15. ANALIZA POZICIJE
Šah je umetnost analize.
Mihail Botvinik, sovjetski
velemajstor/prvak sveta
Šah je mašta.
David Bronštajn, sovjetski
velemajstor
Wenn ihr's nicht f_hlt, ihr werdet's
nicht erjagen. (Ako ga ne osećaš, nikada ga nećeš razumeti.)
'Faust', Johan Volfgang Gete
Obalski put je krivudao, praveći
dugačke okuke iznad mora; iza svakog zaokreta čoveku je zastajao
dah od pogleda na stenje i zapenušane talase. Sitno, rascvetano,
sočno, rastinje i lišajevi prekrivali su inače golo stenje, koje je
umivala morska pena. Ledene biljke cvetale su u veličanstvenim
fuksijama i zlatu, trnoviti listovi obrazovali su čipkasta
ustrojstva, spuštajući se niz stenu prekrivenu solju. More je
svetlucalo metalno zelenim sjajem - istom bojom kakve su bile i
Solarinove oči.
Prestala sam, međutim, da se divim
ovom pogledu, jer su ponovo počele da me more zamršene misli koje
mi nisu dale mira još od prethodne večeri. Pokušavala sam da ih
sortiram dok je taksi hitao putem uz liticu prema Alžiru.
Svaki put kada bih sabrala dva i dva
- dobijala bih osam. Svuda oko mene nailazila sam na osmicu. Prvo
je gatara ukazala na taj broj, pomenuvši moj rođendan. Zatim
Mordekaj, pa Šarif, a Solarin je o njemu govorio kao o magičnom
znaku: ne samo da se oblik osmice nazirao u dnu moga dlana, već je
Solarin kazao da postoji i formula Osmice - šta god da je to
trebalo da znači. To su bile njegove poslednje reči pre no što je
nestao u noći, prepustivši Šarifu da me isprati kući - i ostavivši
me bez ključa od hotelske sobe, pošto ga je zadržao u džepu.
Šarifa je, razume se, zanimalo ko je
bio moj privlačni pratilac iz kabarea i zašto je tako iznenada
nestao. Objasnila sam mu da je jedna obična devojka kao što sam ja
veoma polaskana što je imala ne jedan, već dva sastanka, svega
nekoliko časova pošto je sletela na novi kontinent - a zatim sam ga
prepustila vlastitim mislima dok su me on i njegovi grubijani
vozili kući u patrolnim kolima.
Ključ sam našla na recepciji, a
Solarinov bicikl nije više bio oslonjen o zid ispod mog prozora.
Pošto mi je bilo jasno da više neću moći da zaspim, odlučila sam da
sprovedem malu istragu.
Saznala sam da postoji formula i da
nije reč o šetnji konjem. Kao što je Lili pretpostavljala, posredi
je bila drugačija vrsta formule - formula koju čak ni Solarin nije
dešifrovao. I ona je, u to sam bila ubeđena, imala neke veze sa
Monglanskom garniturom.
Nim je pokušao da me upozori, zar ne?
Poslao mi je gomilu knjiga o matematičkim formulama i igrama.
Odlučila sam da krenem od one koja je, kako mi se učinilo, najviše
zanimala Šarifa, one koju je lično Nim napisao - o Fibonačijevim
brojevima. Dočekala sam zoru čitajući i moja upornost se isplatila,
mada još nisam bila sigurna kako. Izgleda da su se Fibonačijevi
brojevi koristili i za neke druge stvari osim za predviđanje rasta
ili pada akcija na berzi. Evo kako se oni upotrebljavaju:
Leonardo Fibonači je odlučio da krene
od broja "jedan": dodajući svaki broj prethodnom broju, dobio je
niz brojeva sa veoma zanimljivim svojstvima. Tako je jedan plus
nula jedan; jedan i jedan = dva; dva plus jedan = tri; tri i dva =
pet; pet i tri = osam... i tako dalje.
Fibonači je bio neka vrsta mistika,
učio je od Arapa koji veruju da svi brojevi poseduju magična
svojstva. Otkrio je da formula koja opisuje odnos između svaka dva
njegova broja - a ona glasi polovina kvadratnog korena broja pet
minus jedan - takođe odgovara strukturi svega u prirodi što
oblikuje spiralu.
Prema Nimovoj knjizi, botaničari su
uskoro otkrili da svaka biljka koja ima latice ili peteljke
spiralnog oblika može da se podvede pod Fibonačijeve brojeve.
Biolozi su znali da školjka nautilusa i svi spiralni oblici morskog
života potpadaju pod to ustrojstvo. Astronomi su tvrdili da
Fibonačijevi brojevi opisuju međusobni odnos planeta u Sunčevom
sistemu - pa čak i oblik Mlečnog puta. Ali ja sam primetila još
nešto, čak i pre no što sam na to naišla u Nimovoj knjizi. Ne zato
što sam dobro znala matematiku, već zato što sam poznavala muziku.
Vidite, tu malu formulu nije izmislio Leonardo Fibonači, već ju je
pronašao dve hiljade godina ranije - momak po imenu Pitagora. Grci
su je nazivali aurio sectio: zlatni rez.
