10. DVOSTRUKI NAPAD
Uvek sebe moraš dovesti u položaj
da biraš između dve mogućnosti.
Taljeran
U sredu uveče bila sam u taksiju i
vozila se s jednog na drugi kraj grada da se sastanem sa Lili Rad
na adresi koju mi je dala: negde u Četrdeset sedmoj ulici između
Pete i Šeste avenije. Mesto se zvalo "Gotamova aukcija knjiga", i
ja nikada ranije tamo nisam bila.
U utorak posle podne, Nim me je
odvezao u grad i održao mi kratko predavanje o tome kako da podesim
bravu na ulaznim vratima da bih uvek kada se vratim mogla znati da
li je neko u mom odsustvu bio unutra. Pripremajući me za put u
Alžir, takođe mi je dao poseban telefonski broj koji je bio
direktno povezan sa njegovim Centreks kompjuterom, tako da sam ga
mogla pozvati u svako doba dana i noći. (Velika žrtva za čoveka
koji nije verovao u telefone!)
Nim je u Alžiru poznavao ženu po
imenu Mini Renselas, udovicu tamošnjeg pokojnog danskog konzula.
Očigledno je bila veoma bogata i imala puno veza što je značilo da
je mogla da mi pomogne da saznam sve što mi je bilo potrebno. Pošto
sam dobila to obaveštenje, nevoljno sam pristala da obavestim
Luelina kako ću probati da za njega pronađem šahovske figure iz
Monglanske garniture. Nisam se osećala prijatno zbog toga, jer je
to bila laž, ali Nim me je ubedio da ću se smiriti tek ako pronađem
tu prokletu šahovsku garnituru. Da i ne pominjem da ću tako bar
donekle produžiti život.
Ali već tri dana mene je brinulo
nešto drugo pored vlastitog života ili (možda nepostojeće) šahovske
garniture. Brinuo me Sol. Ni u jednim novinama nisam našla ni retka
o njegovoj smrti.
U novinama od utorka bila su tri
članka o UN, ali svi su se bavili ili temom gladi u svetu ili
vijetnamskim ratom. Nigde ni pomena da je na kamenoj ploči pronađen
leš. Ko zna, možda nikada ni ne brišu prašinu u sobi za meditaciju.
Ali to je bilo više nego čudno. Štaviše, iako je štampa donela
kratko obaveštenje o Fiskeovoj smrti i o tome da se turnir odlaže
za nedelju dana, nije ničim nagovestila da on nije umro prirodnom
smrću.
U sredu uveče Hari je priređivao
večeru. Sa Lili se nisam čula od nedelje, ali bila sam ubeđena da
je porodica do sada već saznala za Solovu smrt. Konačno, on je bio
u njihovoj službi već dvadeset pet godina. Zazirala sam od ovog
susreta. Ako sam dobro poznavala Harija, veče će se pretvoriti u
bdenje. Svoje službenike smatrao je za članove porodice. Pitala sam
se kako da se izvučem i ne otkrijem im ono što znam.
Kada je moj taksi skrenuo iz Šeste
avenije u 47. ulicu, svi vlasnici radnji bili su na pločniku i
spuštali železne rešetke koje su štitile izloge od provalnika. A u
radnjama su službenici iz izloga sklanjali raskošan nakit. Shvatila
sam da se nalazim u samom centru dijamantske oblasti. Kada sam
izišla iz taksija, ugledala sam unaokolo muškarce koji su stajali u
skupinama po pločniku, odevene u stroge crne kapute i sa visokim
filcanim šeširima ravnih oboda. Neki su imali tamne brade prošarane
sedinama, tako dugačke da su im dopirale do prsa.
"Gotamova aukcija knjiga" nalazila se
na otprilike trećini puta do kraja bloka. Krenula sam između
skupina ljudi dok nisam stigla do dotične zgrade. Ulaz je bio u
obliku malog predvorja zastrtog tepihom kao u viktorijanskim
kućama, sa stepeništem koje je vodilo na sprat. S leve strane dva
stepenika vodila su naniže do knjižare.
Pod je bio od drveta, a niska
tavanica prošarana tankim cevima za provođenje toplog vazduha. U
stražnjem delu nalazili su se ulazi u nekoliko drugih prostorija
koje su od poda do tavanice bile zatrpane knjigama. Na svakom
zaokretu gomile knjiga samo što se nisu preturile, a uski prolazi
bili su zakrčeni čitačima koji su mi se nerado sklanjali da bi, čim
bih prošla, ponovo zauzeli pređašnje mesto, verovatno pri tom ne
propustivši nijedan red.
