Notas
[1] En la traducción original se habla en todo momento de Exaltados Abisales, pero dado que se trata de un error obvio de traducción, he optado por corregirlo en toda la obra. La confusión viene por la similitud de la palabra Abyssal, procedente del sustantivo Abyss (abismo). En español, la palabra abisal tiene una connotación de origen marino que nada tiene que ver con el sentido pretendido en el original en inglés. (N. del E. D.) <<
[2] En la traducción original se ha dejado como unidad de medida la legua. He decidido convertir de forma aproximada la unidad de medida al sistema métrico decimal para mayor claridad. (N. del E. D.) <<
[3] Ídem. (N. del E. D.) <<