Najjednostavnije rečeno, zlatni rez
je ona tačka na duži u kojoj je manji deo u istom odnosu prema
većem delu kao i veći prema celoj duži. Ovaj odnos koristile su sve
drevne civilizacije u arhitekturi, slikarstvu i muzici. Platon i
Aristotel smatrali su da je to "savršeni" odnos kojim se određuje
da li je nešto estetski lepo. Ali za Pitagoru je taj odnos značio
nešto mnogo više.
Pitagora je bio u toj meri odan
misticizmu da je čak i Fibonači prema njemu izgledao kao pacer.
Grci su ga zvali "Pitagora sa Samosa" jer je došao u Krotonu sa
ostrva Samosa, zbog političkih nevolja. Ali prema zapisima njegovih
savremenika, rođen je u Tiru, gradu u drevnoj Feniciji - zemlji
koju danas zovemo Liban - mnogo je putovao, živeo u Egiptu dvadeset
jednu godinu, u Mesopotamiji dvanaest, da bi na kraju stigao u
Krotonu kada je već dobro zašao u šestu deceniju života. Tamo je
osnovao mistično društvo, providno zakamuflirano nazivom škola, u
kojoj su njegovi učenici bili upućivani u tajne koje je pokupio na
svojim lutanjima. Te tajne odnosile su se uglavnom na dve stvari:
matematiku i muziku.
Pitagora je bio taj koji je otkrio da
je oktava osnova Zapadne muzičke lestvice, jer kada se trgne žica
tačno na polovini, ona će dati isti zvuk za osam tonova viši od one
koja je dvostruko duža. Učestalost vibracija jedne žice obrnuto je
srazmerna njenoj dužini. Jedna od njegovih tajni sastojala se u
tome da kada ponavljate muzičku kvintu (pet dijatonskih nota, ili
zlatni rez jedne oktave) tako da je svaki put viša, trebalo bi da
se vratite na prvobitnu notu za osam oktava višu. Ali umesto toga,
kada se dotle stigne nedostaje osmina note - tako da i uzlazeća
lestvica, takođe, obrazuje spiralu.
Ali najveća od svih tajni odnosila se
na Pitagorinu teoriju da se Vaseljena sastoji od brojeva i da svaki
od tih brojeva poseduje božanska svojstva. Ti magični odnosi među
brojevima pojavljuju se svuda u prirodi, uključujući - prema
Pitagori - i zvuke koje ispuštaju planete što vibriraju dok se
kreću kroz crnu prazninu. "Postoji geometrija u brujanju struna",
rekao je on. "Postoji muzika u razmeštaju sfera."
Ali kakve sve to veze ima sa
Monglanskom garniturom? Znala sam da u šahovskoj garnituri postoji
osam pešaka, a pored njih još osam drugih figura; i sama tabla bila
je podeljena na šezdeset četiri polja - što je osam na kvadrat.
Bila sam uverena da postoji neka formula. Solarin ju je nazvao
formulom Osmice. Gde bi je čovek bolje mogao sakriti nego u
šahovskoj garnituri koja se sva sastoji od osmica? Poput zlatne
sredine, poput Fibonačijevih brojeva, poput stalno uzdižuće spirale
- Monglanska garnitura bila je veća od zbira svojih delova.
Izvukoh list hartije iz aktovke za
vreme vožnje taksijem i ispisah broj osam. Zatim okrenuh list
postrance. Dobih simbol za beskrajno. Dok sam zurila u taj oblik
pred sobom, u glavi stade da mi odzvanja glas. Govorio je: Jednako
kao tek jedna još igra... ta bitka će kolati zauvek.
Ali pre no što sam se upustila u taj
sukob, morala sam da rešim jedan problem: da bih uopšte ostala u
Alžiru morala sam utvrditi da li me čeka posao ili ne - posao u
kome ću biti dovoljno uspešna da mogu sama krojiti vlastitu
sudbinu. Sa gostoprimstvom severne Afrike upoznao me je moj drugar
Šarif, što je kod mene stvorilo želju da proverim svakog ko će
ubuduće odlučivati o mom ostanku kako bih utvrdila da li je tome
dorastao. Zatim, kako ću uopšte moći da krenem u potragu za
Monglanskom garniturom kada će mi se krajem nedelje na vrat
natovariti moj šef Patar?
Bio mi je potreban manevarski
prostor, a to je mogla da mi obezbedi samo jedna osoba. Spremila
sam se da dan provedem čekajući u beskrajnom nizu prostorija upravo
za to predviđenih samo da dođem do njega. On je odobrio moju vizu,
ali je istovremeno ostavio na cedilu partnere iz Fulbrajt Kona zbog
tenisa. Bio je to čovek koji će potpisati veoma važan ugovor za
postavljanje kompjutera samo ako ga neko ili nešto nagna da to
učini. Osećala sam da bez njegove podrške neću moći da uspem u
onome što me je čekalo. Mada u to vreme nisam ni slutila u kojoj
meri sam bila u pravu. Moj čovek se zvao Emil Kamel Kader.
Taksi me je doveo u priobalni deo
grada Alžira, koji je predstavljao dugačku, otvorenu luku. Okrenuta
prema moru, nalazila se visoka arkada belih lukova koja se
protezala ispred vladinih zgrada. Zaustavili smo se pred
ministarstvom za industriju i energiju.