Lili je stajala u poslednjoj
prostoriji u nizu, odevena u veličanstveni kaput od crvene lisice i
vunene čarape. Bila je udubljena u razgovor sa smežuranim starčićem
upola nižim od nje. I on je na sebi imao isti crni kaput i šešir
kao i oni ljudi sa ulice, ali nije imao bradu, a potamnelo lice
bilo mu je svo izborano. Debele naočari sa zlatnim okvirom jako su
mu uvećavale oči, tako da je delovao napeto. On i Lili
predstavljali su čudan par.
Kada me je Lili ugledala kako se
približavam, spustila je šaku na starčevu ruku i nešto mu rekla.
Okrenuo se prema meni.
"Ket, želim da te upoznam sa
Mordekajem", reče ona. "On je moj stari prijatelj i zna dosta o
šahu. Mislila sam da bismo mogle s njim da porazgovaramo o našem
malom problemu."
Pretpostavila sam da misli na
Solarina. Ali tokom poslednjih nekoliko dana i sama sam ponešto
saznala, tako da sam u tom trenutku osećala potrebu da odvučem Lili
u stranu i porazgovaram o Solu pre no što budem morala da izazovem
lavove u njihovoj vlastitoj pećini.
"Mordekaj je velemajstor, iako više
ne igra", nastavi Lili. "Trenira me za turnire. Čuven je. Napisao
je i nekoliko knjiga o šahu."
"Laskaš mi", primeti skromno
Mordekaj, osmehnuvši mi se. "Živim od prodaje dijamanata. Šah je
moj hobi."
"Ket je u nedelju bila na turniru sa
mnom", obavesti ga Lili.
"Ah, tako", izusti Mordekaj, pomnije
se zagledavši u mene kroz debele naočari. "Shvatio sam. Znači
prisustvovali ste svemu što se dogodilo. Predlažem vam, moje dame,
da pođemo na čaj. U blizni ima jedno mesto gde bismo mogli da
porazgovaramo."
"Pa... ne bih volela da zakasnim na
večeru. Ne želim da razočaram Lilinog oca."
"Ali, molim vas", izusti Mordekaj
krajnje šarmantno, ali istovremeno i odlučno. Uhvativši me za ruku,
povede me prema vratima. "I sam večeras moram da obavim nekoliko
važnih stvari, ali veoma bih se razočarao kada ne bih čuo vaša
zapažanja o zagonetnoj smrti velemajstora Fiskea. Dobro sam ga
poznavao. Nadam se da će vaše mišljenje biti manje nategnuto od
onog koje mi je izložila moja... prijateljica Lili."
Kada smo pokušali da se probijemo
kroz prvu od prostorija, došlo je do izvesne pometnje. Mordekaj je
morao da mi pusti ruku dok smo jedno za drugim prolazili uskim
prolazima, sa Lili na čelu. Odahnula sam kada smo izišli iz
pretrpane knjižare na hladan vazduh. Mordekaj me ponovo uhvati za
ruku.
Većina trgovaca dijamantima do sada
se već razišla, a njihove radnje utonule su u tamu.
"Lili mi je rekla da ste stručnjak za
kompjutere", reče Mordekaj, gurajući me niz ulicu.
"Zanimaju vas kompjuteri?"
upitah.
"Ne naročito. Zadivljuju me njihove
mogućnosti. Može se reći da volim da studiram formule." Rekavši to,
on se veselo zakikota, razvukavši usta u široki osmeh. "Lili vam
nije rekla da sam bio matematičar?" On se okrenu prema Lili koja se
vukla za nama, a ona odmahnu glavom i stiže nas. "Jedan semestar
proveo sam u Cirihu kao student profesora Ajnštajna. Bio je tako
pametan da niko od nas nije razumeo ni reč! Ponekad bi zaboravio o
čemu je govorio, pa bi napustio učionicu, ali se niko nikada nije
nasmejao. Svi smo ga veoma cenili."
Kada je trebalo da pređemo
jednosmernu ulicu, zastao je da i Lili uhvati pod ruku.
"Jednom sam se u Cirihu razboleo",
nastavi on. "Dr Ajnštajn je došao da me poseti. Seo je pored mog
kreveta i počeli smo da pričamo o Mocartu. Mnogo je voleo Mocarta.
