže pred ovim plemenima, čiji ljudi su počeli da mu se
podsmevaju kao sinu poraženog naroda jer nisu zali da mu je krv
pola rimljanska, i sad mu je prešlo u naviku da se protivi. Ali
pred poočimom nije morao da se pretvara.
"Čujem pesmu, ali ne mogu da pevam;
pijem, ali stomak mi ostaje hladan. Oče, hoće li me hrabrost
ostaviti sutra, kad se suočimo sa rimljanskim čelikom?" U ovakvim
trenucima se uvek pitao da li je trebalo da pobegne sa Diedom kad
je bio u prilici da to učini.
Bendeigid ga je okrenuo tako da su se
gledali u oči. "Neće te izdati", vatreno je rekao. "Ovi ljudi se
još bore za slavu. Oni ne razumeju neprijatelja tako kao ti. Tvoje
očajanje će te u boju učiniti još strašnijim. Seti se da si Gavran,
Sinriče, i da sutra na bojištu nećeš tražiti čast, nego
osvetu!"
Gaj je te noći ležao osluškujući
disanje ostalih i pitajući se zašto mu san tako teško dolazi. Ovo
je bila najsuvlja postelja u kojoj je u poslednje vreme spavao, a i
ranije je učestvovao u bitkama. Ali te druge bitke, setio se, bile
su neočekivani okršaji koji bi se završili gotovo pre nego što su i
započeli.
Tražio je nešto da skrene misli, i
iznenada je uhvatio sebe kako se priseća Eilan. Tokom putovanja na
sever razmišljao je o Juliji, zamišljao je kako će je zanimati
poneko ogovaranje ili vojnička priča. Ali Juliji nikada ne bi mogao
da prizna ono što ga je mučilo u ovom času tame...
Okružen tolikim ljudima, osećam se
usamljen... želim da ti položim glavu na grudi i da osetim tvoje
ruke oko sebe... usamljen sam, Eilan, i bojim se!
Konačno je zapao u nemiran dremež, i
sanjao je da je zajedno sa Eilan u nekoj kolibi usred šume.
Poljubio ju je, i tog časa shvatio da joj se telo zaoblilo od
budućeg deteta. Nasmešila mu se i zategnula haljinu preko trbuha
kako bi ga dobro video; položio je dlanove na čvrstu oblinu i
osetio pokrete deteta, pomislivši kako ona nikada nije bila tako
lepa. Pružila mu je ruke i povukla ga ka sebi, mrmljajući reči
ljubavi.
Potom je zapao u dublji san. Kada se
probudio, svi oko njega su se komešali, navlačeći tunike i trudeći
se da pričvrste oklope u prvom sivilu praskozorja.
"Zašto nije stavio legije u borbenu
liniju?" poluglasno je upitao Tacita.
Sedeli su na konjima sa ostalim
generalovim ličnim osobljem na brdu, gledajući kako se laka
pešadija širi u dugoj liniji ispod planine, oivičena sa obe strane
konjicom. Bleda svetlost se odbijala od uglačanih bronzanih kaciga
i vrhova kopalja. Pred njima su se grubi pašnjaci podizali ka
donjim padinama, gde je suva trava ustupala mesto paprati i vresu.
No, veći deo topografije Graupiusa mogao se samo naslućivati, jer
je donji deo planine prekrivala masa naoružanih ljudi.
"Zato što nisu dovoljno jake", glasio
je odgovor. "Seti se, imperator je povukao ljude iz svih legija za
kampanju u Germaniji. Stoga tri hiljade ljudi iz naših najboljih
trupa podbija pete po Germaniji, gde im se Kati i Sugambri smeju, a
Agrikola će morati da koristi sva moguća lukavstva da bi to
nadoknadio. Zato je postrojio legije pred šančevima, odakle mogu da
pruže podršku u slučaju povlačenja, ali nadajmo se da do toga neće
doći."