Oči su mi se polako privikavale na
tamu u mermernom, ogromnom, mračnom i hladnom predvorju u koje sam
ušla. Unaokolo su stajale skupine ljudi, neki su bili odeveni u
poslovna odela, ostali u lepršave bele halje ili crne đelabe -
odore sa kapuljačama koje su dobro štitile čoveka od strašnih
promena do kojih je dolazilo u pustinjskoj klimi. Nekolicina je
pokrila glave tkaninom na crveno-bele kocke koja je podsećala na
italijanske stolnjake. Sve oči su se okrenule prema meni kada sam
zakoračila u predvorje i odmah mi je postalo jasno zašto. Bila sam
jedna od retkih koja je nosila pantalone.
Nije bilo nikakvih putokaza niti
pulta za obaveštenja, a na svaki raspoloživi lift dolazila su po
tri puna kamiona momaka. Pored toga, nije me baš privlačila
mogućnost da se vozikam gore-dole sa okatim zavodnicima, ne znajući
ni koje odeljenje tražim. Zato sam se uputila prema širokom
mermernom stepeništu koje je vodilo na naredni sprat. Put mi je
preprečio crnomanjast momak u poslovnom odelu.
"Mogu li vam pomoći?" upita on
iznenada, isprečivši se između mene i stepeništa.
"Imam zakazan sastanak", odvratih,
pokušavši da se provučem pored njega, "sa gospodinom Kaderom.
Emilom Kamelom Kaderom. On me očekuje."
"Ministrom za naftu?" upita momak,
gledajući me s nevericom. Na moj užas, on učtivo klimnu i reče:
"Svakako, gospođo. Odvešću vas k njemu."
Sranje. Šta sam drugo mogla nego da
krenem u njegovoj pratnji nazad ka liftovima. Momak me je uhvatio
za lakat i stao da krči put kroz okupljenu gomilu kao da sam
kraljica majka. Pitala sam se šta će se dogoditi kada bude otkrio
da nemam zakazani sastanak.
Što je bilo još gore, iznenada mi je
sinulo dok me je vodio ka privatnom liftu u kome smo bili samo nas
dvoje, da na francuskom nisam bila tako vešta u brzom snalaženju
kao na engleskom. Šta se tu može, biću u prilici da stvorim neki
plan dok satima budem čekala u nekom predvorju što je bilo de
rigueur, kako reče Petar. Imaću vremena da razmislim.
Kada smo na poslednjem spratu izišli
iz lifta, oko obližnje recepcije ugledala sam gomilu stanovnika
pustinje odevenih u bele odore; čekali su da im niski recepcionar
sa turbanom na glavi pregleda aktovke tražeći vatreno oružje. Sedeo
je iza visokog stola na kome se nalazio tranzistor iz koga je
treštala muzika; aktovke nije ni otvarao već bi vlasniku samo
nemarno dao znak rukom da prođe. Gomila koja ga je okruživala
delovala je odista upečatljivo. Iako je njihova odeća ličila na
čaršave, na zlatnom prstenju ukrašenom rubinima mogao je da im
pozavidi i pokojni Luj Tifani.
Moj pratilac me je vukao kroz gomilu,
izvinjavajući se dok je krčio put kroz skupinu uvijenu u mrtvačke
pokrove. Pošto je recepcioneru uputio nekoliko reči na arapskom,
ovaj je skočio i trkom se uputio niz hodnik. Videla sam ga kako je
na kraju zastao da porazgovara sa naoružanim vojnikom. Obojica su
se okrenula i zagledala u mene, a vojnik je zatim nestao iza ugla.
Posle jednog trenutka vojnik se vratio i mahnuo nam rukom. Momak
koji me je dopratio iz predvorja klimnu i okrenu se prema meni.
"Ministar će vas odmah primiti",
reče.
Bacivši još jedan hitar pogled na Kju
Kluks Klanovce oko mene, podigoh aktovku i krenuh za njim niz
hodnik.
Na kraju hodnika vojnik mi dade znak
da krenem za njim. Gegajući se, on zavi za ugao i krenu niz jedan
još duži hodnik prema dvokrilnim vratima koja mora da su bila
dvanaest stopa visoka.
Vojnik zastade i zauze stav mirno,
sačekavši da ja uđem. Duboko udahnuvši, otvorih jedno krilo vrata.
Iza njih se prostirao veličanstveni foaje sa tamnosivim mermernim
podom u čijem središtu se nalazila zvezda od ružičastog mermera.
Kroz otvorena vrata na suprotnom kraju mogla sam da vidim ogromnu
kancelariju čiji je pod od zida do zida bio zastrt crnim tepihom sa
krupnim crvenim hrizantemama. Stražnji zid kancelarije bio je ceo u
francuskim prozorima, koji su bili otvoreni tako da je povetarac
unosio zastore unutra. Vrhovi visokih urminih palmi s druge strane
delimično su skrivali pogled na more.
Oslonjen o ogradu od kovanog gvožđa
balkona, leđima okrenut prema meni, stajao je jedan visoki, vitki
muškarac kose boje peska i posmatrao more. Kada sam ušla okrenuo
se.