Profesor Ajnštaj je, znate, bio odličan violinista." Mordekaj mi se
ponovo osmehnu, a Lili mu stisnu ruku.
"Mordekaj je imao veoma zanimljiv
život", obavesti me ona. Primetila sam da je Lili prema njemu bila
krajnje ljubazna. Nikada je nisam videla da se bilo kome tako
pokorava.
"Ali odlučio sam da ne nastavim
karijeru matematičara", reče Mordekaj. "Kažu da i za matematičara
kao i za sveštenika morate biti predodređeni. Izabrao sam da budem
trgovac. Međutim, još i dan danas me zanimaju stvari vezane za
matematiku. Stigli smo."
On povuče Lili i mene kroz dvostruka
vrata iza kojis se pružalo stepenište. Kada smo počeli da se
penjemo, Mordekaj dodade: "Da, oduvek sam smatrao kompjutere za
osmo čudo sveta!" A zatim se ponovo škripavo nasmejao. Dok sam se
pela stepenicama, pitala sam se da li je Mordekaj slučajno pomenuo
kako ga zanimaju formule. A negde u pozadini uma začula sam refren:
"Kada četiri budu meseca i dana, doći će osmica."
Mali restoran nalazio se na
međuspratu i gledao je na ogroman bazar sa malim prodavnicama
dragulja. Dole je sve bilo zatvoreno, ali restoran je bio pun
staraca koji su pre nepunih pola sata čavrljali na ulici. Skinuli
su šešire, ali ne i male kape. Pojedini su imali dugačke viseće
lokne sa obe strane lica, kao i Mordekaj.
Pronašli smo slobodan sto i Lili se
ponudila da ode po čaj dok mi budemo pričali. Mordekaj mi pridrža
stolicu, pa obiđe sto kako bi seo s druge strane.
"Te lokne koje polaze od uveta zovu
se payess", obavesti me on. "Religijska tradicija. Jevreji ne smeju
da šišaju brade niti da briju lokne jer u Trećoj knjizi Mojsijevoj
stoji: 'Da se ne načine ćelavi čupajući kosu s glave svoje i da ne
briju brade svoje.'" Mordekaj se ponovo osmehnu.
"Ali vi ne nosite bradu",
primetih.
"Ne", skrušeno se složi Mordekaj.
"Kao što stoji na jednom drugom mestu u Bibliji: 'Moj brat Isaija
je kosmat, a ja sam ćosav.' Voleo bih da mogu da pustim bradu, jer
smatram da bih s njom izgledao dosta pristalo..." Oči mu se
zacakliše. "Ali sve što izraste liči na poslovične trice i
kučine."
U tom trenutku stiže Lili sa
poslužavnikom na kome su se pušili vrčevi sa čajem, a Mordekaj
nastavi.
"U drevna vremena Jevreji nisu žnjali
uglove polja, po uzoru na uglove svojih brada, ostavljajući ih za
ostarele žitelje sela i lutalice u prolazu. Lutalice su oduvek
zauzimale posebno mesto u jevrejskoj veri. Postoji nešto mistično u
vezi sa pojmom lutanja. Moja prijateljica Lili mi je rekla da se
spremate na put?"
"Da", odvratih. Nisam bila sigurna
kako bi reagovao ako bih mu kazala da ću godinu dana provesti u
jednoj arapskoj zemlji.
"Želite li čaj sa mlekom?" upita
Mordekaj. Klimnuh i počeh da ustajem, ali on je već bio na nogama.
"Samo vi sedite", reče on.
Čim se udaljio, okrenuh se ka
Lili.
"Brzo, dok smo same", prošaputah,
"kako je tvoja porodica primila vest o Solu?"
"Oh, baš su ogorčeni na njega", reče
ona, mešajući čaj. "Naročito Hari. Bez prestanka ga naziva
nezahvalnim kopiletom."
"Ogorčeni su?" ponovih. Zar je Sol
kriv što su ga sredili?"
"O čemu pričaš?" upita me Lili, čudno
me pogledavši.
"Ne misliš valjda da je Sol naručio
da ga ubiju?"
"Ubiju?" Liline oči su se iz trenutka
u trenutak sve više širile. "Slušaj, znam da sam malo preterala,
umišljajući da je kidnapovan i tako to. Ali on se posle toga vratio
kući. Dao je otkaz i napustio nas. Posle dvadeset pet godina!"