"Ali zar nije upravo imperator
naredio da guverner osigura severnu Kaledoniju?" upitao je Gaj.
"Domicijan je vojnik. Zar nije znao...?"
Tacit se nasmešio i Gaj se odjednom
osetio kao dete.
"Neki bi rekli", poluglasno je rekao,
"da on to suviše dobro zna. Tit je dao našem guverneru herojske
počasti zbog uspeha u Britanji, a kada se ova kampanja završi,
završiće se i Agrikolin guvernerski mandat. Možda imperator smatra
da u Rimu nema mesta za dvojicu pobedonosnih generala."
Gaj je pogledao komandanta, koji je
sa ozbiljnom pažnjom pratio raspoređivanje trupa. Njegov oklop je
sijao na sve jačem svetlu, a kresta na kacigi se blago povijala na
vetru. Košulja i pantalone su ispod pancira bili snežno beli, ali
pod ranim jutarnjim svetlom skerletni ogrtač je preteći sijao.
Više godina kasnije, prilikom posete
Rimu, Gaj je pročitao odlomak iz Agrikoline biografije u kojem je
Tacit opisivao taj dan. Morao je da se nasmeši govorima, koji su
radi književnog efekta bili izvedeni u najboljoj retorskoj
tradiciji, jer iako su obojica slušali generalove reči, od
Kalgakusovog govora vetar im je donosio samo odlomke, koje je Gaj
svakako razumeo mnogo bolje nego Tacit.
Kalgakus je prvi počeo; ili su barem
videli visokog čoveka sa kosom boje lisičjeg krzna kako korača
tamo-amo pred najbogatije obučenim neprijateljima, pa su
pretpostavili da je to svakako on. Njegove reči su se odbijale od
padina i probijale se na otvoreno.
"...Pojeli su zemlju, i iza nas je
ostalo samo more!" Pokazao je ka severu. "... uništimo ta čudovišta
koja bi prodala našu decu u roblje!" Kaledonjani su počeli da
urlaju, i nastavak se nije čuo. Kada je Gaj mogao da čuje dalje,
neprijateljski vođ je izgleda govorio o pobuni Icena. "... pobegli
obuzeti užasom kada je Boudika, jedna žena, podigla Trinobante
protiv njih... čak ne rizikuju protiv nas ni svoje ljude! Neka se
Gali i naša braća Briganti sete kako su ih Rimljani izdali, i neka
ih Batavci napuste kao što su to učinili Uspi!" Među ugovornim
vojnicima je počelo komešamnje onih koji su razumeli; Kalgakus je
nastavio da bodri Kaledonjane da se bore za slobodu, a njih su
komandiri brzo umirili.
Plemena su krenula napred, pevajući i
tresući kopljima, i Gaj je uzdrhtao, začuvši u toj divljoj melodiji
poziv koji je budio sećanja gotovo suviše davna da bi ih uobličio u
reči, sećanja na pesme koje je slušao među Silurima dok je bio beba
u povojima. I skrivena strana njegove duše, majčina strana,
zaplakala je od toga, jer Gaj je video rudnike Mendip, i kolone
britanskih robova kako se ukrcavaju na brodove radi prodaje u Rimu,
i znao je da je to što je Kalgakus govorio sušta istina.
Rimljani, koji možda nisu razumeli
reči ali svakako jesu ton, počeli su ljutito da se meškolje. U tom
trenutku, kad je izgledalo da će se slomiti njihova disciplina, ako
ne i odanost, Agrikola je podigao ruku i naterao konja da se propne
kako bi ih pogledao, i oficiri su se primakli da čuju njegove
reči.
General je govorio naizgled tiho, kao
dobar otac koji umiruje uzbuđeno dete, ali reči su mu se pronosile
nadaleko. Govorio je o daljini koju su prešli, o hrabrosti što su
prešli granice imperije, i blago je naglasio kolika bi opasnost
čekala one koji pokušavaju da se povuku kroz ovu neprijateljsku
zemlju.