"Gospođice", izusti on toplo,
zaobilazeći sto sa ispurženom šakom kako bi me pozdravio.
"Dozvolite da se predstavim. Ja sam Emil Kamel Kader, ministar za
naftu. Željno sam iščekivao ovaj susret."
Ceo ovaj uvod izgovorio je na
engleskom. Umalo se nisam srušila. Quel olakšanje.
"Iznenadio vas je moj engleski",
primeti on osmehnuvši se, i to ne "službeno", kao ostali meštani.
Bio je to jedan od najtoplijih osmeha koji mi je ikada upućen.
Zadržao je moju šaku u svojoj malo duže no što bi trebalo.
"Odrastao sam u Engleskoj i pohađao
sam Kembridž. Međutim, u ministarstvu svi znaju nešto malo
engleski. Konačno, to je jezik nafte."
Takođe je imao najtopliji glas, bogat
i zlatan poput meda koji se sipa u kašiku. I boja njegove kože
podsećala me je na med: ćilibarne oči, talasasta pepeljasto-plava
kosa, i koža boje zlaćane masline. Kada se osmehivao, što je često
činio, oko očiju mu se pojavljivala mreža sitnih bora, što je
svedočilo da je previše boravio na suncu. Setila sam se partije
tenisa i uzvratila mu osmeh.
"Molim vas, sedite", reče on
ponudivši mi prekrasno izrezbarenu stolicu od ružina drveta.
Otišavši do stola pritisnuo je dugme na interkomu i rekao nekoliko
reči na arapskom. "Naručio sam čaj", obavesti me on. "Koliko sam
razumeo, odseli ste u El Rijadu. Tamo uglavnom služe hranu iz
konzervi i to krajnje bljutavu, mada je hotel sladak. Posle
razgovora izvešću vas na ručak, ako već nemate neki plan? Tako ćete
videti i nešto od samog grada."
Još nisam mogla da dođem k sebi od
ovog toplog dočeka, što se, pretpostavljam, videlo i na mom licu,
jer on dodade: "Verovatno se pitate kako to da sam vas tako brzo
primio."
"Moram priznati da mi je rečeno da ću
morati malo da sačekam."
"Vidite, gospođice... smem li vas
zvati Ketrin?... Dobro, a vi me morate oslovljavati sa Kamel, mojim
takozvanim hrišćanskim imenom. U našoj kulturi smatra se veoma
nepristojno bilo šta odbiti jednoj ženi. U stvari, to je nedostojno
muškarca. Ako žena kaže da ima zakazan sastanak sa ministrom,
nećete je ostaviti da trune u čekaonici, već je odmah primate!"
Zatim se nasmeja svojim predivnim zvonkim glasom. "Sada kada znate
recept uspeha, mogli biste nekog i da ubijete dok ste ovde i
svejedno da se izvučete."
Kamel me je zbog svog dugačkog
rimskog nosa i visokog čela podsetio na likove sa novčića. Kao da
mi je odnekud bio poznat.
"Jeste li Kabil?" iznenada ga
upitah.
"Jesam!" Činilo se da je zadovoljan.
"Kako ste pogodili?"
"Pogodila sam", odvratih.
"Odličan pogodak. U ministarstvu rade
pretežno Kabili. Iako činimo manje od petnaest procenata alžirskog
stanovništva, mi Kabili nalazimo se na osamdeset procenata visokih
službenih mesta. Odaju nas zlataste oči. Postaju takve od čestog
gledanja u novac." Zatim se nasmeja.
Bio je tako dobro raspoložen da sam
zaključila kako je kucnuo čas da pređem na nešto mnogo ozbiljnije -
mada baš nisam bila sigurna kako to da izvedem. Konačno, partneri
su izbačeni iz kancelarije zbog partije tenisa. Šta bi ga moglo
sprečiti da mene izbaci naglavačke zbog bezobrazluka? Ali nalazila
sam se u samom svetilištu - i možda mi se uskoro neće pružiti još
jedna ovakva prilika. Odlučila sam da iskoristim svoju
prednost.
"Moram s vama o nečemu porazgovarati
pre no što krajem nedelje stigne moj kolega", počeh.
"Vaš kolega?" ponovi on, smestivši se
za sto. Da li mi se to samo činilo ili kao da je odjednom postao
oprezniji?
"Moj menadžer, da budem tačnija",
odvratih. "Moja firma je zaključila da bi bilo dobro da, pošto još
nije dobila potpisani ugovor, pošalje tog menadžera na lice mesta
kako bi nadgledao događaje. U stvari, oglušila sam se o naređenje
kada sam danas došla ovamo. Ali pročitala sam ugovor", dodadoh,
izvukavši kopiju iz aktovke i lupnuvši njome o sto, "i iskreno
rečeno nije mi jasno šta će tu još i neko ko će nadgledati
poslove."
Kamel okrznu pogledom ugovor, a zatim
se ponovo zagleda u mene. Sklopio je šake kao da se moli i nagnuo
glavu preko njih kao da razmišlja. Bila sam ubeđena da sam
preterala. Konačno je progovorio.
