1.
Pruge zlataste svetlosti probijale
su se kroz krošnje dok je zalazeće sunce nestajalo za oblacima,
oivičavajući zlatom svaki osvetljeni list. Kosa dveju devojaka koje
su išle šumskom stazom sijala je istom bledom vatrom. Ranije tokom
dana padala je kiša. Gusta, neproređivana šuma koja je i dalje
pokrivala većinu južne Britanije bila je mokra i tiha, a sa nižih
grana kišne kapi su još klizile preko staze kao blagoslov.
Eilan je duboko udisala vlažni
vazduh, težak od živih mirisa drveta i sladak kao tamjan posle
zadimljenosti u sali očeve kuće. Pričali su joj da u Šumskoj kući
koriste posvećeno bilje da pročiste vazduh. Nagonski se ispravila,
pokušavajući da hoda kao neka od sveštenica koje tamo žive, i
podigla korpu sa ponudama imitirajući što je bolje mogla njihovu
ljupkost. Telo joj se trenutak kretalo u ritmu potpuno nepoznatom a
ipak tako prirodnom, kao da je u davnoj prošlosti naučila to da
radi.
Tek kad su joj počela mesečna
krvarenja smela je da donosi ponude na izvor. Kao što su nju
mesečnice učinile ženom, rekla joj je majka, tako vode iz svetog
izvora daju plodnost zemlji. A rituali Šumske kuće služe duhu,
dovodeći samu Boginju u noćima punog meseca. Mesec je bio pun
prethodne noći i Eilan je dugo, dok je majka nije pozvala unutra,
stajala i gledala u njega, sa iščekivanjem koje nije mogla da
razjasni.
Možda će me sveštenica Proročanstva
zatražiti za Boginju na svečanosti Beltana. Zatvorila je oči i
pokušala da zamisli plavu odeždu sveštenice kako lebdi iza nje, i
veo kako joj tajanstveno zaklanja lice.
"Eilan, šta to radiš?" Diedin glas ju
je vratio u stvarnost, pa se saplela o koren i gotovo ispustila
kotaricu. "Čepiš se kao matora krava! Požurimo, inače nećemo stići
kući pre mraka."
Eilan se pribrala i požurila za
Diedom, ljutito pocrvenevši. Već se čulo blago šaputanje izvora.
Staza je počela strmo da se spušta naniže, i dve devojke stigle su
do pukotine u kojoj je voda izvirala između dve stene i padala u
kladenac. Nekada davno ljudi su unaokolo postavili kamenje; voda je
vremenom uglačala tragove dleta. Ali leska za čije grane je narod
vezivao trake sa željama bila je mlada, potomak mnogog drveća koje
je tu raslo.
Smestile su se kraj kladenca i
raširile tkaninu za ponude, vešto pripremljene kolače, bočicu
medovine, nekoliko srebrnih novčića. Ovo je ipak samo mali
kladenac, gde obitava mala boginja ove šume, a ne neko sveto jezero
na kome čitave armije žrtvuju osvojena blaga; ipak, žene iz njene
porodice godinama su donosile svoje ponude ovamo, posle svake
mesečnice, kako bi obnovile vezu sa Boginjom.
Drhteći pomalo zbog hladnoće, svukle
su haljine i nagle se nad kladenac.
"Sveti izvoru, ti si materica
Boginje. Kao što tvoje vode daju život, neka bih i ja donela novi
život na ovaj svet..." Eilan je zagrabila vodu dlanovima i pustila
da joj poteče niz trbuh i između butina.
"Sveti izvoru, tvoje vode su mleko
Boginje. Kao što ti hraniš svet, neka bih ja hranila one koje
volim..." Bradavice su joj se ukrutile od dodira hladne vode.
"Sveti izvoru, ti si duh Boginje. Kao
što tvoje vode izviru iz dubine, daj mi moći da obnovim svet..."
Zadrhtala je kad joj je voda dotakla čelo.
Eilan se zagledala u površinu u
senci, posmatrajući kako se u ponovo umirenoj vodi uobličava njen
bledi odraz. Ali dok je stajala nagnuta, lice se promenilo.