"...general koji se povlači nikad
nije bezbedan... časna smrt je bolja od života ozloglašenog... Čak
i pad na ovoj najdaljoj granici zemlje i sveta ne može se smatrati
nečasnim."
Što se tiče Kaledonjana, koje je
Kalgakus nazvao poslednjim slobodnim ljudima u Britaniji, po
Agrikolinim rečima oni su postali izbeglice, "... preostale
kukavice bez duha; njih vidite na dohvat ruke, ne zato što se drže
svojih prava, nego zato što su saterani u ugao." Za trenutak, dok
je slušao taj mirni i prijatni glas kako uništava kaledonjansku
sliku slave, Gaj ga je gotovo mrzeo. Ali nije mogao da se protivi
generalovom zaključku, koji je glasio da bi današnja pobeda
Rimljana mogla da označi kraj borbi koje traju već pedeset
godina.
Gaju se činilo da taj čovek
predstavlja srž onog što je Macelije podrazumevao pod Rimljanima.
Uprkos činjenici da je Agrikolina porodica galskog porekla i da se
on probio preko uspešne javne službe prvo do pripadništva konjičkom
staležu a potom i do senatora, Gaja je navodio da misli na drevne
junake republikanskog Rima.
Licinijevi činovnici voleli su svog
gospodara, ali u načinu na koji su oficiri gledali Agrikolu Gaj je
osetio još nešto, duboku odanost koja ih je držala čak i kad su
planinski divljaci počeli da ratnim kricima i lupom po štitovima
podstiču sopstvenu hrabrost. To raspoloženje se očito prenelo na
čitavu vojsku. Gaj je posmatrao taj strogi profil i slušao generala
kako govori mirno, kao da se nalazi pod šatorom sa nekoliko
drugova. Ovakva odanost stvara imperatore, iznenada je pomislio.
Možda Domicijan ima pravo što se plaši.
Kaledonjani su bili postrojeni na
uzbrdici, red za redom iznad ravnice. Sada su njihove dvokolice
jurnule nizbrdo zajedno sa konjanicima, i živahni konjići
galopirali su vukući kočijaše i kopljanike koji su mahali kopljima
i smejali se.
Za Gaja, oni su predstavljali
oličenje lepote i užasa. Znao je da upravo gleda ratničku dušu
Britanije, kao što su je videli Cezar i Frontinus, i bio je svestan
da posle ovoga više nikada neće biti tako veličanstvena. Dvokolice
su hitale napred, okrećući se u poslednjem trenutku kada bi se
koplja zarila u rimljanske štitove, a ratnici su jurišali između
konja, bacajći blistave mačeve uvis i ponovo ih hvatajući. Pošli su
u bitku kao na svečanost, i sunce se presijavalo na ogrlicama i
narukvicama. Neki su imali pancir i kacige, ali većina se borila u
jarko kariranim tunikama ili polugoli, sa plavim spiralnim šarama
po bledoj koži. Gaj je čuo njihove uzvike kroz treštanje točkova
dvokolica, i više nije osećao užas nego strašnu tugu.
Jedan od tribuna se glasno pobunio
kad je Agrikola sjahao i kad je prišao posilni da odvede konja, ali
lica ostalih su se uozbiljila na ovaj znak da Agrikola neče bežati,
ma šta zadesilo njegovu armiju. Dali bi život da ga zaštite,
pomislio je Gaj, a i ja bih. Deo generalovih ljudi je sjahao, a
ostali su, na tiho naređenje, pošli kasom duž stroja. Gaj je
povukao uzde, ne znajući šta da učini.
"Ti." General ga je pokretom pozvao
bliže. "Otiđi dole do Tungra i reci im da se više rašire. Reci im
da znam da time slabe središte, ali ne želim da nas neprijatelj
zaobiđe s boka."
Dok je mamuzao konja, Gaj je začuo
udar kopalja o štitove tačno iza sebe, i shvatio je da su se to
britanske dvokolice povukle i da sada naleću prvi redovi konjice.
