Notas

[1] Nombre indio, de EE. UU., que significa «esposa». (N. del T.) <<

[2] Esta expresión, muy generalizada en Nueva Inglaterra, se refiere a los dos famosos espadachines y regicidas a quienes se negó el indulto general el Día de la Restauración. Habían huido a Nueva Inglaterra, donde vivieron bajo nombres supuestos en el pueblo de Hadley. En una ocasión, Goffe derrotó a un maestro de esgrima, bravucón, quien había venido a Boston a dar una exhibición, sin más armamento que un trapo mojado y un queso atado en un pañuelo, que usaba a modo de escudo. El maestro de esgrima, cuyo sable fue en cada estocada a dar en el queso mientras el trapo le golpeaba la cara, exclamó: «¿Quién eres, en el nombre de Dios? Has de ser Whaley, Goffe o el propio diablo.» <<

[3] Juego de palabras: tombstone significa en inglés «tumba, piedra sepulcral», lo mismo que graves. (N. del T.) <<

[4] Skinner: «desollador». (N. del T.) <<

[5] Palabras alemanas que significan «Yo sirvo». (N. del T.) <<

[6] Esas espuelas, conquistadas por el mayor Toby Purcell, que servía en el regimiento cuando la victoria del Boyne, se conservaban en poder de su sucesor, el mayor más antiguo del regimiento, y se exhibían cada año con motivo de la fiesta de San David. (Fueron destruidas por el fuego en Montreal, cuando el regimiento se hallaba acantonado allí en 1842; pero todavía se brinda por ellas durante el banquete con que se celebra todos los años el día de San David.) <<

[7] Gill, medida equivalente a 1/8 de litro. (N. del T.) <<

[8] «El mundo se puso patas arriba.» (N. del T.) <<

[9] Es decir, los soldados franceses, que se alimentan de esa sopa. <<

[10] Emigrantes que pagaban su pasaje a América con su trabajo. (N. del T.) <<