Ugledala je stariju ženu, još bleđe kože, sa pepeljastim uvojcima u
kojima su crveni prelivi ličili na plamen, iako su oči ostale
iste.
"Eilan!"
Kad se Dieda oglasila, Eilan je
žmirnula, i lice koje joj
je uzvraćalo pogled iz vode opet je
postalo njeno. Njena rođaka je drhtala, i odjednom je i Eilani
postalo hladno. Žurno su se obukle. Potom je Dieda izvukla iz
kotarice kolače, i glasovi su im se, bogati i iskreni, stopili u
pesmi.
"Gospo od svetog kladenca,
donosim ti ove darove:
Molim ti se za život, sreću i
ljubav
Boginjo, prihvati ponude ove."
U Šumskoj kući, pomislila je Eilan,
peva čitav hor sveštenica. Njen glas, tanak i pomalo drhtav, stapao
se sa Diedinim u čudnom i prijatnom sazvučju.
Blagoslovi šume i njive
da donesu svoj plod
Neka sve bude zdravo i celo
čuvaj nam telo i rod.
Eilan je sipala u vodu medovinu iz
bočice, a Dieda je izmrvila kolače i ubacila ih u kladenac. Struja
ih je ponela, i Eilani se za trenutak učinilo da je zvuk vode
postao glasniji. Dve devojke su se nagnule nad vodu, spuštajući
novčiće koje su donele.
Dok su se talasići smirivali, Eilan
je ugledala njihova dva lica, tako slična, odražena zajedno.
Ukočila se, plašeći se da će opet ugledati nepoznatu ženu, ali kad
joj se pogled zamutio pred njom je bilo samo jedno lice, sa očima
koje su sijale u vodi kao zvezde u tamnom moru nebesa.
"Gospo, jesi li ti duh kladenca? Šta
želiš od mene?" upitalo je njeno srce. Učinilo joj se da je začula
odgovor:
"Moj život teče kroz sve vode, kao
što teče i tvojim venama. Ja sam Reka Vremena i More Prostora. U
mnogim životima bila si moja. Adsarta, kćeri moja, kada ćeš
ispuniti zavete koje si mi dala?"
Učinilo joj se da u Gospinim očima
blista sjaj koji joj obasjava dušu, a možda je to bilo i sunčevo
svetlo, jer kada se pribrala treptala je prema svetlosti koja se
probijala kroz drveće.
"Eilan!" rekla je Dieda glasom kao da
ponavlja po drugi put. "Šta je s tobom danas?"
"Dieda!" uzviknula je Eilan. "Zar je
nisi videla? Zar nisi videla u kladencu Gospu?"
Dieda je odmahnula glavom. "Zvučiš
kao neka od onih svetih kučki iz Vernemetona, što brbljaju o
vizijama!"
"Kako možeš tako da govoriš? Ti si
kći Vrhovnog druida - u Šumskoj kući bi te obučili za barda!"
Dieda se namrštila. "Ženski bard?
Ardanos to nikada ne bi dozvolio, niti bih ja želela da provedem
život okružena gomilom žena. Radije bih se pridružila Gavranovima
sa tvojim usvojenim bratom Sinrikom, pa da se borim protiv
Rima!"
"Psst!" Eilan se osvrnula kao da i
drveće ima uši. "Bolje da ćutiš, čak i ovde. Osim toga, ne bi ti da
se boriš uz Sinrika, nego da ležiš sa njim - videla sam kako ga
gledaš!" Nasmešila se.
Sada je Dieda pocrvenela. "Nemaš ti
pojma!" uzviknula je. "Ali doći će i tebi vreme, i kada se
pretvoriš u glupaču zbog nekog muškarca, biće na mene red da se
smejem." Počela je da savija tkaninu.
"Nikada neću", rekla je Eilan. "Ja
želim da služim Boginji!" Vid joj se za trenutak zamutio, a šum
vode kao da je postao glasniji, kao da ju je Gospa čula. Utom joj
je Dieda gurnula u ruke kotaricu.
"Idemo kući." Pošla je uz stazu.
