3
Roberts titkárnője elég csinos volt
ahhoz, hogy fontolóra vegyem a megtérést persze csak ha hajlandó elvégezni velem
némi misszionárius munkát. Amikor felértem a lépcsőn a
harmadik emeletre, ragyogó mosolyt villantott rám, de
figyelmét elterelte az íróasztala szélén helyet foglaló
hústorony. A fickó nyilvánvalóan segíteni akart neki, de ha
a tekintettel ölni lehetett volna, akkor a nő pillantása
gyorsabban elhamvasztja a tagot, mint ahogy ki tudnám
mondani: „Ámen.”
Megköszörültem a
torkom, és a kitűzőjéről leolvastam a nevét.
- Jó estét, Miss Crandall. Wolfgang Kies
vagyok. Találkozót beszéltem meg Dr.
Robertsszel.
Az óriás lecsúszott az
asztalról, a titkárnő pedig szabályosan kivirult.
- Igen, tudok róla, Mr. Kies. Háromnegyed hétre. Percre
pontosan érkezett. Még a szeme is mosolygott, bár ez a másik
fickónak láthatóan nem tetszett.
- Kapok jó pontot a pontosságomért?
- Nálam biztosan, Mr. Kies. Felnézett a férfire. Boniface testvér
elkíséri önt Dr. Robertshez.
Boniface úgy nézett
ki, mint egy legyantázott gorilla vagy még inkább mint
egy kisebb méretűre kovácsolt troli. Mindenesetre
látszott, hogy nem érzi jól magát az öltönyében, és
annak főleg nem örült, hogy kötelessége elszólítja az
elbűvölő Miss Crandall közvetlen közeléből. Ingerültsége
következményeképpen apró koponyájának egy rejtett zugában két
elektron összeütközött egymással, és ettől hirtelen
egy gondolata támadt. Ez már neki is túl sok volt, és
közelebb lépett, hogy megmotozzon.
A Viper csöve halkan
koppant, ahogy egyetlen sima mozdulattal előrántottam a
csúzlit, és Boniface testvér homlokának közepére
rajzoltam vele Káin jelét. A gorilla a horzsolást
tapogatva hátralépett.
- Csak kérd, és megkapod, Boniface. Ha viszont túl sokat
engedsz meg magadnak, mártírrá teszlek.
Saját súlyánál fogva
hagytam előrebukni a pisztolyt, hogy a sátorvason
himbálózzon a mutatóujjamon. Boniface utána kapott, de egy
gyors mozdulattal áthúztam a keze alatt, és letettem Miss
Crandall asztalára.
- Tartsa nekem melegen!
- A legnagyobb örömmel turbékolta.
Boniface elindult előttem, és
egy rövid folyosón keresztül Roberts irodájához
vezetett. A nagy, kétszárnyú tölgyfaajtónak csak az egyik
felét nyitotta ki, de még az is kétszer olyan széles volt,
mint amilyet megszoktam, és mögötte lenyűgöző látvány tárult a
szemem elé. Egyáltalán nem éreztem sértőnek, hogy csak
„félajtós" elbánásban részesülök, mert az volt az érzésem,
hogy ha Jézus visszatérne duplázni, még neki sem
nyitnák ki mindkét ajtószárnyat.
Az első dolog, ami a
szobában feltűnt, a fal drága faburkolata volt,
valamint a polcokon sorakozó megdöbbentő számú
bőrkötéses könyv. Roberts tiszteletes a jelek szerint
komoly mennyiségű nujent áldozott rá, hogy a régi
világ tiszteletreméltó hangulatát varázsolja
irodájába. A nyugati fal kizárólag üvegből készült, a kilátás
az Öbölre még Öreg Farkast is lenyűgözte. Ha mutatnak
egy képet erről a helyről, és megkérdik, hogy
szerintem egy magas rangú cégvezető vagy egy
szegénységet prédikáló igehirdető irodája-e, két lehetőségből
is biztosan elhibáztam volna.
Körülbelül két másodpercet vett
igénybe, hogy végignézzek a helyiségen, és Öreg Farkas
sürgető vonyítására felülvizsgáljam eddigi
álláspontomat. Eddigre a több száz szál szegfű illata elszánt
ostromot indított a szaglószervem ellen. Boniface feje
tetejének kivételével a helyiség összes vízszintes
felületén különböző színű szegfűkkel tömött vázák
álltak. Eszembe jutott a műérzet chipen a tiszteletest
körülvevő növényerdő, de a háromdimenziós valóság mellett
még az az élmény is eltörpült.
