Malay phrasebook

Grammar | The shorter the better | Pronunciation guide | Phrase list

Malay (Malay: Bahasa Melayu) is the sole official language of Malaysia and Brunei, and one of four in Singapore. It is closely related to Indonesian, but the main difference is the vocabulary: Indonesian has been heavily influenced by Dutch and Javanese (and also Sanskrit), while Malay has been heavily influenced by English and Arabic.

Grammar

The shorter the better | Pronunciation guide | Phrase list

Malay word order is subject-verb-object like English. There are no plurals, grammatical gender, or verb conjugation for person, number or tense, all of which are expressed with adverbs or tense indicators: saya makan, "I eat" (now), saya sudah makan, "I already eat" = "I ate".

A characteristic of Malay is that it is a so-called agglutinative language, which means that the suffixes are all attached to a base root. So a word can become very long. For example there is a base word hasil which means "result". But it can be extended as far as ketidakberhasilannya, which means his/her failure.

The shorter the better

Colloquial Malay shortens commonly used words mercilessly.

sudah -> dah 
already

tidak -> tak 
no

hendak -> nak 
to want

aku -> ku 
I (informal)

kamu -> mu 
you (informal)

-ku and -mu also act as suffixes: keretaku is short for kereta aku, "my car".

Pronunciation guide

Vowels | Consonants | Common diphthongs

Malay is very easy to pronounce: it has one of the most phonetic writing systems in the world, with only a small number of simple consonants and relatively few vowel sounds. One peculiarity of the spelling is the lack for a separate sign to denote the schwa. It is written as an 'e', which can sometimes be confusing.

Vowels


like 'a' in "father"

ê 
like 'e' in "vowel" (schwa)

e, é 
like 'e' in "bed", usually the difference between a schwa and an e is not indicated in writing


like 'i' in "thin"


like 'ow' in "low", in open positions or like 'o' in "top" in close positions


like 'oo' in "hoop", in open positions or like 'o' in "hope" in close positions

Consonants


like 'b' in "bed"


like 'ch' in "China"

ch 
old spelling of c


like 'd' in "dog"


like 'ph' in "phone"


like 'g' in "go"


like 'h' in "help"


like 'j' in "jug"; in older romanizations also the vowel i


like 'c' in "cat", often silent at the end of a word

kh 
like 'ch' in "loch"


like 'l' in "love"


like 'm' in "mother"


like 'n' in "nice"


like 'p' in "pig"


like 'q' in "quest" (with "u", almost always, only in Arabic borrowings)


like 'rh' in "rheumatism"


like 'ss' in "hiss"

sy 
like 'sh' in "sheep"


like 't' in "top"


like 'ph' in "phone"


like 'w' in "weight"


like 'cks' in "kicks"


like 'y' in "yes"


like 's' in "hiss", like 'z' in "haze", like 'dg' in "edge"

Common diphthongs

ai 
like 'in' in "mind"

au 
like 'ow' in "cow"

oi 
like 'oy' in "boy"

Phrase list

Basics
Problems
Numbers

Basics

Hello. 
Hello. (Hello)

Hello. (informal
Hai. (Hi)

How are you? 
Apa khabar? (AH-pAh KAH-bar?)

Fine, thank you. 
Baik, terima kasih. (BAYK, TREE-muh KUS-see)

What is your name? 
Siapa nama anda? (siah-puh NUM-muh UN-duh?)

My name is ______. 
Nama saya ______. (NUM-MUH suh-yuh _____.)

Nice to meet you. 
Senang berjumpa dengan Anda. (SNUNG burr-jum-puh UN-duh)

Please. 
Silakan. (see-LUH-kunn)

Please. (request) 
Tolong. (TOH-long)

Thank you. 
Terima kasih.

You're welcome. 
Sama-sama.

Yes. 
Ya. (YUH)

No. 
Tidak. (TEE-duck), Tak (TAHK)

Maybe 
Mungkin. (Munk-Kin)

Excuse me. (getting attention, lit. may i ask?
Boleh tumpang tanya? ( )

Excuse me. (begging pardon
Maaf.

I'm sorry. 
Maaf.