Eilan je ipak oklevala, jer učinilo joj se da je čula nešto što
nije bilo zvuk izvora.
"Čekaj! Čuješ li? Od stare jame za
veprove..."
Dieda je zastala i okrenula se, i
utom su ponovo čule, nešto tiši, zvuk kakav bi ispustila životinja
u bolu.
"Bolje da odemo i pogledamo", rekla
je Dieda, "iako ćemo zbog toga zakasniti kući. Ali ako je nešto
upalo unutra, muškarci će morati da dođu i prekrate mu muke."
Mladić je ležao na dnu jame,
polusvestan i obliven krvlju, a nada u spas je nestajala zajedno sa
sunčevim svetlom.
Jama u kojoj je ležao bila je prljava
i smrdljiva, zaudarala je na izmet životinja koje su tu ranije
upadale. Iz dna i stranica jame štrčali su oštri kočevi; jedan mu
je zaparao rame - činilo mu se da rana nije opasna, čak ni naročito
bolna za sada, jer ruka mu je još bila utrnula od siline pada. Ali
ipak, ma koliko mala, ta rana će mu doći glave.
Ne baš da se plašio da umre; Gaj
Macelije Severus Silurikus imao je devetnaest godina i položio je
zavet imperatoru Titu kao oficir Rima. Učestovvao je u prvoj bici
pre nego što mu je obraze prekrila brada. Ali ljutio se što će
umreti zato što je upao u zamku kao glupi kunić. Sam je bio kriv,
gorko je razmišljao Gaj. Da je poslušao Klotinija Albusa, sad bi
lepo sedeo kraj tople vatre, pio bi južnjačko pivo i flertovao sa
domaćinovom kćeri, Gvenom - koja je odbacila čedno ponašanje
tipično za Britanke i počela da se ponaša kao slobodne devojke u
rimljanskim gradovima kakav je London, jednako lako kao što je njen
otac usvojio latinski jezik i togu.
Ipak, i on je na ovo putovanje poslat
zbog poznavanja britanskog narečja, setio se, i mračno se nasmešio.
Severus stariji, njegov otac, bio je prefekt logora Druge legije
Adiutriks u Devi, i oženio se crnokosom kćeri poglavara Silura još
u početku osvajanja, kada se Rim još nadao da će uspeti da sklopi
savezništva sa plemenima. Gaj je govorio njihov jezik pre nego što
je umeo da protepa i reč latinski.
Postoje trenuci, naravno, kada oficir
imperatorske legije, stacioniran u tvrđavi Deva, ne bi trebalo ni
da pokušava da svoje zahteve izrazi jezikom pokorene zemlje.
Flavije Rufus, tribun druge kohorte, čak ni sada nije mario za
takve prefinjenosti. Ali Macelije Severus stariji, prefekt, bio je
odgovoran isključivo Agrikoli, guverneru britanske provincije, a
Macelije Severus je bio zadužen da sačuva mir i sklad između naroda
provincije i legije koja ih je okupirala, čuvala i vladala nad
njima.
Još bolno svestan rana, samo
generaciju pošto je Kraljica Ubica, Boudika, pokušala svoju
uzaludnu pobunu - a legije je zbog toga nemilosrdno kaznile - narod
Britanije je bio prilično miran pod teškim teretom poreza i
doprinosa. Sakupljanje kulučara nisu trpeli baš tako mirno, a ovde,
na ivici imperije, i dalje je tinjalo nezadovoljstvo, pažljivo
potpirivano od strane nekih sitnih plemenskih glavara i
nezadovoljnika. Pošto je to moglo da izazove nevolje, Flavije Rufus
je poslao odred legionara da nadgledaju sakupljanje kulučara za
imperatorske rudnike olova u brdima.
Politika imperije nije dozvoljavala
da mladi oficir bude stacioniran u istoj legiji u kojoj njegov otac
ima važan položaj prefekta. Zato je Gaj sada bio vojni tribun u
legiji Valerija Viktriks u Glevumu, i uprkos polubritanskom
poreklu, od detinjstva je bio podvrgnut strogoj disciplini kakva
sleduje sinu rimskog vojnika.