A legszínesebb gazok Roberts
hajtókájának gomblyukában tanyáztak. Az asztal mögött álló
tiszteletes a kezét nyújtotta.
- Isten hozta, Mr. Kies.
Kezet fogtam vele, és
nyugtalanítóan erősnek találtam a szorítását.
Általában már a kézfogás alapján megítélem az embereket, de
Robertsé túlságosan határozottnak és begyakorlottnak
tűnt. Apró kis különbség volt, és talán képes is
lettem volna levetkőzni az iránta érzett általános
ellenszenvemet, de az volt az érzésem, hogy csak
megpróbálja eljátszani az átlagos fickó
szerepét.
- Köszönöm, hogy ilyen hamar fogadott. Ledobtam magam az
íróasztala előtti székbe. Boniface előbbre hömpölygött, és
megállt mögöttem, de úgy döntöttem, ügyet sem vetek
rá. Elnézését kell kérnem a kellemetlenségért, ön
bizonyára nagyon elfoglalt ember. Roberts bólintott, és bátorító
mosolyt villantott rám.
- Hogyan is utasíthattam volna el a találkozót, amikor az
üzenetében az állt, hogy azokról a pusztulati gyermekekről
akar velem beszélni? Mosolya kiszélesedett, és mellé
még a karját is széttárta. Természetesen hallottam az
ön Dr. Ravenéről. Bár sosem volt alkalmam az ön
területén dolgozó szakember szolgálatait igénybe venni,
igen pozitív hírek terjengnek a főnökéről. Az alsóbb
osztályokba tartozók körében iránta tanúsított bizalom
segített eloszlatni minden aggályomat az indítékaival
kapcsolatban, azonban be kell vallanom, nem
számítottam rá, hogy Raven ebben az ügyben csatlakozni fog
hozzám.
Hátradőltem a párnázott
bőrszékben.
- Igazán nem szívesen gázolok a lelkébe, Roberts
tiszteletes, de nem azért vagyok itt, hogy felajánljam Raven
segítségét a gyermekek ügyében. Mint tudja, a
Pusztulatban hordányi hajléktalan kölyök él, és a
legtöbben örömmel fogadnák az ön segítségét. Ezek a gyerekek
azonban nem kérnek belőle. Mindössze annyit szeretnének,
hogy hagyja őket békén.
A tiszteletes felkapta a
fejét, szőke hajimplantátumának ritkás, gondosan fésült
tincsein keresztül megcsillant a fény koponyájának bőrén.
- Hagyjam őket békén? Hogy tehetném ezt, Mr. Kies? Sértett
hangsúlya kísértetiesen emlékeztetett a műérzet chipen látott
példabeszéde elejére, de már most láttam, hogy semmire
sem fogok menni vele. Azoknak a gyermekeknek
segítségre van szükségük, és szerintem nincsenek olyan
helyzetben, hogy eldönthessék, mi a legjobb nekik.
Nélkülözik az ételt, az iskolát és az iránymutatást. Nem nézhetem
tétlenül, hogy elvesszenek a társadalom szemétdombján.
Pártfogásunkba kell vennünk őket, hogy ezzel is példát
mutassunk másoknak, és hasonló cselekedetekre ösztönözzük
őket.
- Ebben Dr. Raven is egyetért önnel, tiszteletes. Felemeltem
az egyik kezem, ezt látva Boniface testén remegés futott végig. Már
hozzá is fogott az abban a házban lakó gyerekek
ellenőrzéséhez, olyan erőforrásokat is igénybe véve, amelyekhez ön
nem fér hozzá. Ki fogja nyomozni, kik ők valójában,
honnan származnak, és segíteni fog rajtuk. Védelmet
nyújtunk számukra a Pusztulatban, és gondoskodunk
róla, hogy minden segítséget megkapjanak ahhoz, hogy
az eredeti helyzetüknél magasabbra emelkedjenek.
- Valóban, Mr. Kies? Azt várják tőlem, hogy visszakozzak,
amikor önök csak annyit ajánlanak, hogy olyan halakat
faragnak belőlük, amelyek beleillenek abba a kis
szennyes tóba, miközben én elvinném őket a
Pusztulatból, és a társadalom hasznos tagjaivá tenném
őket?
Nem tetszett a kérdés
megrovó hangsúlya.
- A Pusztulatban élő emberek képesek gondoskodni magukról.
Koldus Betty és mások azért dolgoznak, hogy
metacsalád-csoportokat hozzanak létre, és szilárd alapot
teremtsenek az embereknek, ahonnan el tudnak
indulni.