"Znači, verujete u kršenje pravila?"
upita on. "Zanimljivo - voleo bih da znam zašto."
"Ovo je 'opšti ugovor' za usluge
jednog savetnika", odvratih, pokazavši prema nedirnutom paketu na
stolu između nas. "U njemu stoji da je moj zadatak da izvršim
analizu naftnog bogatstva, kako onog pod zemljom tako i onog već
izvađenog. Da bih to učinila potreban mi je samo kompjuter - i
potpisani ugovor. Neki šef bi mi samo smetao."
"Shvatam", primeti Kamel i dalje
krajnje ozbiljan. "Objasnili ste mi kako stoje stvari, ali niste
odgovorili na moje pitanje. Dozvolite da vam postavim još jedno. Da
li ste čuli za Fibonačijeve brojeve?"
Nisam htela ni uzdah da ispustim.
"Nešto malo", priznadoh. "Koriste se u mešetarenju na berzi. Da li
biste mi rekli zašto vas zanima jedna tako - da kažemo - stručna
stvar?"
"Svakako", odgovori Kamel,
pritisnuvši dugme na stolu. Nekoliko trenutaka kasnije uđe
poslužitelj sa kožnom fasciklom, predade je Kamelu i udalji se.
"Alžirska vlada", poče on izvadivši
neki dokument i pruživši mi ga, "veruje da naša zemlja poseduje
samo ograničene zalihe nafte, dovoljne možda za još nekih osam
godina. Možda ćemo pronaći još izvora u pustinji, a možda i nećemo.
Nafta je trenutno naš glavni izvozni proizvod; ona u potpunosti
pokriva troškove uvoza, a uvozimo čak i hranu. Uverićete se da
nemamo baš mnogo obradive zemlje. Uvozimo svo mleko, meso,
žitarice, drvenu građu... čak i pesak."
"Uvozite pesak?" upitah, podigavši
pogled sa dokumenta koji sam počela da čitam. Alžir je imao stotine
hiljada kvadratnih milja pustinje.
"Industrijski pesak, koji se koristi
za manufakturu. Saharski pesak nije podesan za industrijske svrhe.
Stoga potpuno zavisimo od nafte. Nemamo velike prirodne rezerve,
ali zato imamo veoma velike zalihe prirodnog gasa. Toliko velik da
bismo vremenom mogli postati jedan od najvećih svetskih izvoznika
ovog proizvoda - samo kada bismo smislili način kako da ga
transportujemo."
"Kakve sve to ima veze s mojim
projektom?" upitah, na brzinu prelazeći preko stranica dokumenta, u
kome se, iako je bio na francuskom, nisu pominjali ni nafta ni gaz
naturel.
"Alžir je član OPEK-a. Svaka zemlja
članica trenutno pojedinačno pregovara i oformljuje cene nafte, pod
različitim uslovima i sa različitim zemljama. Uglavnom se to svodi
na subjektivnu i nesistematičnu razmenu. Pošto je naša zemlja
domaćin OPEK-a, predlažemo da naši članovi pređu na koncept
kolektivne razmene. To bi za cilj imalo dve stvari. Prvo,
dramatično bi skočila cena nafte po barelu, dok bi troškovi
proizvodnje ostali isti. Drugo, taj novac bismo ponovo mogli
investirati u tehnološki razvoj, kao što je to učinio Izrael sa
zapadnim sredstvima."
"Mislite u oružje?"
"Ne", odvrati Kamel uz osmeh, "mada
je izgleda tačno da svi previše trošimo na tom polju. Mislio sam na
unapređenje industrije - i na više od toga. Mogli bismo sprovesti
vodu u pustinju. Navodnjavanje je koren civilizacije, kao što
znate."
"Ali u ovom dokumentu ne vidim ništa
što bi se odnosilo na ono o čemu mi govorite", primetih.
U tom trenutku stiže čaj; dovezao ga
je sluga sa belim rukavicama, na kolicima. S visine nam je sipao
već poznati čaj od nane tako da se lepo video mlaz koji se pušio.
Od njegovog vrelog dodira krhko staklo čaša bi svaki put
zacvrčalo.
"Ovako se na tradicionalni način
servira čaj od nane", objasni Kamel. "Lišće se izdrobi i prelije
ključalom vodom. Ono sadrži onoliko šećera koliko je u stanju da
apsorbuje. U nekim delovima smatra se da je to tonik zdravlja; u
drugim da je afrodizijak." On se nasmeja dok smo nazdravljali jedan
drugome i potom otpili gutljaj veoma mirisnog čaja.
"Možda bismo sada mogli da nastavimo
naš razgovor", rekoh čim je sluga za sobom zatvorio vrata. "Kod vas
je nepotpisani ugovor sa mojom firmom u kome stoji da biste želeli
da procenite rezerve nafte; preda mnom je dokument u kome stoji da
želite da analizirate uvoz peska i ostalih sirovina. Želite da
stvorite neku vrstu trenda, inače ne biste pomenuli Fibonačijeve
brojeve. Šta će vam toliko različitih priča?"
"Postoji samo jedna priča", reče
Kamel, spustivši šolju sa čajem i pomno se zagledavši u mene.