Macelije stariji za sada još nije
tražio privilegije za svog sina. Ali Gaj je bio lakše ranjen u nogu
tokom jednog okršaja na granici; pre nego što se sasvim oporavio,
groznica ga je odvela kući u Devu, sa dozvolom da se tamo oporavi
pre povratka na dužnost. Kad se pridigao, nije mogao da se skrasi u
očevoj kući; prilika da isprati kulučare do rudnika činila mu se
kao prijatno putovanje.
Pohod je bio uglavnom nezanimljiv;
pošto su natmureni kulučari isporučeni gde treba, Gaj, kome je
ostalo još dve nedelje odsustva, prihvatio je poziv Klotinija
Albusa, podržan nimalo čednim pogledima njegove kćeri, da ostane
nekoliko dana i pozabavi se lovom. Klotinije je takođe voleo tu
zabavu, a Gaj je znao da mu je milo što mu se ukazala prilika da
ponudi gostoprimstvo sinu visokog rimskog činovnika. Gaj je slegnuo
ramenima, uživao u lovu, koji je bio sjajan, i napričao je
Klotinijevoj kćeri gomilu prijatnih laži, što je takođe bilo
sjajno. Još koliko juče je ubio jelena u istoj ovoj šumi, pokazavši
se vičnim koplju koliko i Britanci svom oružju; ali sada...
Sklupčan u đubretu na dnu jame, Gaj
je sručio bujicu psovki na račun snebivljivog roba koji se ponudio
da mu pokaže prečicu od Klotinijeve kuće do rimskog puta koji vodi
pravo u Devu, ili je bar ovaj tako tvrdio; na svoju glupost što je
pustio da taj glupak upravlja dvokolicom; na kunića, ili već ono
što je iskočilo pred njih i preplašilo konje; na loše obučene
životinje, i na budalu koja ih je pustila da se propnu; i na
trenutak nepažnje kada je izgubio ravnotežu i pao na zemlju, napola
ošamućen.
Ošamućen, to da, ali da nije potpuno
izgubio pamet od pada, bio bi dovoljno razuman da ostane tu gde se
našao; čak i ona budala od kočijaša pre ili kasnije bi obuzdala
konje i vratila se po njega. Najviše je psovao sebe što je pokušao
da sam prođe kroz šumu i što je sišao sa staze. Ko zna kuda je
zalutao.
Mora da je još bio ošamućen od pada,
ali sa bolnom jasnoćom se sećao naglog klizanja, šuštanja lišća i
granja koje mu je popustilo pod nogama, a potom pada i zarivanja
koca u ruku, tolikom snagom da je na nekoliko minuta izgubio svest.
Kad se dovoljno pribrao da prebroji povrede, popodne je već
prilično odmaklo. Drugi kolac mu je zaparao potkolenicu, otvorivši
staru ranu; povreda nije bila opasna, ali je pritom povredio
članak, koji je dosad otekao do debljine butine; svakako je bio
slomljen - ili je barem toliko boleo. Da nije bio povređen, Gaj bi
začas izišao iz jame, jer je bio dovoljno spretan za tako nešto;
ali sad je bio suviše slab i ošamućen da bi se i pomerio.
Ako ne bude iskrvario do mraka, znao
je da će miris krvi svakako privući divlje životinje koje će ga
dokrajčiti. Pokušao je da ne misli na nekadašnje dadiljine priče o
još gorim bićima koje bi miris mogao da privuče.
Ledena vlaga mu se uvlačila u čitavo
telo; promukao je od dozivanja. E, ako već mora da umre, umreće
dostojanstveno, kao Rimljanin. Navukao je preko lica kraj
okrvavljenog ogrtača, a onda mu je srce naglo zakucalo i nekako se
uspravio; jer začuo je glasove.
Uložio je svu preostalu snagu u uzvik
- napola urlik, napola vrisak; zastideo se neljudskog zvuka istog
časa pošto ga je ispustio, i trudio se da drugi put zvuči
ljudskije, ali više nije imao glasa. Čvrsto se uhvatio za jedan od
kočeva, ali uspeo je samo da se podigne na jedno koleno i osloni se
o prljavi zid.
