16.
"Koliko sam bio bez svesti?" grabi
Otac Kapetan de Soja tuniku bolničara.
"Uh... trideset, četrdeset minuta,
ser", kaže bolničar, pokušavajući da oslobodi košulju iz stiska. Ne
uspeva.
"Gde sam?" De Soja sada oseća bol.
Veoma je snažan - središte je u njegovoj nozi, ali zrači svuda -
mada podnošljiv. On ga prenebregava.
"Na brodu Sveti Tomas Akira,
Oče."
"Brod za prevoz trupa..." De Soji se
vrti u glavi, oseća se kao da nije povezan sa ostatkom sveta.
Spušta pogled ka nozi, sada oslobođenoj podveza. Donji deo noge
visi mu o gornjem samo o delićima mišića i tkiva. On shvata da mu
je Gregorijus sigurno dao sedativ - nedovoljno jak da spreči takvu
bujicu agonije, ali dovoljno snažan da se od njega oseća ovako
udrogirano. "Prokletstvo."
"Plašim se da će hirurzi morati da
amputiraju", kaže bolničar. "Ambulanta je pretrpana. Ipak, vi ste
sledeći, ser. Radili smo trijažu i..."
De Soja shvata da još čvrsto drži
tuniku mladog bolničara. Pušta je. "Ne."
"Izvinite, Oče?"
"Čuli ste me. Nema nikakve operacije
dok se ne vidim sa kapetanom Svetog Tomasa Akire."
"Ali ser... Oče... umrećete ako
ne..."
"Već sam umirao, sinko." De Soja se
odupire talasu vrtoglavice. "Da li me je na brod doneo neki
narednik?"
"Da, ser."
"Je li on još tu?"
"Da, oče, naredniku su stavljali
kopče na rane koje..."
"Odmah ga zovite ovamo."
"Ali, Oče, vaše povrede
zahtevaju..."
De Soja zagleda čin mladog bolničara.
"Poručniče?"
"Da, ser?"
"Videli ste papski disključ?" De Soja
je proverio; amblem od platine i dalje mu visi oko vrata na lančiću
koji se ne može prekinuti.
"Da, Oče, zbog toga smo vas i stavili
na prioritet za..."
"Pod pretnjom pogubljenja... još
gore... pod pretnjom ekskomunikacije, umuknite i smesta pošaljite
ovamo narednika, poručniče."
Gregorijus je skinuo borbeni oklop,
ali i dalje je ogroman. Sveštenik-kapetan zagleda zavoje i
privremene lekarske komplete na grmaljevom telu i shvata da je
narednik teško ranjen dok je nosio De Soju van domašaja opasnosti.
Pokušava da upamti da jednog dana odreaguje na to - ali ne sada.
"Naredniče!"
Gregorijus naglo staje mirno.
"Smesta dovedite kapetana ovog broda.
Brzo, pre nego što se ponovo ne onesvestim."
Kapetan Svetog Tomasa Akire je
sredovečni Lusijanac i kao i svi Lusijanci, nizak je i snažan.
Savršeno je ćelav, ali nosi uredno potkresanu sedu bradu.
"Oče Kapetane de Soja, ja sam kapetan
Lemprijer. Ser, stvari su sada prilično zbrkane. Hirurzi me
uveravaju da treba smesta da vas operišu. Kako vam mogu
pomoći?"
"Izvestite me o situaciji, kapetane."
De Soja nije nikada ranije sreo ovog kapetana, ali razgovarali su
preko uskog snopa. Razabire prizvuk poštovanja u glasu kapetana
broda za prevoz trupa. Krajičkom oka, De Soja vidi kako narednik
Gregorijus tiho izlazi iz sobe. "Ostanite, naredniče. Kapetane?
Situacija?"
Lemprijer se nakašljava. "Zapovednica
Barns-Avni je mrtva. Koliko možemo da ocenimo, oko polovine
pripadnika Švajcarske Garde u Dolini Vremenskih Grobnica takođe je
mrtvo. Naviru hiljade ranjenika. Bolničari na tlu postavljaju
mobilne hirurške stanice, a one u najtežem stanju dovozimo ovamo
kako bi im se hitno pomoglo. Mrtvi se pronalaze i obeležavaju za
vaskrsenje po povratku na Renesansu Vektor."