Roberts úgy mosolygott, akár
egy cápa.
- Lehet, csakhogy ok nem rendelkeznek olyan eszközökkel,
mint én. Felállt, és egy kézmozdulattal körbemutatott
irodájának pompáján. Begyűjtik a Pusztulat többi
lakójának adományait, majd szétosztják, és újra
szétosztják a már egyébként is apró torta morzsáit. Én
azonban a gazdagoktól és a társadalom tehetősebb tagjaitól
kapom a pénzt. Egyetlen adománnyal több nujenhez jutok
hozzá, mint amennyit Koldus Betty és a hasonszőrűek
egész életükben látnak. Azt tehetek azokkal a
gyerekekkel, amire mások sosem lennének
képesek.
- Csakhogy ezt a szabadságuk árán teszi. Ok nem vágynak a
maga segítségére.
Roberts megvető legyintéssel
söpörte félre tiltakozásomat.
- Nincsenek megfelelő irataik. Azt sem tudják, mit akarnak.
A törvény értelmében felügyelet alá kellene helyezni őket,
ezért úgy döntöttem, én leszek a jótevőjük. Az én
példámon felbuzdulva nyájam más tagjai is gyermekeket
fognak örökbe fogadni a Pusztulatból, és fokozatosan
újjáépítjük ezt a társadalmat. Szemem zöldből lassan
szürkébe váltott, ahogy egyre jobban felhergeltem
magam.
- A saját maga képére akarja formálni azokat a
kölyköket? A jó tiszteletes azonban úgy tett, mintha nem is
hallotta volna a kérdésemet, és az iroda üvegfalához sétált.
Ahogy háttal nekem megállt, a lemenő nap vörös
fénykoszorúval övezte sziluettjét. Az árnyék
keskenyebbé vált, majd megint kiszélesedett, amikor felém
fordult.
- Hisz ön Istenben, Mr. Kies?
- Nem egészen értem, mi köze ennek a mostani ügyhöz.
- Dehogynem, nagyon is jól érti, és a válaszát ?nem"-ként
értelmezem. Mint tudja, én viszont hiszek Istenben. Hiszek
egy könyörületes és megbocsátó Istenben, aki
ugyanakkor megköveteli az emberektől, hogy
megdolgozzanak az üdvözülésükért. Egykor én is
ugyanolyan voltam, mint azok a gyermekek... vad, magányos, és
dühös az egész társadalomra. Aztán Isten választás elé
állított: örök kárhozat, vagy az élet vele. Talán először
tekintettem távolabbra az aznap esti vacsorámnál, és az egész
életemre kiható döntést hoztam. Az árnyalak fáradtan
horgasztotta le a fejét.
- Ám a választásomért nem kis árat kellett fizetnem. Az én
Istenem megköveteli tőlem, hogy minél több embernek segítsek
rátalálni a hozzá vezető útra. A Sátán királysága 201 l-ben
megkezdte évezredes uralkodását a Földön a változást az első
sárkány felbukkanása jelezte Japánban. A mágia a Sátán
akaratának megnyilvánulása. Az én dolgom és kötelességem
pedig, hogy teljes erőmből megpróbáljak véget vetni a
Sátán uralmának, és ezt is fogom tenni!
Hangjának ereje
fanatikus elkötelezettségről árulkodott az iránt, amit
ő Istentől kapott küldetésnek látott, de valahol mélyen
éreztem, hogy ez az egész csak színjáték.
- Azt hiszem, nincs miről tovább beszélnünk, Roberts
tiszteletes. Megpróbáltam felállni a székből, de két erős kéz
visszanyomott a helyemre.
- Nem mész sehová, amíg Roberts tiszteletes engedélyt nem ad
rá. Elmém egy hátsó zugában, a sötét barlangban, ahol a
Farkas szellem lakozott, Öreg Farkas üvöltve követelt
vért és gyilkolást. Kitartóan ostromolt, hogy engedjem
át neki az irányítást. Azt ígérte, egy pillanat alatt
az elemi őrjöngés eszközévé alakít. Olyan igazságot és
törvényt mutatok nekik, amely már korokkal a nevetséges kis
istenük előtt is létezett. Nyugalmat
erőltettem magamra, de hagytam, hogy Öreg Farkas dühe
érződjön valamelyest a hangomon.
- Larry, szokta gyakorolni a hittel való
gyógyítást?
Roberts egy pillanatra
mozdulatlanná dermedt a hangsúlyomtól, aztán
bólintott.
- Természetesen.