Za trenutak ga je zaslepeo poslednji
zrak sunca. Zažmirkao je i ugledao glavu devojke ovenčanu
svetlošću.
"Velika Majko!" povikala je jasnim
glasom. "Kako si, za ime bogova, uspeo da upadneš tu? Zar nisi
video znake upozorenja na drveću?"
Gaj nije uspeo da odgovori; devojka
mu se obratila veoma čistim narečjem koje mu nije bilo potpuno
poznato. Naravno, ovde obitava pleme Ordovika. Morao je malo da
razmisli pre nego što je odgovorio majčinim, silurskim
narečjem.
Pre nego što je stigao da odgovori,
javio se drugi ženski glas, dublji i nekako snažniji. "Glupavko,
trebalo bi da ga ostavimo unutra kao mamac za vukove!" Pojavilo se
još jedno lice, toliko slično prvom da se za trenutak zabrinuo da
ga vid izdaje.
"Evo, drži me za ruku, mislim da nas
dve možemo da te izvučemo", rekla je druga devojka. "Eilan, pomozi
mi!" Ženska ruka, bela i vitka, pružala se ka njemu; Gaj je pružio
upotrebljivu ruku, ali nije mogao da je dosegne. "Šta je bilo? Jesi
li povređen?" upitala je devojka blažim glasom.
Pre nego što je Gaj stigao da
odgovori, prva devojka - nije mogao da razabere njeno lice, video
je samo da je mlada - sagnula se preko ivice da bolje vidi.
"O, sad vidim - Dieda, pa on krvari!
Potrči da dovedeš Sinrika da ga izvuče odatle."
Gaja je zapljusnulo toliko olakšanje
da je gotovo izgubio svest, i skljokao se nazad, ječeći zbog bola
koji je pokret prouzrokovao u ranama.
"Ne smeš da se onesvestiš", začuo se
jasni glas nad njim. "Neka moje reči budu konopac koji će te
vezivati za život, čuješ?"
"Čujem", šapnuo je. "Nastavi da mi
pričaš."
Možda je dozvolio sebi da oseća bol
jer je znao da pomoć stiže, ali rane su počele strašno da ga bole.
Čuo je devojčin glas nad sobom, ali reči više nije razumeo.
Talasale su se kao voda u potoku, podižući ga iznad bola. Svet se
smračio; tek kad je video baklje, shvatio je da ga ne izdaje vid,
nego da je pala noć.
Devojčino lice je nestalo ."Oče", čuo
ju je da dovikuje, "u staru jamu za veprove je upao čovek."
"Izvadićemo ga", odgovorio joj je
duboki glas. "Hmmm..." Gaj je osetio nad sobom pokret. "Izgleda da
će nam biti potrebna nosila. Sinriče, bolje siđi da pogledaš."
Sledećeg trenutka u jamu se spustio
mladić. Odmerio je Gaja i ljubazno mu se obratio. "Na šta si ti
mislio? Stvarno treba biti spretan da se upadne unutra kad svi
znaju da je jama tu već trideset godina!"
Prikupivši ostatke ponosa, Gaj je
zaustio da obeća mladiću nagradu ukoliko ga izvuče napolje, ali
odmah mu je bilo jasno da je bolje da ćuti. Kako su mu se oči
postepeno privikavale na svetlo baklji, mladi Rimljanin je shvatio
da je spasilac otprilike njegovih godina, ali ogromnog rasta, pravi
div. Plava kosa mu se kovrdžala na ramenima, a lice, još bez brade,
bilo je vedro i smireno kao da svakog bogovetnog dana spasava
polumrtve strance. Nosio je tuniku na kvadrate i obuću od dobro
obojene kože; vezeni vuneni ogrtač bio je pričvršćen na ramenu
zlatnom iglom u obliku stilizovanog gavrana. Takvu odeću nose
članovi plemenitih porodica, ali ne i oni koji poštuju osvajače i
oponašaju rimljanske običaje.
"Ja sam ovde stranac", rekao je Gaj
plemenskim jezikom. "Ne poznajem vaše oznake."