"Ministar Belaid i ja pažljivo smo pregledali vaš rQsumQ. Složili
smo se da u potpunosti odgovarate za ovaj projekat - iz vašeg
dosjea se vidi da ste spremni da knjigu pravila bacite kroz
prozor." Rekavši to, on se široko osmehnu. "Vidite, draga moja
Ketrin, upravo jutros sam odbio vizu vašem menadžeru, gospodinu
Petaru."
On privuče kopiju mog dvosmislenog
ugovora preko stola, izvuče pero i potpisa se u dnu strane. "Evo,
sada imate potpisani ugovor koji opravdava vaš boravak ovde", reče
on, dodavši mi ga preko stola. Trenutak sam zurila u potpis, a onda
se osmehnuh. Kamel mi uzvrati osmeh.
"Odlično, šefe", rekoh. "Hoće li mi
neko sada objasniti šta bi trebalo da radim?"
"Želimo naročiti kompjuter", reče on
polako. "Treba da bude programiran u najstrožoj tajnosti."
"S kojim ciljem?" Stisnuh potpisani
ugovor na grudi, poželevši da vidim Petarovo lice kada ga otvori u
Parizu - ugovor koji nijedan od partnera nije uspeo da natera ovog
čoveka da ga potpiše.
"Želeli bismo da predvidimo", reče
Kamel, "šta će svet učiniti, ekonomski, kada im ukinemo priliv
nafte."
Brda Alžira strmija su od onih u Rimu
ili San Francisku. Ima mesta na kojima čovek ne može uspravno da
stoji. Zavrtelo mi se u glavi dok nismo stigli do restorana, jedne
male prostorije na drugom spratu zgrade koja je gledala na otvoreni
trg. Zvao se El Bakur, što je značilo, kako mi je Kamel objasnio,
"Kamilje sedlo". Na sićušnom ulazu i u baru bila su razmeštena
kamilja sedla od tvrde kože, sva do jednog ukrašena predivnim,
raznobojnim šarama lišća i cveća.
U glavnoj sali nalazili su se stolovi
prekriveni šuštavo uštirkanim belim stolnjacima; kroz otvorene
prozore dopirao je povetarac na kome su se lelujale bele čipkane
zavese. Napolju su vrhovi divljih akacija lupkali po otvorenim
krilima prozora.
Smestili smo se za sto u kružnoj
prozorskoj niši; Kamel je naručio pastilla au pigeon: dobro
zapečenu pitu natopljenu cimetom i šećerom, filovanu slasnom
mešavinom golubjeg mesa, samlevene kajgane, suvog grožđa, pečenih
badema i egzotičnih začina. Dok smo polako savladavali
tradicionalni petodelni mediteranski ručak - osvežavajuće domaće
vino teklo je kao voda - Kamel me je zabavljao pričama o Severnoj
Africi.
Nisam ni sanjala kakvu je neverovatnu
istoriju kulture imala zemlja koju sam trenutno nazivala svojim
domom. Prvo su došli Tuarezi, Kabili i Mavari - ta plemena drevnih
Berbera koja su se naselila duž obale; za njima su pristigli
Minoanci i Feničani, koji su osnovali garnizone. Zatim su došle
rimske kolonije; pa Španci koji su prisvojili mavarske zemlje pošto
su prethodno oslobodili svoje teritorije; i Otomansko carstvo koje
je tokom tri stotine godina držalo u pokornosti varvarske priobalne
gusare. Od 1830. te su zemlje bile pod upravom Francuske, sve dok -
deset godina pre mog dolaska - alžirska revolucija nije okončala
stranu vladavinu.
Tokom ovog dugog razdoblja smenjivale
su se nebrojene dinastije deja i beja, sa egzotičnim imenima i još
egzotičnijim običajima. Haremi i odsecanje glava bili su tu
svakodnevna pojava. Sada, za vreme ove muslimanske vladavine,
stvari su se malo smirile. Iako sam primetila da je Kamel pio
crveno vino uz turnedos i pirinač boje šafrana, a belo vino da bi
poboljšao ukus salati, i dalje je tvrdio da je sledbenik
al-Islama.
"Islam", počeh, dok su nas
posluživali gustom crnom kafom i desertom. "Znači 'Mir', je li
tako?"
"Na izvestan način", odvrati Kamel.
Upravo je sekao ratluk na kockice: želatinoznu materiju prekrivenu
šećerom u prahu sa ukusom ambrozije, jasmina i badema. "To je reč
istog porekla kao i 'shalom' na hebrejskom: neka je mir s tobom. Na
arapskom glasi 'salaam' i uvek je propraćena dubokim naklonom dok
se glavom ne dodirne tle. Označava potpuno predavanje Alahovoj
volji - potpunu potčinjenost." Zatim mi uz osmeh pruži kockicu
ratluka. "Ponekad predanost Alahovoj volji znači mir - ponekad
ne."
"Mnogo češće ne znači", primetih.
Kamel me ozbiljno pogleda.
"Ne zaboravite da je od svih velikih
proroka u istoriji - Mojsija, Bude, Jovana Krstitelja, Zaratustre,
Hrista - Muhamed jedini koji je stvarno pošao u rat. Podigao je
vojsku od četrdeset hiljada vojnika i na konju je lično poveo na
Meku. I povratio grad!"