- Helyes. Boniface-nak három másodperce van rá, hogy levegye
rólam a mancsát, különben szüksége lesz minden gyógyító
tudományára, amennyit csak össze tud szedni.
A hittestvér szorítása
tovább erősödött.
- Kettő.
Roberts intett Boniface-nak,
aki vonakodva bár, de elengedett. A tiszteletes
visszatért az asztalához, és helyet foglalt.
- Boniface testvér talán egy kicsit túlbuzgó, de ez
elmondható Krisztus minden harcosáról. Jámboran
mosolygott, de a burkolt fenyegetést nem lehetett
félreérteni.
Lassan felálltam, és
kisimítottam az öltönyömet, miközben Bonifácé az ajtóhoz
lépett, és szolgálatkészen kinyitotta nekem.
- Talán el sem hiszi, Larry, de valóban tisztelem azokat az
embereket, akik figyelnek a Béke Hercegének üzenetére.
Azonban az a véleményem, hogy a maga fejében egy
kicsit összekeveredtek a betűk. Hadd tegyem önnek
egyértelművé, amit mondani akarok: hagyja békén azokat
a kölyköket!
Roberts elmosolyodott,
és jobb kezét ugyanarra a Bibliára helyezte, amelyet a
felvételen is láttam.
- Értem, amit mond, Mr. Kies, de nem téríthet le választott
utamról. Erre a szent Bibliára esküszöm, hogy segíteni fogok
nekik. Nem vonom vissza a szavam.
Kikaptam a könyvet a keze
alól, és láttam, hogy minden vér kifut az arcából,
amikor felütöttem az oldalakat. A borító belső oldalán, a
hófehér papírt elcsúfító tintanyomok között különös, idegen
szimbólumok sorakoztak, amelyeket ugyanúgy nem tudtam
értelmezni, mint a Biblia passzusait. Az előzéklapon a
következő szöveg állt: „Drága Tinámnak, akit az
örökkévalóságig szeretni fogok. Andrew Colé" ám ez még
kevesebb jelentéssel bírt számomra, mint az
érthetetlen szöveg.
Megpróbálta elragadni
tőlem a Bibliát, de hiába próbálkozott, mert
hátrahúztam a kezem. Amikor tekintetem összekapcsolódott
az övével, megrándult az arca.
- Tekintse ezt egy idézetnek a Jelenések második könyvéből:
?És a Farkas azt mondta a Prédikátornak: ha kívánod az
Apokalipszist, ne térj le utadról.”
Visszadobtam a Bibliát az
asztalra, és az egyik vázából kihúztam egy szál szegfűt.
Bedugtam a szárát az öltönyöm gomblyukába, majd sarkon
fordultam, és faképnél hagytam a tiszteletest, aki reszketve
szorította magához a Bibliát. Egyenesen az ajtó felé
indultam, de Boniface megragadott, és egy rántással
szembefordított magával, mielőtt még elhagyhattam volna az
irodát.
- Mi még nem végeztünk. Bár háttal állt az ablaknak, a napfény
csak annyit tett vele, hogy egy nagy fülű árnynak mutatta. A
hangjában bujkáló fenyegetés miatt azonban már inkább egy
nagy fülű árnyékbohócnak tűnt.
Lassan, megfontoltan
bólintottam, és hagytam, hogy Öreg Farkas feltöltse
testem a megfelelő mértékű erővel és gyorsasággal.
- Igazad van, Boniface. Mit szólnál hozzá, ha odakint
rendeznénk le?
Mosolya annyira
kiszélesítette az arcát, hogy szinte eltakarta a
fülét.
- Oké, odakint.
Mindkét kezem felrántottam,
és mielőtt meglepetésében felkiálthatott volna, a
hónaljánál fogva megemeltem, és belevágtam az ablakba. Az
üveg a feje körül hálószerűen megrepedt, majd a következő
pillanatban millió darabra robbant. Csillogó üvegszilánkok
záporoztak a szőnyegre, miközben Boniface eltűnt a képből.
Egy másodperccel később az ajtó melletti asztalról
lekapott szegfűkkel teli váza is követte őt az
utcára.
Megtöröltem a kezem a
függönyben.
- Bocs, hogy elrontottam a kilátást. További szép
napot!
Odakint, miután becsuktam
magam mögött az ajtót, nem kerülte el a figyelmemet,
hogy Miss Crandall alig tudja visszatartani mosolyát.
Az asztalon odacsúsztatta elém a stukkeremet.
- Nagyon köszönöm.
- Szívesen, Mr. Kies. Isten önnel!
- Köszönöm, Miss Crandall. Valamelyik biztosan velem
van.