"Ne brini više zbog toga; hajde da te
izvučemo, pa ćemo onda pričati kako si upao unutra." Mladić je
uhvatio Gaja oko pojasa i podigao ga lako kao dete.
"Iskopali smo tu jamu za veprove i
Rimljane", nemarno je rekao. "Šteta što si upao unutra." Podigao je
pogled ka otvoru jame. "Spusti svoj ogrtač, Dieda; to je lakše nego
da pravimo nosila. Njegov ogrtač je sav ukrućen od krvi."
Kad je dobio ogrtač, mladić ga je
vezao Gaju oko pojasa, a drugi kraj je prebacio sebi preko vrata.
Zakoračio je na najniži kolac. "Viči ako te zaboli", rekao je.
"Izvlačio sam ovako medvede, ali oni su bili mrtvi i nisu mogli da
se žale."
Gaj je stegao zube i trpeo, iako se
gotovo onesvestio od bola kad je zakačio neki koren oteklim
člankom. Neko se odozgo nagnuo i uhvatio ga za ruke, i konačno je
uspeo da se prebaci preko ivice. Ležao je i dahtao nekoliko minuta
pre nego što je smogao snage da otvori oči.
Nad njim se naginjao postariji čovek.
Pažljivo je povukao Gajev umazani i okrvaljeni ogrtač i
zviznuo.
"Neki bog mora da te voli, stranče;
dva prsta niže, i taj kolac bi ti se zario u pluća. Sinriče,
devojke, pogledajte ovo", nastavio je. "Tu gde rame još krvari krv
je tamna i spora, znači da se vraća u srce; da dolazi iz srca bila
bi svetlo crvena i šikljala bi; verovatno bi iskrvario na smrt pre
nego što smo ga našli."
Plavokosi mladić i dve devojke su se
nagnuli, jedno po jedno, da pogledaju. Gaj je ćutke ležao. Počela
je da ga obuzima užasna sumnja. Već je odustao od pomisli da se
predstavi i zamoli da ga odnesu u kuću Klotinija Albusa, uz
poveliku nagradu. Sada je znao da ga je spasla samo stara britanska
tunika koju je obukao za put. Čovekovo površno medicinsko znanje
ukazalo mu je na to da se pred njim nalazi druid. Onda ga je neko
podigao, i svet je potamneo i nestao.
Probudio se kraj vatre, a nad njim se
naginjalo devojačko lice. Za trenutak je sve plivalo u oreolu
svetlosti. Bila je mlada i beloputa, ali oči su joj bile čudne
boje, između kestenjaste i sive, široko razmaknute. Na obrazima je
imala jamice, ali usta su joj imala tako ozbiljan izraz da su
izgledala starija od ostatka lica; kosa joj je bila svetlo plava,
gotovo bezbojna sem tamo gde ju je osvetljavala vatra. Prešla mu je
šakom preko lica i osetio je svežinu; umivala ga je vodom.
Činilo mu se da ju je vrlo dugo
gledao, sve dok nije zauvek urezao u pamćenje njeno lice. Potom se
začuo glas: "Dosta je, Eilan, izgleda da se probudio", i devojka se
povukla.
Eilan... Čuo je već to ime. Možda u
nekom snu? Bila je divna.
Gaj je uložio napor da se osvrne, i
ustanovio je da leži na klupi ugrađenoj u zid. Pokušavao je da
shvati gde se nalazi. Kraj njega su stajali Sinrik, mladić koji ga
je izvukao iz jame, i stari druid čije ime nije znao. Nalazio se u
drvenoj zgradi u starom keltskom stilu, okrugloj, sa uglačanim
deblima koja su se spuštala od vrha zašiljenog krova. Nije bio u
takvoj kući od detinjstva, od vremena kada ga je majka vodila u
posetu rođacima.
Pod je bio pokriven debelim slojem
čvrste slame; zid istkan od leskovog pruća bio je prekriven slojem
beličaste gline, a pregrade između kreveta bile su takođe od pruća.