"Šta je sa Jovankom Orleankom?"
upitah ga sa osmehom.
"Ona nije osnovala novu religiju",
odvrati on. "Ali nije bila bez duha. Međutim, džihad nije ono za
šta ga vi zapadnjaci smatrate. Da li ste imali prilike da pročitate
Koran?" Pošto sam odmahnula glavom, on nastavi: "Poslaću vam jedan
dobar primerak - na engleskom. Mislim da će vam biti zanimljiv. I
različit od onoga što ste zamišljali."
Kamel podiže račun i iziđosmo na
ulicu. "A sada pođimo u obilazak koji sam vam obećao", reče on.
"Voleo bih da krenemo od centralne pošte."
Uputismo se ka velikoj zgradi
centrane pošte koja se nalazila na obali. Dok smo išli prema njoj,
on reče: "Svi telefonski pozivi moraju proći kroz centralnu poštu.
To je jedan u nizu sistema koje smo nasledili od Francuza i u kome
se sve sliva u centar i ništa više ne može iz njega poteći nazad;
isti je slučaj i sa ulicama. Međunarodni pozivi se povezuju ručno.
Uživaćete to da vidite - naročito će vam biti zanimljivo stoga što
ćete morati da vodite računa o tom arhaičnom telefonskom sistemu
pri odabiranju modela kompjutera za koji sam upravo potpisao
dokumente. Većina podataka koje ćete prikupljati stizaće
telefonski."
Nisam bila sigurna zašto će modelu
koji je imao na umu biti neophodne telekomunikacije, ali dogovorili
smo se da o tome ne razgovaramo na javnim mestima, tako da sam samo
primetila: "Da, sinoć nisam mogla da dobijem Ameriku."
Popesmo se stepeništem do centralne
pošte. Kao i sve ostale zgrade, bila je velika i mračna, sa
mermernim podom i visokom tavanicom. Kitnjasti svećnjaci visili su
sa tavanice kao u kancelarijama banaka iz dvadesetih godina.
Posvuda su se mogle videti velike uramljene slike Huarija
Bumedijena, predsednika Alžira. Imao je izduženo lice, krupne,
tužne oči i guste, viktorijanske brkove.
U svim zgradama koje sam videla bilo
je mnogo praznog prostora, tako da ni pošta nije bila izuzetak.
Iako je Alžir bio veliki grad, čovek nikada nije imao utisak da se
oko njega nalazi mnogo ljudi, već obilje praznog prostora koji je
trebalo ispuniti, čak i na ulicama. Pošto sam došla iz prenatrpanog
Njujorka, to je na mene ostavilo snažan utisak. Dok smo prolazili
kroz poštu, zvuk naših potpetica odbijao se o zidove. Ljudi su tiho
razgovarali, kao da su se nalazili u javnoj biblioteci.
U udaljenom uglu, odvojena od
ostalih, stajala je jedna mala tabla sa prekidačima, ne veća od
kuhinjskog stola. Izgledala je kao da ju je napravio Aleksandar
Graham Bel. Iza nje sedela je sićušna žena četrdesetih godina,
ozbiljna lica, sa kaniranom kosom pokupljenom na temenu. Usta su
joj ličila na crtu izvučenu krvavo-crvenim karminom, kakav se nije
proizvodio od drugog svetskog rata, a i njena haljina cvetnog
dezena sa volanima kao da je bila iz istog razdoblja. Na razvodnoj
tabli ležala je kutija čokoladnih bombona, a oko nje razmotan
papir.
"Pa to je ministar glavom i bradom!"
uzviknu žena, izvukavši utičnicu iz razvodne table i ustavši da ga
pozdravi. Ispružila je obe ruke, a Kemel ih prihvatio. "Primila sam
bombonjeru", reče ona, pokazavši glavom na kutiju. "Švajcarska! Kod
vas je sve prvoklasno." Imala je dubok, opori glas, poput kakve
pevačice iz krčme na Mormartru. Bilo je nečeg lepršavog u njoj i
već na prvi pogled mi se dopala. Govorila je francuski poput
marsejskih mornara koje je Harijeva služavka Valeri tako dobro
oponašala.
"Tereza, želim da te upoznam sa
gospođicom Katarinom Velis", reče joj Kamel. "Gospođica radi na
veoma važnom kompjuterskom poslu za ministarstvo - za OPEK, u
stvari. Mislio sam da bi trebalo tebe da upozna."
"Ahhh, OPEK!" uzviknu Tereza,
razrogačivši oči i odmahujući prstima. "Veoma veliki. Veoma važan.
Ona mora biti pametna!" reče žena za mene. "Znate, taj OPEK uskoro
će napraviti veliku ujdurmu, pazite šta vam kažem."
"Nema toga što Teraza ne zna",
nasmeja se Kamel. "Prisluškuje sve međukontinentalne pozive. Zna
više i od onih u ministarstvu."
"Oh, pa to se razume", odvrati ona.
"Ko bi se brinuo za poslove da nema mene?"
"Teraza je pied noir", obavesti me
Kamel.
