HÉT
A vaskovács Öreg William műhelye, egy nyitott fészer, a falu végén állt. Öreg William ezekben a napokban már ritkán emelte fel a kalapácsát; ízületeiben a fájdalom egyre jobban kínozta. A munka javát most már ifjú inasára hagyta. Öreg William jól megtanította a fiút; ritkán érkezett reklamáció az ifjú kovács munkájára.
Devon a fiatal szilfák rejtekében várakozott. Amíg Garth visszatérésére várt, Cypress Corners napi nyüzsgése zajlott körülötte. A fasor túlfeléről hangokat hallott; az emberek tértek vissza a munkájukhoz.
– Devon sosem volt valami okos kölyök.
– Hát én nem szeretnék Micah számkivetettje lenni, az biztos.
Helyeslő morgás hallatszott.
– Hát nem is tudom.... ezért a Rachelért érdemes megküzdeni.
– Csitt, Aram még meghallja.
– Devon csak azért jött vissza, hogy megbolygassa a víz felszínét.
– Akárhogy is, Rachel nevét ne szennyezd be.
Valaki erőltetetten nevetett.
– Hát azt tudom, hogy én bizony...
A hangok eltávolodtak. Devon leheveredett, fejét egy gyökérre hajtotta.
Néhány perc múltán Garth is megérkezett a kovácsműhelyhez. Devon tovább várt, figyelte, miként készülődik a kovácsinas a munkához. A gyermekkori barátságnak nyilván már vége; Garth arcán komor kifejezés ült. Tett vett a műhely körül, és ingerülten belerúgott egy szöges kosárba, amikor az nem akart félreállni az útjából. Garth felcsavarta a kohó gázégőjét. Fogóval lópatkókat dobott a narancs színű lángokba.
Ha csak szeretné Rachelt – gondolta, de nyomban el is hessegette az ötletet. – Nem, ilyesmit még csak kívánni sem akarok. Rádöbbent, mennyire önző. Lám, egy újabb bűn. A tűzhelyen a lópatkók lassan cseresznyepirossá váltak.
Ez a családi tűzhely parazsának színe – gondolta Devon. Most, évek múltán egyre gyakrabban gondol arra, milyen kegyetlenül bánnak a gyerekek árván maradt társaikkal. Talán ugyanattól a sorstól félnek és félelmüket a rémület forrása ellen fordítják
Hatan kerítették be Devont a Mértékletességnek nevezett tó melletti tisztáson. Akkor még nem élt meg tíz ciklust sem, és óvatosan pillantott egyik idősebb fiúról a másikra.
– Mit akartok? – kérdezte.
Ifjú Goodman gúnyosan nevetett.
– Csak a ruhádat, Devon.
Devon elcsodálkozott. Esau, a kancsal kölyök azt mondta:
– A Vének elrendelték, hogy takarítsuk ki Silas Gazda iskoláját, és kell a ruhád rongynak.
– Nem értem – mondta Devon. – Miért...
Goodman figyelmeztetés nélkül az arcába vágott. Bár megdöbbent, gondolkodás nélkül visszaadta, és torkon vágta Goodmant. A többiek bíztatták Esaut, hogy szálljon be a verekedésbe.
– Te fattyú! – kiáltotta Esau biztos távolból. – Pucéron az asszonyok közé kergetünk.
Devon Goodmannal tusakodott. Az idősebb fiú az arcába lihegett. Megismételte Esau kiáltását:
– Fattyú!
A fiúk nagyobbak voltak nála, és idősebbek, így könnyen legyűrték. Négyen a földre szorították a kezénél, lábánál fogva. Goodman és Esau távolabbról nézte a kiterített alakot. Goodman még mindig lihegett, beszélni is alig tudott.
– Könyörögj... – mondta fuldokolva –, ...apátlan...
Esau durván kicsatolta a derékszíját, és lehúzta a nadrágját. Devon kapálózott, de a fiúk szorosan tartották.
– Te vagy a fattyú – mondta. Esau felemelte a lábát, rúgni készült.
Azután elterült e földön.
– Garth! – kiáltotta Esau. Garth már tíz éves korában igen bátor volt. Korához képest termetes fiú volt, és úgy csapott szét a fiúk között, ahogy a kasza tarolja le a búzát. Azok gyorsan felálltak, és Esauval együtt elfutottak.
Szövetségesek nélkül Goodmannek nem volt kedve tovább verekedni. Tétován Devon felé lépett, de azután jobbnak látta, ha szótlanul eltávozik a helyszínről. Garth felsegítette Devofit. .
– Köszönöm neked – mondta Devon –, de miért tetted? Ez nem a te harcod volt.
– Hatan voltak – felelte Garth. – Ez nem tisztességes. – Zavartnak látszott.