Na ulazu se umesto vrata nalazila velika kožna zavesa. Odjednom se
osećao kao dete, kao da su godine koje je proveo među Rimljanima
odjednom nestale.
Polako je prelazio pogledom po
unutrašnjosti kuće, a onda ga opet vratio na devojku. Nosila je
haljinu od crvenkasto-smeđeg lana, a u ruci je imala bakarnu
činiju; bila je visoka, ali mlađa nego što je mislio, jer telo joj
je pod haljinom još bilo ravno kao dečije. Svetlost sa ognjišta
bojila joj je kosu u crveno.
Svetlo mu je pokazalo i starijeg
čoveka, druida. Gaj je malo pomerio glavu i pogledao ga ispod
trepavica. Druidi su britanski mudraci, ali čitavog života je
slušao o njihovom fanatizmu. Naći se u druidskoj kući bilo je kao
probuditi se u vučjem brlogu, i Gaj se nije stideo da prizna da se
plaši.
Barem je bio dovoljno priseban da ne
kaže da je Rimljanin kada je čuo čoveka kako mirno raspravlja o
cirkulaciji krvi, jer očev grčki lekar mu je rekao da to spada u
znanja sveštenika-iscelitlja najvišeg reda.
Doduše, ovi ljudi se nisu trudili da
sakriju ko su. "Iskopali smo tu jamu za veprove i Rimljane" sasvim
mirno je rekao onaj mladić. Već to je pokazivalo da je daleko
zabasao od malog zaštićenog kruga kojim Rimljani zaista vladaju. A
nalazio se najmanje na dan jahanja od legije u Devi!
Ako je i pao šaka neprijateljima,
barem su ga dobro negovali. Devojčina odeća je bila fine izrade;
bakarna činija koju je držala bila je veoma lepa - svakako je
poticala sa tržnica na jugu.
Sa krova su visile posude sa uljem u
kojima je svetlucao žižak; klupa na kojoj je ležao bila je zastrta
platnom, a slamarica je mirisala na slatke trave. Bilo je
božanstveno toplo posle ledene jame. Čovek koji je upravljao
njegovim spasavanjem sad je prišao da sedne kraj njega, i Gaj je
prvi put imao prilike da dobro pogleda svog spasioca.
Bio je krupan i snažan, ramena toliko
širokih da je sigurno mogao da obori i bika. Lice je bilo nekako
oštro, kao da je nemarno isklesano od kamena, a oči su mu bile
svetlosive i hladne. Bio je prilično prosed; Gaj je procenio da je
otprilike istih godina kao i njegov otac, oko pedeset.
"Imao si strašnu sreću, momče", rekao
je Druid. Gaj je imao utisak da je čovek naviknut da drži
predavanja. "Sledeći put drži otvorene oči. Za koji minut ću ti
pregledati to rame. Eilan..." pozvao je rukom devojku i počeo da
joj tiho daje uputstva.
Devojka je otišla. "Kome dugujem
život, Časni?" upitao je Gaj. Nikada nije ni pomislio da će
ukazivati poštovanje jednom druidu. Gaj je, kao i svi drugi,
odrastao uz užasne priče o žrtvovanju ljudi, i o ratovima vođenim
da bi se suzbio druidski kult u Britaniji i Galiji. One koji su
preostali, Rimljani su dosta dobro kontrolisali, ali i dalje su
mogli da prave nevolje koliko i hrišćani. Razlikovali su se jedino
po tome što su hrišćani uglavnom sejali nezadovoljstvo po gradovima
i odbijali da obožavaju imperatora, a druidi su mogli čak i
pokorene narode da pokrenu u krvavi rat.
Ipak, nešto u ovom čoveku zahtevalo
je poštovanje.
"Zovem se Bendeigid", rekao je druid,
ali nije uzvratio pitanjem Gaju, i mladi Rimljanin se setio kako mu
je majka pričala da je među Keltima gost još svetinja, barem van
gradova. Čak i čovekov najljući neprijatelj mogao je da zatraži
hranu i zaklon u njegovoj kući i da ode bez ikakvog pitanja. Sad je
Gaj malo lakše disao; ovde je izgleda bilo bezbednije - i mudrije -
tražiti gostoprimstvo kao gost nego ga iznuđivati kao osvajač.