Goodbye 
Selamat tinggal. , Selamat Jalan

Goodbye (informal
Bai.

I can't speak Malay [well]. 
Saya tidak boleh berbahasa Melayu [dengan baik].

Do you speak English? 
Boleh anda cakap bahasa Inggeris?

Is there someone here who speaks English? 
Ada orang yang boleh berbahasa Inggeris? , Ada sesiapa yang boleh bercakap Inggeris di sini?

Help! 
Tolong!

Look out! 
Hati-hati!

Good morning. 
Selamat pagi. (slum-mut PUH-GUEE)

Good afternoon. 
Selamat tengah hari.

Good evening. 
Selamat petang.

Good night. 
Selamat malam.

Good night (to sleep
Selamat tidur.

I don't understand. 
Saya tidak faham.

Where is the toilet? 
Tandas di mana? (TAHN-das DEE muh-nuh?)

Problems

Help! 
Tolong!

Leave me alone. 
Jangan ganggu saya.

Don't touch me! 
Jangan pegang saya!

I'll call the police. 
Saya akan panggil polis.

Police! 
Polis!

Stop! Thief! 
Berhenti! Pencuri!

I need your help. 
Saya perlukan bantuan anda.

It's an emergency. 
Ini kecemasan.

I'm lost. 
Saya tersesat.

I lost my bag. 
Saya kehilangan beg saya.

I lost my wallet. 
Saya kehilangan dompet saya.

I'm sick. 
Saya sakit.

I've been injured. 
Saya terluka.

I need to see a doctor. 
Saya perlu jumpa doktor.

Can I use your phone? 
Boleh saya gunakan telefon anda?

Numbers


Sifar / kosong (COSS-song)


satu


dua


tiga


empat


lima


enam


tujuh


lapan


sembilan

10 
sepuluh

11 
sebelas

12 
duabelas

13 
tigabelas

14 
empatbelas

20 
duapuluh

21 
duapuluh satu

22 
duapuluh dua

23 
duapuluh tiga

30 
tiga puluh

40 
empat puluh

50 
lima puluh

100 
seratus

200 
dua ratus

300 
tiga ratus

1000 
seribu

1100 
seribu seratus

1152 
seribu seratus lima puluh dua

1200 
seribu duaratus

1500 
seribu limaratus

2000 
dua ribu

2100 
dua ribu seratus

10,000 
sepuluh ribu

20,000 
duapuluh ribu

100,000 
seratus ribu

150,000 
seratus limapuluh ribu

156,125 
seratus limapuluh enam ribu seratus duapuluh lima

250,000 
duaratus limapuluh ribu / Suku juta (quarter of a million)

500,000 
limaratus ribu / setengah juta (half a million)