Pognuo se nad konjski vrat kako bi konj mogao brže da galopira.
Prostor između dve armije koji se sužavao u pripremi za prvu
razornu razmenu hitaca nije bio dobro mesto za boravak. Ugledao je
blistanje oznake Tungra pred sobom i redovi su se razdvojili da ga
propuste; brzo je preneo poruku, krećući se iza ljudi kad su ovi
počeli da se razmiču pobočke, a krajičkom oka pratio je širenje
neprijateljskog napada.
Britanski ratnici su dobri, pomislio
je dok ih je gledao kako odbijaju rimljanska koplja ivicom okruglih
štitova. Njihovi ogromni mačevi bili su duži čak i od rimljanskih
spata, strašnog oružja tupog na vrhu ali veoma oštrog po dužini.
Oglasile su se rimljanske trube i Agrikolin centar je krenuo
napred, približavajući se neprijatelju.
Gaj je znao da nije ni od kakve
koristi ovde sa pešadijom, ali general mu nije dao dalja naređenja;
naglo se odlučio i podbo konja duž linije, kako bi se pridružio
konjici. Preko glava ugovornih vojnika video je da se borbeni
redovi lome i stapaju u borbi prsa u prsa, tako da Kaledonjani nisu
imali priliku da koriste svoje velike mačeve. To je inače bio
omiljeni vid borbe Batavaca; jurnuli bi napred, ubadajući gladama i
drobeći neprijatlejska lica ivicom štita. Začuo se uzvik Rimljana
kad je prva neprijateljska linija popustila, i Agrikolin centar je
počeo da napreduje uz prve padine.
Pešadija na oba krila pokušala je da
ih polako prati, ali sada su britanske dvokolice, uvidevši da se
redovi tanje i osetivši u tome slabost, jurnule ka njima, odskačući
po neravnom tlu. Sledećeg trenutka su se zarile u pešadiju kao
vukovi u stado ovaca, obarajući vojnike mačevima i kopljima. Neko
je vrisnuo na vojnike da zbiju redove; ljudi, konji i dvokolice
kovitlali su se u opštoj zbrci; Gaj je ugledao plavo obojenog
ratnika kako se naginje nad njim, pružajući koplje.
U naredim trenucima stvari su se
odvijale prebrzo da bi razmišljao. Gaj je ubadao i izmicao dok je
oružje hujalo oko njega. Dvokolice su poskočile ka njemu, i njegov
konj se propeo, bacivši ga punom težinom na zadnju jabuku sedla.
Osetio je da mu je koplje istrgnuto iz ruke. Nešto ga je tresnulo
po kacigi, za trenutak se zadržalo na kresti i potom spalo. Gaj je
ošamućeno zažmirkao, shvativši zašto samo oficiri nose krestu na
kacigi tokom bitke, ali konj ga je, mudriji od gospodara, već nosio
dalje od opasnosti.
Brzo se pribrao; izvukao je spatu iz
kanije i ispravio se. Sad je video da su se dvokolice, pošto nisu
uspele da se probiju kroz redove Rimljana, sada preplele sa njima.
Jedne dvokolice su se po neravnom tlu zanjihale ka njemu; drvo se
slomilo pri udaru o kamen i pale su u stranu. Video je da se vozač
grčevito drži. Divlje ržući, konji su se oslobodili, pridruživši se
drugima koji su panično galopirali kroz bitku, obarajući ljude sa
obe strane.
Bitka je sada bila opšta; padine
Graupiusa su vrvele od grupica boraca, koji su se tumbali,
razdvajali i ponovo spajali u neprekidnom pokretu. No, Gaju se
činilo da Rimljani malo po malo ipak napreduju.