"To znači 'crno stopalo'", prevede
ona ne engleski. Prešavši ponovo na francuski, objasni: "Rođena sam
u Africi, ali nisam od ovdašnjih Arapa. Moj narod potiče iz
Libije."
Izgleda da će me doveka zbunjivati
genetske razlike koje su se javljale u Alžiru. Mada su one njima,
po svemu sudeći, bile i te kako važne.
"Gospođica Velis sinoć nije mogla da
dobije Njujork", obavesti je Kamel.
"U koliko sati?" upita ona.
"Negde oko jedanaest uveče", rekoh.
"Pokušala sam iz El Riada da pozovem Njujork."
"Ali ja sam bila ovde!" uzviknu ona.
Odmahnuvši zatim glavom, stade da mi objašnjava: "'Tipovi' koji
rade na hotelskim centralama su veoma lenji. Isključuju veze.
Ponekad morate čekati i po osam časova na vezu. Sledećeg puta samo
vi mene obavestite i ja ću sve srediti. Želite li večeras da
pozovete nekog? Samo mi recite kada i smatrajte da ste vezu već
dobili."
"Želim da pošaljem poruku jednom
kompjuteru u Njujork", rekoh, "da obavestim nekoga da sam stigla.
Reč je o magnetofonu - izdiktirate poruku i on je digitalno
snimi."
"Veoma moderno!" primeti Teraza.
"Mogu poruku preneti i na engleskom, ako želite."
Dogovorile smo se oko svega i ja
zapisah poruku za Nima, kojom sam ga obavestila da sam bezbedno
stigla i da ću uskoro krenuti u planine. On će znati šta to znači:
da ću poći da se nađem sa Luelinovim preprodavcem starina.
"Odlično", primeti Tereza, dok je
presavijala poruku. "Odmah ću ovo poslati. Pošto smo se upoznale,
znajte da će vaše poruke uvek imati prednost nad svim ostalima.
Svratite ponekad do mene."
Kada smo Kamel i ja izišli iz pošte,
on reče: "Tereza je najvažnija osoba u Alžiru. Može stvoriti ili
uništiti političku karijeru nekoga ko joj se ne dopada jednostavno
tako što bi mu prekinula vezu. Mislim da joj se vi dopadate. Ko
zna, možda vas čak postavi za predsednika!" nasmeja se on.
Dok smo se kroz luku vraćali ka
ministrastvu, on kao uzgred primeti: "Iz poruke koju ste poslali
zaključio sam da nameravate da pođete u planine. Da li ste želeli
da pođete na neko određeno mesto?"
"Samo da se nađem sa prijateljem
prijatelja", odvratih neobavezno. "I malo da razgledam
okolinu."
"Pitam vas to stoga, što su ovdašnje
planine postojbina Kabila. U njima sam odrastao i dosta dobro ih
poznajem. Mogu vam poslati kola ili vas sam povesti, ako želite."
Iako mi je Kamel to onako uz put predložio kao i malopre kada se
ponudio da mi pokaže Alžir, zapazila sam da se iza ove ponude krije
još nešto, mada nisam znala šta.
"Zar niste odrasli u Engleskoj?"
upitah ga.
"Tamo sam otišao sa petnaest godina
da pohađam javnu školu. Pre toga sam bosonog jurcao brdima Kabile
poput divlje koze. Ne bi trebalo da idete bez vodiča. To je
veličanstvena oblast, ali čovek se u njoj lako izgubi. Alžirske
karte puteva nisu baš najpreciznije."
Tvrdio je pazar i ja pomislih kako ne
bi bilo u redu da ga odbijem. "Možda bi ipak bilo najbolje da pođem
sa vama", rekoh. "Znate li da su me sinoć na putu od aerodroma
pratili službenici državne bezbednosti. Momak po imenu Šarif. Da li
vam to ime nešto znači?"
Kamel je zastao. Stajali smo u luci,
a ogromni parobrodi nežno su se ljuljuškali na laganim
talasima.
"Otkud znate da je to bio Šarif?"
upita me on iznenada.
"Srela sam ga. On... odveo me je u
svoju kancelariju na aerodromu pre no što sam prošla kroz carinu.
Postavio mi je nekoliko pitanja, bio je krajnje šarmantan, a onda
me je pustio. Ali naredio je svojim ljudima da me prate..."
"Kakva pitanja," prekinu me Kamel.
Lice mu je bilo veoma sivo. Pokušala sam da se setim svega što se
dogodilo i sve sam ispričala Kamelu. Čak sam mu pomenula i
taksistin komentar.
Kada sam završila, Kamel ništa nije
kazao. Izgleda da je razmišljao o nečemu. A onda mi je rekao: "Bio
bih vam zahvalan kada o ovome nikome ne biste govorili. Videću o
čemu je reč, ali mislim da to ne treba da vas brine. Verovatno je
reč o nekoj zabuni."
Vraćali smo se kroz luku prema
ministrastvu. Kada stigosmo do ulaza, Kamel reče: "Ako Šarif iz
bilo kog razloga ponovo stupi s vama u vezu, recite mu da ste me o
svemu obavestili." Zatim mi spusti šaku na rame. "I recite mu da ću
vas ja povesti u Kabil."