"Renesansa Vektor?" De Soja oseća da
lebdi u skučenom prostoru pripremne ambulantne prostorije. On
zaista lebdi - koliko mu to dopušta remenje na bolničkom ležaju.
"Do đavola, kapetane, šta se dogodilo sa gravitacijom?"
Lemprijer se prazno osmehuje.
"Zaštitno polje je oštećeno za vreme bitke, ser. A što se tiče
Renesanse Vektor... pa, tamo nam je baza, ser. Naređenja koja imamo
nalažu nam da se vratimo tamo po okončanju misije.
De Soja se smeje i prestaje tek kada
uspeva da čuje sam sebe. Taj smeh ne zvuči sasvim zdravo. "Ko kaže
da je naša misija okončana, kapetane? Kakva je to bitka koju
pominjete?"
Kapetan Lemprijer baca pogled ka
naredniku Gregorijusu. Pripadnik Švajcarske Garde ne skreće svoj
fiksirani pogled u stavu mirno, uperen u pregradu kabine. "Letelice
za podršku i pokrivanje orbite takođe su desetkovane, ser."
"Desetkovane?" De Soju bol
razgnevljuje. "To znači jedna od deset, kapetane. Da li je deset
odsto brodskog osoblja na spisku žrtava?"
"Ne, ser", kaže Lemprijer, "pre će
biti šezdeset odsto. Kapetan Ramirez sa Svetog Bonaventure mrtav
je, kao i njegov izvršni oficir. Moj prvi oficir je mrtav. Pola
članova posade Svetog Antona nije se javilo na prozivku."
"Jesu li brodovi oštećeni?" pita Otac
Kapetan de Soja. Zna da mu je ostao još samo minut ili dva u
svesnom stanju... a možda i u životu.
"Na Svetom Bonaventuri došlo je do
eksplozije. Najmanje polovina odeljaka iz krme komandnog broda
odlebdela je u svemir. Pogon je nedirnut..."
De Soja zatvara oči. Pošto je i sam
kapetan bakljobroda, zna da otvaranje letelice u svemiru
predstavlja drugu najgoru noćnu moru po redosledu važnosti.
Ubedljivo najgori košmar predstavlja implozija same Hokingove srži,
ali takva neugodnost bar je trenutna. Kada je oplata napukla na
tolikom brodskom prostoru, preostaje samo - kao i u slučaju njegove
uništene noge - spori, bolni put do smrti.
"Sveti Anton?"
"Oštećen, ali operativan, ser.
Kapetan Sati je živ i..."
"Devojčica?" pita De Soja. "Gde je
ona?" Crne tačke poigravaju mu na rubu vdokruga i njihov oblak
raste.
"Devojčica?" ponavlja upitno
Lemprijer. Narednik Gregorijus saopštava kapetanu nešto što De Soja
ne čuje. U ušima mu glasno zuji.
"Oh, da", kaže Lemprijer, "cilj
misije. Očigledno ju je sa površine pokupio neki brod koji upravo
ubrzava ka tački C-plus translacije..."
"Brod!" De Soja tera nesvesticu od
sebe pukim naporom volje. "Do đavola, odakle se taj brod
pojavio?"
Gregorijus progovara, ne prekidajući
svoje nadmetanje u zurenju sa pregradom kabine. "Sa planete, ser.
Sa Hiperiona. Za vreme... za vreme Čarli Foks događaja, brod je
projezdio kroz atmosferu, spustio se kraj zamka... Utvrđenja
Hronos, ser... i pokupio dete i onoga sa kojim je letelo..."
"Letelo?" prekida ga De Soja. Teško
ga čuje kroz sve jače zujanje.
"U pitanju je nekakav EMV-jednosed",
kaže narednik. "Mada naši tehničari ne znaju kako je mogao da
dejstvuje. U svakom slučaju, taj brod ih je pokupio, prošao kroz
BPO za vreme klanice i upravo se obrće ka tački translacije."
"Klanica", ponavlja De Soja glupavo.
Shvata da bali. Briše bradu nadlanicom i pokušava da pri tom ne
spusti pogled na ostatke svoje noge. "Klanica. Šta je nju izazvalo?
Protiv koga smo se borili?"
"Ne znamo, ser", odgovara Lemprijer.