Devon megtapogatta az orrát, hogy nem vérzik-e.
– Fattyúnak neveztek. – Ellenséges pillantást vetett Garthra. – Nekem volt apám és anyám.
– Igen – mondta Garth. – Tudom. Kedveltem őket.
A két fiú szótlanul sétált végig a Mértékletesség tavának partján. Azután Garth azt mondta:
– A prédikátorokhoz készültem. – Devon nem válaszolt. – Elkísérsz?
Aznap délután lettek.barátok.
És most mi a helyzet? – kérdézte Devon magában. Felállt, és a fészer felé indult.
Garth háttal a bejáratnak éppen megfordította a patkót a kovácstűzben. Kivette, alaposan megvizsgálta, majd az üllőre helyezte. Másik kezével a háromkilós vaskalapácsért nyúlt. Devon megállt az árnyékban és hallgatta a kalapács csengését az üllőn, és nézte az ütések nyomán szerte szóródó szikrákat. Megigézte az erőteljes, határozott ütések ritmusa; biztonság sugárzott belőle.
Klang!
Devon belépett a műhelybe. Csizmájának sarka hangos koppanására Garth felpillantott.
Klang!
A ritmus egy pillanatra megtört. Garth megfordult. Azután a kalapács megint leírta súlyos ívét.
Klang!
– Garth.
Klang! Nem jött válasz.
– Sajnálom – mondta Devon. – De meg kellett tennem.
Klang! Garth zavartan felpillantott. De nem szólt, csak még hevesebben csapott a vasra a kalapácsával.
Devon megkerülte az üllőt, hogy Garth ne tudja elfordítani a tekintetét.
– Próbálj megérteni. Nem úgy van, ahogyan a Vének állítják. Ha te szeretnéd Rachelt, vagy ha Rachel szeretne téged, akkor nem szólnék.
Klang! .
– Garth...
Garth abbahagyta a kalapálást. Egyik kezében az izzó patkót, a másikban a kalapácsot tartva állt. Devon egy percig azt hitte, valamelyiket, vagy mindkettőt hozzávágja. De Garth csak megfordult, és beledobta a patkót a vizesvödörbe. A felcsapó gőzfelhőn át Devonra pillantott.
– Meghallgatnál végre...? – kérdezte Devon.
Garth félbeszakította. A fal felé fordulva azt mondta.
– Megaláztál a társaim előtt. A családom, de különösen az apám, elveszítette a tekintélyét. Csúnyán elbántál velem.
Kinyújtotta a kezét, és az asztalról felvett egy vasból készült nyílpuskát. A fény felé tartotta, kereste a hibáját. Gyakorlott lövész volt, így jól ismerté a fegyvereket is.
– Garth, mi egész életünkben ismertük egymást. És barátok voltunk.
A kovácstűzbe tartotta a számszeríj egyik szárát, és hevíteni kezdte.
– Kérlek, nem tudnál megérteni?
Garth a fal felé fordulva mondta:
– Inkább beszélnék a barátomnak, mint ennek a falnak.
– Én itt vagyok.
– Bárcsak itt volna valaki, aki, hallja, mit mondok – folytatta Garth kérlelhetetlenül. – Mert azt mondom, hogy a múlt lezárult, és amit a Vének határoztak, az most van. Nekem sem tetszik ez az egész, de én öreg Garth fia vagyok, és nem fogom hagyni, hogy apám miattam veszítse el a tekintélyét. Azt fogom tenni, amit mondtam.
– Azt tudod, hogy Vén Micah mit tette velem? – kérdezte Devon.
Garth továbbra is hol a falat, hol az íjat nézte.
– Meg fogok halni.
A kovács döbbenten pillantott Devonra.
– Nem... még Vén Micah sem lehet ennyire kegyetlen.
– "Mostantól fogva e gyülekezet egyetlen tagja sem szólhat hozzá, nem emelheti rá a tekintetét" – idézte Devon.
– Meg fog enyhülni...
– Te is nagyon jól tudod, Garth. Vén Micah örökre a hegyekbe száműzött. Nem élhetem le úgy az életemet, hogy nyulakra vadászok, és a földeket fosztogatom. Ezt az ítélet a halálomat jelenti.
– Nem hiszem el. ..
– Hidd csak el – mondta Devon.
Garth arcvonásai megkeményedtek.
– Úgy fogok cselekedni, ahogy mondtam – jelentette ki.
Devon még egy percig állt, és Garthra nézett; azután igen szomorúan megfordult, és elindult. Az ajtóban megállt. Garth néhány ütést mért az íjra.
– Megértettem, Garth. És sajnálom. Bárcsak ne rólad volna szó.
Elindult, és a háta mögül még hallotta a vödör vízbe mártott ij sziszegését.