"Kažem ti da je mrtav", ostadoh pri
svome. "Videla sam ga. Ležao je na kamenoj ploči u sobi za
meditaciju pri UN u ponedeljak ujutro. Neko ga je ubio!"
Lili je sedela, zureći u mene
otvorenih usta i sa kašikom u ruci.
"Sve je ovo nekako iščašeno",
nastavih.
Lili mi dade znak da ućutim i upre
pogled pored mog ramena. Mordekaj se vraćao, noseći nekoliko malih
pakovanja mleka za čaj.
"Kao da sam im tražio da mi daju ne
znam šta", primeti on, smestivši se između Lili i mene. "Nikom više
ni ne pada na pamet da bude ljubazan sa mušterijom." Prvo je
odmerio Lili, a onda i mene. "Šta se to ovde dešava? Izgledate kao
da ste upravo ugledale duha?"
"Otprilike", odvrati Lili prigušenim
glasom, lica belog kao čaršav. "Izgleda da je očev šofer...
preminuo."
"Oh, žao mi je", reče Mordekaj. "Dugo
je bio kod vas, zar ne?"
"Još pre no što sam se i rodila."
Pogled joj se caklio, a u mislima kao da je bila milionima milja
daleko.
"Znači, nije bio mlad? Srećom nije
ostavio za sobom nezbrinutu porodicu?" Mordekaj je posmatrao Lili
sa čudnim izrazom na licu.
"Možeš mu reći. Reci mu ono što si
rekla meni" izusti Lili.
"Mislim da ne bi trebalo..."
"Zna za Fiskea. Ispričaj mu o
Solu."
Mordekaj se okrenuo prema meni s
učtivim izrazom lica. "Pretpostavljam da je u pitanju nešto
dramatično?" upita on gotovo veseljukavo. "Kako izgleda, moja
prijateljica Lili smatra da velemajstor Fiske nije umro prirodnom
smrću, a možda i vi delite njeno mišljenje?" Uz put je pijuckao
čaj.
"Mordekaje", umeša se Lili, "Ket mi
je upravo rekla da je Sol ubijen."
Mordekaj spusti kašiku, ne podigavši
pogled. Zatim uzdahnu. "Da. Bojao sam se da ćeš mi to reći."
Zagledao se u mene velikim, tužnim očima iza debelih stakala. "Je
li to istina,"
Okrneuh se ka Lili. "Slušaj, mislim
da ne bi..."
Ali Mordekaj me učtivo prekinu.
"Kako to da ste vi prvi za to
saznali", upita me on, "a Lili i njena porodica izgleda o tome
nemaju pojma?"
"Bila sam prisutna", odvratih.
Lili zausti da nešto kaže, ali je
Mordekaj ućutka.
"Dame, dame", reče, okrenuvši se
prema meni. "Budite, molim vas, ljubazne pa krenite od
početka."
I tako sam opet iz početka pričala
priču koju sam ispričala i Nimu. Solarinovo upozorenje na šahovskom
meču, Fiskeova smrt, Solov tajanstveni nestanak, rupe od metaka na
kolima i, na kraju, Solov leš u Ujedinjenim Nacijama. Razume se,
izostavila sam nekoliko sitnica kao gataru, čoveka na biciklu i
Nimovu priču o Monglanskoj garnituri. Za ovo poslednje sam se
zaklela da nikome neću ispričati, a ostalo je izgledalo suviše
bizarno da bih ponavljala.
"Sve ste veoma dobro objasnile", reče
on kada sam završila. "Mislim da možemo sa velikom sigurnošću
pretpostaviti da su Fiskeova i Solova smrt u izvesnoj vezi. Sada
moramo utvrditi koji ih događaji ili osobe međusobno dovode u vezu
i uspostaviti ustrojstvo."
"Solarin!" javi se Lili. "Sve ukazuje
na njega. On je očigledna veza."
"Drago moje dete, zašto Solarin?"
upita Mordekaj. "Kakav bi on mogao da ima motiv?"
"Želeo je da eliminiše sve koji bi
mogli da ga pobede. Kako ne bi morao da otkrije formulu za to
oružje."
"Solarin se ne bavi oružjem", umešah
se. "Doktorirao je iz oblasti akustike."
Mordekaj me čudno pogleda. Zatim
nastavi. "Tako je. Ja, u stvari, poznajem Aleksandra Solarina. To
ti nikada nisam rekao." Lili je ćutke sedela sa šakama položenim u
krilu, očigledno povređena što postoji tajna koju njen obožavani
šahovski majstor nije podelio s njom.