"Bilo je to kao u staro doba... u doba SILE Hegemonije, kada su
jurišne trupe upadale kroz portale dalekobacača, ser. Hoću reći,
hiljade oklopljenih... stvorenja... pojavilo se, posvuda, u istoj
sekundi, ser. Hoću reći, bitka je trajala samo pet minuta. Bilo ih
je na hiljade. A onda su nestali."
De Soja se upinje da čuje to kroz sve
gušću tamu i riku u ušima, ali reči mu zvuče besmisleno. "Na
hiljade? Čega? Gde su nestali?"
Gregorijus istupa i spušta pogled ka
svešteniku-kapetanu. "Nisu u pitanju hiljade, ser. Samo jedan.
Šrajk."
"To je legenda..." započinje
Lemprijer.
"Samo Šrajk", nastavlja ogromni
crnac, prenebregavši kapetana broda za prevoz trupa. "Pobio je
većinu pripadnika Švajcarske Garde i polovinu regularnih trupa
Paksa na Ekvusu, oborio sve Škorpion-lovce, skinuo dva bakljobroda
sa spiska i pobio sve živo na K-tri brodu, ostavio vizitkartu ovde
i nestao za manje od trideset sekundi. Ukupno. Sve ostalo uradili
su naši momci koji su pucali jedni u druge u panici. Šrajk."
"Gluposti!" viče Lemprijer i goli
skalp crveni mu se od uzbuđenja. "To je fantazija, bajka, a pri tom
i jeres! Šta god da nas je napalo danas, to nije..."
"Umuknite", kaže De Soja. Oseća se
kao da gleda i govori u dugi, mračni tunel. Šta god imao da kaže,
mora to reći brzo. "Slušajte... kapetane Lemprijer... na osnovu mog
ovlašćenja, papskog ovlašćenja, naložite kapetanu Satiju da
preživele sa Svetog Bonaventure prebaci na Svetog Antona kako bi
popunio ljudstvo. Naredite Satiju da prati devojčicu... svemirsku
letelicu koja nosi devojčicu... da je prati do ubrzavanja, da
fiksira njene koordinate za translaciju i da je sledi..."
"Ali, Oče Kapetane..." započinje
Lemprijer.
"Slušajte", viče De Soja da bi
nadjačao buku vodopada koju čuje. Više ne vidi ništa osim
poigravajućih tačaka. "Slušajte... naredite kapetanu Satiju da
sledi taj brod bilo kuda... makar putovao čitav život... i da
zarobi devojčicu. To je primarna i potpuna direktiva. Uhvatiti
devojčicu i vratiti je na Pacem. Gregorijuse?"
"Da, ser."
"Ne dajte im da me operišu,
naredniče. Da li je moj kurirski brod još nedirnut?"
"Rafael? Da, ser. Bio je prazan za
vreme bitke i Šrajk ga nije ni pipnuo."
"Da li je Hiroši... pilot mog
padobroda... još tu?"
"Ne, ser. On je poginuo."
De Soja jedva može da čuje snažan
narednikov glas od još snažnije buke. "Rekvirirajte pilota i šatl,
naredniče. Prebacite mene, sebe i ostatak vašeg odreda..."
"Sada su to samo dva čoveka,
ser."
"Slušajte. Prebacite nas četvoricu na
Rafaela. Brod će znati šta treba da radi. Recite mu da ćemo krenuti
za devojčicom... brod... i Sveti Anton. Gde god da brod ode, idemo
i mi. Naredniče?"
"Da, Oče Kapetane!"
"Vi i vaši ljudi iznova ste rođeni,
zar ne?"
"Da, Oče Kapetane!"
"Pa, pripremite se da se uistinu
iznova rodite, naredniče."
"Ali vaša noga..." kaže kapetan
Lemprijer negde veoma, veoma daleko. Njegov glas se doplerovski
premešta dok jenjava.
"Biću ponovo ceo kada vaskrsnem",
mrmlja Otac Kapetan de Soja. Sada želi da zatvori oči kako bi se
pomolio, ali ne mora da zatvara oči da bi odstranio svetlost - tama
je oko njega potpuna. U tu riku i zujanje, ne znajući da li iko
može da ga čuje i da li uopšte govori, kaže: "Brzo, naredniče.
Smesta!"