Pronunciation

Like that of English - and unlike most other Romance languages - French spelling is not necessarily phonetic. The same letter used in two different words can make two different sounds, and many letters are not pronounced at all. In general, it's not impossible to sound out words, but suffice it to say that many experienced non-native French speakers -- and some native speakers -- mispronounce words often.

One thing to note is that final consonants of a word are usually dropped: allez (go) is pronounced ahl-AY, not ahl-AYZ; tard (late) is pronounce tar, not tard. Also a final "e" is usually silent. But if the next word begins with a vowel, the consonant may be pronounced; this is called liaison.

Stress is usually on the last syllable of a phrase, but sometimes when a word is emphasized, the stress moves to the middle of the word.

For many French words, it is impossible to write something which, when pronounced as English, sounds like the French word. Use the transliteration as a guide to liaison and the French spelling to pronounce the vowels.

Vowels

Vowels in French can have accent marks, which generally have no noticeable impact on pronunciation. The only really important one is é, which is always pronounced "ay", and changes the meaning of the word.
a, à, â
like "a" in "father"
e
in most cases a central neutral vowel ("schwa") like "a" in "about", sometimes not pronounced at all, sometimes like "é" or "è"
é, è, ai, -er, -es, -ez
é is a bit like "ay" in "day", è is more towards "e" in "set", but many French people don't even distinguish them, you can consider them equivalent
i, î
like "ee" in "see" but shorter and tenser
o, ô, au, eau
generally like "oa" in "boat" or "aw" in "law", can be considered equivalent
u, ù
like a very tight, frontal "oo" sound (purse your lips as if to say "oo" as in "soon" but try and say "ee") - uu in transcriptions
ou
like "oo" in "food", but a pure vowel
y
like "ee" in "see"
eu
between "ew" in "dew" and "ur" in "burp"; written eu in transcriptions

Semi-vowels

oi
like "wa" in "walk"
oui
like "wee" in "week"
ui
like "wee" in "week", but with a French uu instead of the w
œ
a bit like "eu" but more "open"

Consonants

b
like "b" in "bed"
c
like "k" in "kill" (before "a", "o", and "u" or before a consonent), like "s" in "sun" (before "e", "i", and "y")
ç
like "s" in "sun" (this letter can only be written before "a","o", or "u")
d
like "d" in "death" (but a bit heavier than in English, and pronounced on the tongue)
f
like "f" in "fun"
g
like "g" in "go" (before "a", "o", and "u" or before a consonent), like "g" in "sabotage" (before "e", "i" and "y").
gu
like "g" in "goose" (before "e", "i", "y")
gn
like "ny" in "canyon". This is particularly difficult (even for little French kids) when followed by oi, as in baignoire (beh-NYWAR) "bathtub".
h
usually silent, but may sometimes prevent a liaison with the former word
j
like "g" in "sabotage"
k
like "k" in "kill"
l, ll
like "l" in "like"
m
like "m" in "me"
n
like "n" in "nurse" (but see Nasals below)
p
like "p" in "push" (unaspirated like the t)
q(u)
most of the time like "k" in "kill" (not like "qu" in "quick"); in some words like "qu" in "quick" (generally before an "a") or the same but with a French u (generally before an "i")
r
gutteral; kind of like coughing up a hairball
s
like "s" in "sun"; like "z" in "zero" (between two vowels)
ch
like "sh" in "bush"; sometimes like "k" in "kill" (in words of Greek origin mostly)
t, th
like "t" in "take" (unaspirated, it should sound dry and on the tongue, like a spanish speaker)
v
like "v" in "value"
w
only in foreign words, mostly like "w" in "wise" and sometimes like "v" in "value" (in particular, "wagon" is "vagon" and "WC" is "VC"!)
x
either ks (like "x" in "exit") or gz
z
like "z" in "zero"
ph
like "f" in "fun"

Nasals

an, en, em
nasal a (not always pronounced as a nasal, especially if the n or m is doubled: emmental is pronounced as a normal "emm" sound)
on
nasal o - distinguishing between this and "an" is tricky, it's a deeper, more closed sound
in, ain
nasal è
un
nasal eu (almost always pronounced the same as 'in'
oin
nasal "wè" (thus, coin is a nasalised "cwè")

Diphthongs

ail
like "i" in "fight"
ill
either literally, or like "y" in "three years", with some exceptions (ville is veel, fille is fiy)