Koplje je suknulo naizgled iz zemlje
pred njim, a za njim i iskeženo lice; konj se propeo, a Gaj je
mačem otklonio koplje i potom zamahnuo naniže. Pod oštricom su se
plave šare na licu obojile u crveno, a onda je konj skočio dalje i
lice je nestalo, a Gaj je udarao i odbijao udarce; nije imao
vremena da razmišlja.
Kad je ponovo bio u prilici da se
osvrne, prilično su odmakli uz planinu. Sleva se čula vika;
Kaledonjani koji su sa vrha posmatrali bitku sada su se spuštali u
velikim skokovima, neverovatnom brzinom, da napadnu Rimljane s
leđa. Da li ih Agrikola vidi? Gaj je ponovo začuo doziv rimljanskih
truba, i nasmešio se kad su četiri krila konjice koje je general
čuvao u rezervi konačno krenula u akciju. Zaobišli su Britance i
naterali ih na pešadiju, kao između čekića i nakovnja; potom je
počeo pravi pokolj.
Kalgakusove snage su izgubile vezu.
Neki su se još borili, drugi su pokušavali da pobegnu, ali Rimljani
su bili svuda, ubijajući ili zarobljavajući samo da bi ih malo
kasnije ipak pobili kad bi naišli na nove ratnike. Gaj je ugledao
beli blesak u blizini i prepoznao Agrikolu usred bitke, sa samo
dvojicom tribuna i nekoliko legionara da ga štite. Poterao je konja
tamo.
Kad im se približio, jedan od tribuna
je uzviknuo. Trojica Britanaca, prekrivenih krvlju i naoružanih
samo noževima i kamenjem, jurili su na njih. Gaj je snažno podbo
konja. Okrenuo se u sedlu i njegov mač je urezao purpurnu crtu
preko grudi prvog ratnika. Potom mu se konj sapleo o nešto meko;
Gaj je osetio da pada, bacio je štit i uspeo da sjaše dok je
životinja padala. Ugledao je blesak noža i osetio bol u butini;
konj je pokušao da ustane i nož je ponovo blesnuo, zarivši mu se u
vrat; životinja se trgla i ponovo pala.
Gaj se podigao na lakat, zario nož
Britancu u grudi i potom prerezao grlo konju na samrti. Potom je
počeo da ustaje, kriveći lice od bola u butini, tražeći naslepo mač
i štit.
"Jesi li dobro, momče?" Agrikola je
gledao dole u njega.
"Jesam, generale!" Pokušao je da
pozdravi, a onda je shvatio da mu je nož još u ruci i brzo ga je
sklonio.
"Priključi se onda", rekao je
Agrikola. "Imamo još posla."
"Da..." počeo je Gaj, ali Agrikola se
već okrenuo da izda naređenje nekom drugom. Jedan tribun mu je
pomogao da ustane, i pokušao je da dođe do daha.
Vres u kome je stajao postao je od
krvi još crveniji. Bojno polje pretvorilo se u zbrku popadalih
ljudi i oružja, a preživeli neprijatelji su se razbili pred
konjicom koja ih je gonila. Rimljani pešaci polako su napredovali
za Kaledonjanima koji su bežali ka šumi sa druge strane planine.
Agrikola je naredio da deo ljudi sjaše i probije se kroz šumu, dok
su ostali pošli unaokolo.
Na samoj ivici šume, u prvi sumrak,
Gaj se naglo trgao ka čoveku koji je skočio na njega. Okrenuo se
nagonski, ali bio je umoran i oštrica mu se nehotice izvrnula u
ruci, tako da je ratnika samo zakačio po slepoočnici i srušio ga na
tlo. Brzo je izvukao nož i sagnuo se da ga dokrajči, i opsovao kad
ga je ščepala okrvavljena ruka. Izgubio je ravnotežu i pao preko
neprijatelja; obojica su se prevrtali jedan preko drugog, boreći se
da otmu oštricu.