"Pre mnogo godina, dok sam se još
bavio trgovinom dijamantima, otišao sam u posetu prijatelju u
Rusiji na povratku sa amsterdamske berze. Tamo su mi predstavili
jednog mladića od otprilike šesnaest godina. Boravio je u kući moga
prijatelja da bi učio šah..."
"Ali Solarin je pohađao Palatu za
mlade pionire", upadoh mu u reč.
"Da", odvrati Mordekaj, ponovo mi
uputivši onaj čudan pogled. Bilo je suviše očigledno da sam
završila domaći zadatak, pa ućutah. "Ali u Rusiji svako sa svakim
igra šah. Nemaju šta drugo da rade, ozbiljno. I tako sam seo da
odigram jednu partiju sa Aleksandrom Solarinom. Hteo sam da ga
podučim nekim sitnicama. A on me je pobedio, i to glatko. Taj dečko
je najbolji šahista s kojim sam se suočio preko šahovske table.
Draga moja", obrati se on Lili, "možda ste ti ili velemajstor Fiske
mogli da ga pobedite. Ali mislim da je to malo verovatno."
Svi smo izvesno vreme ćutali. Nebo se
napolju smrklo, a u restoranu sem nas troje, više nije bilo nikoga.
Mordekaj pogleda na svoj džepni sat, podiže šolju i iskapi čaj.
"E pa, šta ćemo sa svim tim?" upita
on veselo u želji da prekine tišinu. "Da li ste razmišljale o nekom
drugom motivu zbog koga bi neko poželeo da pobije tolike
ljude?"
I Lili i ja odmahnusmo glavama
potpuno omamljene. "Nema rešenja?" upita on, ustavši i dohvativši
šešir. "Već sam zakasnio na zakazanu večeru, kao, uostalom, i vas
dve. Razmisliću o ovom problemu, kada budem imao vremena, ali hteo
bih da vam nagovestim u kom pravcu će ići moja razmišljanja. Pa,
promislite. Hteo bih samo da kažem kako smrt velemajstora Fiskea
nema nikakve veze sa Solarinom, a još manje sa šahom."
"Ali samo je Solarin bio tamo,
neposredno pre no što su oba leša otkrivena!" povika Lili.
"Nije tačno", ispravi je Mordekaj.
"Postoji još jedna osoba koja je bila prisutna u oba slučaja. Tvoja
prijateljica Ket!"
"Samo čas", počeh. Ali me Mordekaj
prekinu.
"Ne mislite da je čudno to što je
šahovski turnir odložen za nedelju dana 'u znak žalosti zbog
nesrećne smrti velemajstora Fiskea', a nigde se u štampi ne pominje
da je možda varao za vreme partije? Zar vam ne izgleda čudno što
ste pre dva dana videli Solov leš na javnom mestu - i to u zgradi
Ujedinjenih Nacija, a to nigde nije pomenuto u sredstvima javnog
informisanja? Kako sve to objašnjavate?"
"Neko zataškava stvari!" povika
Lili.
"Možda", odvrati Mordekaj, slegnuvši
ramenima. "Ali i ti i tvoja prijateljica Ket ste i same prikrile
izvesne dokaze. Pomozite mi da shvatim zašto niste otišle u
policiju kada su ti pucali u kola? Zašto Ket nije prijavila da je
videla leš koji je potom ispario?"
Lili i ja počesmo u isti mah da
govorimo.
"Ali rekla sam ti zašto sam htela
da..." promrmlja ona.
"Plašila sam se..." zamucah.
"Polako", reče Mordekaj podigavši
šaku. "Ovo vaše mucanje bi na policiju napravilo još rđaviji utisak
nego što je ostavilo na mene. A činjenica da je tvoja prijateljica
Ket bila prisutna u obe prilike čini je još sumnjivijom."
"Na šta ciljate?" upitah. U glavi su
mi odzvanjale Nimove reči: "Možda, draga moja, neko misli da ti
nešto znaš."
"Ciljam na to da iako možda nemate
nikakve veze sa tim događajima, oni imaju veze sa vama."
Rekavši to, on se sagnu i poljubi
Lili u čelo. Zatim se okrenu prema meni i dok smo se formalno
rukovali učini nešto krajnje neobično. Namignu mi! Potom se brzo
udalji niz stepenice i nestade u tami noći.