1,000,000 
satu juta

1,150,000 
satu juta seratus limapuluh ribu

1,250,000 
satu suku juta

1,500,000 
satu setengah juta

1,750,000 
satu juta tujuh ratus limapuluh ribu

1,000,000,000 
satu milion

1,000,000,000,000 
satu trilium

number _____ (train, bus, etc.
(keretapi, bas) nombor _____

half 
setengah

quarter 
suku

three quarter 
tiga suku

less 
kurang

more 
lebih

roughly (more or less) 
lebih kurang

________

Go to top | Go to TOC | This article uses material from: -1-

Phrasebook Free
titlepage.xhtml
Phrasebook_Free_split_000.html
Phrasebook_Free_split_001.html
Phrasebook_Free_split_002.html
Phrasebook_Free_split_003.html
Phrasebook_Free_split_004.html
Phrasebook_Free_split_005.html
Phrasebook_Free_split_006.html
Phrasebook_Free_split_007.html
Phrasebook_Free_split_008.html
Phrasebook_Free_split_009.html
Phrasebook_Free_split_010.html
Phrasebook_Free_split_011.html
Phrasebook_Free_split_012.html
Phrasebook_Free_split_013.html
Phrasebook_Free_split_014.html
Phrasebook_Free_split_015.html
Phrasebook_Free_split_016.html
Phrasebook_Free_split_017.html
Phrasebook_Free_split_018.html
Phrasebook_Free_split_019.html
Phrasebook_Free_split_020.html
Phrasebook_Free_split_021.html
Phrasebook_Free_split_022.html
Phrasebook_Free_split_023.html
Phrasebook_Free_split_024.html
Phrasebook_Free_split_025.html
Phrasebook_Free_split_026.html
Phrasebook_Free_split_027.html
Phrasebook_Free_split_028.html
Phrasebook_Free_split_029.html
Phrasebook_Free_split_030.html
Phrasebook_Free_split_031.html
Phrasebook_Free_split_032.html
Phrasebook_Free_split_033.html
Phrasebook_Free_split_034.html
Phrasebook_Free_split_035.html
Phrasebook_Free_split_036.html
Phrasebook_Free_split_037.html
Phrasebook_Free_split_038.html
Phrasebook_Free_split_039.html
Phrasebook_Free_split_040.html
Phrasebook_Free_split_041.html
Phrasebook_Free_split_042.html
Phrasebook_Free_split_043.html
Phrasebook_Free_split_044.html
Phrasebook_Free_split_045.html
Phrasebook_Free_split_046.html
Phrasebook_Free_split_047.html
Phrasebook_Free_split_048.html
Phrasebook_Free_split_049.html
Phrasebook_Free_split_050.html
Phrasebook_Free_split_051.html
Phrasebook_Free_split_052.html
Phrasebook_Free_split_053.html
Phrasebook_Free_split_054.html
Phrasebook_Free_split_055.html
Phrasebook_Free_split_056.html
Phrasebook_Free_split_057.html
Phrasebook_Free_split_058.html
Phrasebook_Free_split_059.html
Phrasebook_Free_split_060.html
Phrasebook_Free_split_061.html
Phrasebook_Free_split_062.html
Phrasebook_Free_split_063.html
Phrasebook_Free_split_064.html
Phrasebook_Free_split_065.html
Phrasebook_Free_split_066.html
Phrasebook_Free_split_067.html
Phrasebook_Free_split_068.html
Phrasebook_Free_split_069.html
Phrasebook_Free_split_070.html
Phrasebook_Free_split_071.html
Phrasebook_Free_split_072.html
Phrasebook_Free_split_073.html
Phrasebook_Free_split_074.html
Phrasebook_Free_split_075.html
Phrasebook_Free_split_076.html
Phrasebook_Free_split_077.html
Phrasebook_Free_split_078.html
Phrasebook_Free_split_079.html
Phrasebook_Free_split_080.html
Phrasebook_Free_split_081.html
Phrasebook_Free_split_082.html
Phrasebook_Free_split_083.html
Phrasebook_Free_split_084.html
Phrasebook_Free_split_085.html
Phrasebook_Free_split_086.html
Phrasebook_Free_split_087.html
Phrasebook_Free_split_088.html
Phrasebook_Free_split_089.html
Phrasebook_Free_split_090.html
Phrasebook_Free_split_091.html
Phrasebook_Free_split_092.html
Phrasebook_Free_split_093.html
Phrasebook_Free_split_094.html
Phrasebook_Free_split_095.html
Phrasebook_Free_split_096.html
Phrasebook_Free_split_097.html
Phrasebook_Free_split_098.html
Phrasebook_Free_split_099.html
Phrasebook_Free_split_100.html
Phrasebook_Free_split_101.html
Phrasebook_Free_split_102.html
Phrasebook_Free_split_103.html
Phrasebook_Free_split_104.html
Phrasebook_Free_split_105.html
Phrasebook_Free_split_106.html
Phrasebook_Free_split_107.html
Phrasebook_Free_split_108.html
Phrasebook_Free_split_109.html
Phrasebook_Free_split_110.html
Phrasebook_Free_split_111.html
Phrasebook_Free_split_112.html
Phrasebook_Free_split_113.html
Phrasebook_Free_split_114.html
Phrasebook_Free_split_115.html
Phrasebook_Free_split_116.html
Phrasebook_Free_split_117.html
Phrasebook_Free_split_118.html
Phrasebook_Free_split_119.html
Phrasebook_Free_split_120.html
Phrasebook_Free_split_121.html