Gaju je ruka počela da se trese, jer
polako su popuštali mišići koji se nisu sasvim oporavili od rane
koju je zadobio kad je upao u jamu za veprove. Panika mu je
otvorila poslednje rezerve snage, i uspeo je da stegne neprijatleja
za grlo. Za trenutak su nepomično ležali, a nož mu se uzaludno
pritiskao o oklop. Potom je otpor prestao i neprijataljski ratnik
je ostao da nepomično leži.
Drhteći, Gaj se uspravio i izvukao
oružje iz neprijataljevih nepomičnih prstiju. Sagnuo se da okonča
posao koji je počeo i ustanovio da gleda u ošamućenog Sinrika.
"Ne miči se!" rekao je britanski, i
ovaj se ukočio. Gaj se brzo osvrnuo. "Mogu da te spasem - počinje
uzimanje talaca. Hoćeš li se sad predati?"
"Rimljanine." Sinrik je opsovao, ali
vrlo tiho. "Trebalo je da te ostavim u onoj jami za veprove!" Tek
sad je Gaj shvatio da je i on njega prepoznao. "Bilo bi bolje za
mene... i za Eilan!"
"Imaš isto toliko rimljanske krvi kao
i ja!" Osećanje krivice je ulilo otrov u Gajeve reči.
"Tvoja majka je prodala čast! Moja je
umrla!"
Gaj je nehotice počeo da pritiska
oštricu, i u poslednjem trenutku je shvatio da Sinrik upravo to i
želi.
"Jednom si mi spasao život. Sada ti
dajem tvoj, i neka Had nosi tvoj prokleti britanski ponos! Predaj
se, i možda ćeš jednog dana moći da se ponovo boriš sa mnom." Znao
je da je to glupo; čak i dok je ležao u sopstvenoj krvi, Sinrik je
delovao opasno. Ali jedino je to mogao da učini za Eilan - da ga
spase.
"Pobedio si..." Sinrik je iscrpljeno
spustio glavu, i Gaj je ugledao mlazeve krvi kako mu teku iz rana
po rukama i nogama. "Danas..." Pogledali su se u oči, i Gaj je u
njegovom pogledu i dalje video mržnju. "Ali jednog dana ćeš
platiti..." Zaćutao je kad su im se prbiližile škripave taljige za
ranjenike.
Gaj je gledao dva iskusna legionara
kako ga tovare sa ostalima, a zadovoljstvo zbog pobede Rima je
čilelo pri pomisli da je izgubio prijatelja, jednako sigurno kao da
je Sinrik umro pred njegovim očima.
Kad se spustila noć Agrikola je
opozvao poteru, ne želeći da rizikuje ljude na nepoznatom terenu.
No, za preživele Kaledonjane još nije bio kraj. Do duboko u noć
Rimljani su čuli žene kako uz uzvike pretražuju bojište. Tokom
nekoliko narednih dana izviđači su javljali da se krug uništenja
proširuje. Zemlja koja je nekada izdržavala čitav narod pretvorila
se u nemi svet u kome su tela žena i dece, pobijenih rukom očeva
porodice kako ne bi dopali ropstva, prazno zurila u nebesa, a dim
sa spaljenih ognjišta zamračivao je rasplakano nebo.
Kada je sve konačno sabrano,
procenjeno je da je oko deset hiljada neprijataljskih ratnika
ranjeno ili poginulo; Rimljani su sa svoje strane izgubili samo tri
stotine ljudi.
Dok je jahao duž kolone koja je
marširala na jug, ka zimskim logorima, Gaj se setio Kalgakusovih
reči: "Pustoše, ubijaju, otimaju pod lažnim izgovorima i to zovu
imperijom; a kad negde stvore pustinju, to nazivaju mirom."
Sever je sada svakako bio miran, a
poslednja nada u slobodu Britanije bila je mrtva kao i ljudi koji
su je branili. Upravo zbog toga, a ne zbog izveštaja koji je nosio
i koji je vrlo pohvalno govorio o njegovom držanju na bojištu, Gaj
je shvatio da sada mora postati pravi Rimljanin.