Utom se vratila devojka po imenu
Eilan, noseći mali sanduk od hrastovine okovan gvožđem, i rog za
piće. "Nadam se da sam pogodila pravi", bojažljivo je rekla.
Otac joj je kratko klimnuo, uzeo
sanduk i dao joj znak da rog doda Gaju. Mladić je pružio ruke i
iznenadio se kad je video da nema dovoljno snage u prstima da ga
uzme.
"Popij to", rekao je druid glasom
čoveka naviknutog da izdaje naređenja i to bez pogovora. "Trebaće
ti dok završimo sa tobom", dodao je. Zvučao je sasvim prijatno; ali
Gaj je počeo da se plaši.
Bendeigid je dao znak devojci, koja
je ponovo prišla Gajevoj postelji.
Nasmešila se, okusila nekoliko kapi u
tradicionalnom gestu gostoprimstva, a potom prinela rog njegovim
usnama. Gaj je pokušao da se pridigne, ali mišići ga nisu slušali.
Eilan je tiho uzviknula, a onda mu podlakticom pridržala glavu kako
bi mogao da pije.
Pažljivo je srknuo prvi gutljaj; u
rogu je bila jaka medovina, sa dodatkom nečeg gorkog, očito
lekovitog bilja.
"Umalo da dospeš u Zemlju mladosti,
stranče, ali nećeš umreti", tiho je rekla devojka. "Videla sam te u
snu, ali bio si stariji - i bio si sa malim dečakom."
Pogledao ju je, već suviše ošamućen
da bi ga to uznemirilo. Ma koliko bila mlada, u njenom naručju se
osećao kao kraj majke. Sada, obuzet bolovima, kao da je gotovo
mogao da je se seti, i oči su mu se ispunile suzama. Jedva je
primetio da mu je stari druid prosekao tuniku i da mu je sa mladim
Sinrikom isprao rane nečim što peče - ali nije bilo ništa gore od
onog što mu je stari Manlije stavljao na nogu kada je bio ranjen.
Premazali su mu nogu nečim lepljivim i peckavim, i čvrsto je
previli platnenim trakama. Potom su prešli na otekli članak, i neko
je rekao: "Ništa naročito - nije čak ni slomljen."
Ali trgao se iz ošamućenosti na
Sinrikove reči: "Drži se, momče; onaj kolac je bio zagađen, ali
misim da ćemo moći da ti spasemo ruku ako spalimo ranu."
"Eilan", naređivao je stari druid,
"izlazi odavde; mlade devojke ne treba da gledaju ovakve
stvari."
"Ja ću ga držati, Eilan", dodao je
Sinrik. "Idi samo."
"Ja bih ostala, oče. Možda mogu da
pomognem." Uhvatila je Gaja za ruku, i starac je odgovorio
gunđanjem. "Radi kako hoćeš, ali nemoj da vrištiš ni da padneš u
nesvest."
Gaj je sledećeg trenutka osetio
snažne ruke - Sinrikove? - kako ga čvrsto drže u ležećem položaju.
Eilan ga je i dalje držala za ruku, i osećao je da njeni prsti
podrhtavaju; okrenuo je glavu od nje, čvrsto zažmurio i stegao zube
da mu ne bi izleteo neki kukavički krik. Osetio je miris usijanog
gvožđa, a onda mu je čitavo telo obuzela užasna agonija.
Usne su mu se izvijale u grču vriska,
i osetio je da krklja; a onda je grubi stisak nestao i osećao je
samo devojčine meke prste. Kada je uspeo da otvori oči, video je
druida kako ga posmatra, sa nagoveštajem osmeha negde pod prosedom
bradom. Sinrik, još nagnut nad njim, bio je veoma bled; Gaj je
viđao takav izraz lica na mladićima kojima je komandovao, obično
posle prve bitke.
"Pa, svakako nisi kukavica, momče",
rekao je Sinrik stegnutog grla.
"Hvala", glupo je rekao Gaj. I
onesvestio se.