Exceptions

- When there is an accent mark on "e", it prevents diphthongs. Letters should be pronounced separately, following the rule for the accented letter. Example: énergumène, (rowdy character), réunion (meeting).
- A diaeresis (") may also be used to prevent diphthongs on "e", "u" and "i". Example: maïs (maize).
- In the combinations "gue" and "gui", the "u" should not be pronounced, it is there only to force the prononciation of "g" as in "go". If the "u" is pronounced, a diaeresis is added: aiguë (sharp).
- In the combination "geo", the "e" should not be pronounced, it is only there to force the prononciation of "g" as in "sabotage" (in the case the "e" should be pronounced, it is indicated with an accent mark as in géologie).

_________

Go to top | Go to TOC | This article uses material from: -1-

Phrasebook Free
titlepage.xhtml
Phrasebook_Free_split_000.html
Phrasebook_Free_split_001.html
Phrasebook_Free_split_002.html
Phrasebook_Free_split_003.html
Phrasebook_Free_split_004.html
Phrasebook_Free_split_005.html
Phrasebook_Free_split_006.html
Phrasebook_Free_split_007.html
Phrasebook_Free_split_008.html
Phrasebook_Free_split_009.html
Phrasebook_Free_split_010.html
Phrasebook_Free_split_011.html
Phrasebook_Free_split_012.html
Phrasebook_Free_split_013.html
Phrasebook_Free_split_014.html
Phrasebook_Free_split_015.html
Phrasebook_Free_split_016.html
Phrasebook_Free_split_017.html
Phrasebook_Free_split_018.html
Phrasebook_Free_split_019.html
Phrasebook_Free_split_020.html
Phrasebook_Free_split_021.html
Phrasebook_Free_split_022.html
Phrasebook_Free_split_023.html
Phrasebook_Free_split_024.html
Phrasebook_Free_split_025.html
Phrasebook_Free_split_026.html
Phrasebook_Free_split_027.html
Phrasebook_Free_split_028.html
Phrasebook_Free_split_029.html
Phrasebook_Free_split_030.html
Phrasebook_Free_split_031.html
Phrasebook_Free_split_032.html
Phrasebook_Free_split_033.html
Phrasebook_Free_split_034.html
Phrasebook_Free_split_035.html
Phrasebook_Free_split_036.html
Phrasebook_Free_split_037.html
Phrasebook_Free_split_038.html
Phrasebook_Free_split_039.html
Phrasebook_Free_split_040.html
Phrasebook_Free_split_041.html
Phrasebook_Free_split_042.html
Phrasebook_Free_split_043.html
Phrasebook_Free_split_044.html
Phrasebook_Free_split_045.html
Phrasebook_Free_split_046.html
Phrasebook_Free_split_047.html
Phrasebook_Free_split_048.html
Phrasebook_Free_split_049.html
Phrasebook_Free_split_050.html
Phrasebook_Free_split_051.html
Phrasebook_Free_split_052.html
Phrasebook_Free_split_053.html
Phrasebook_Free_split_054.html
Phrasebook_Free_split_055.html
Phrasebook_Free_split_056.html
Phrasebook_Free_split_057.html
Phrasebook_Free_split_058.html
Phrasebook_Free_split_059.html
Phrasebook_Free_split_060.html
Phrasebook_Free_split_061.html
Phrasebook_Free_split_062.html
Phrasebook_Free_split_063.html
Phrasebook_Free_split_064.html
Phrasebook_Free_split_065.html
Phrasebook_Free_split_066.html
Phrasebook_Free_split_067.html
Phrasebook_Free_split_068.html
Phrasebook_Free_split_069.html
Phrasebook_Free_split_070.html
Phrasebook_Free_split_071.html
Phrasebook_Free_split_072.html
Phrasebook_Free_split_073.html
Phrasebook_Free_split_074.html
Phrasebook_Free_split_075.html
Phrasebook_Free_split_076.html
Phrasebook_Free_split_077.html
Phrasebook_Free_split_078.html
Phrasebook_Free_split_079.html
Phrasebook_Free_split_080.html
Phrasebook_Free_split_081.html
Phrasebook_Free_split_082.html
Phrasebook_Free_split_083.html
Phrasebook_Free_split_084.html
Phrasebook_Free_split_085.html
Phrasebook_Free_split_086.html
Phrasebook_Free_split_087.html
Phrasebook_Free_split_088.html
Phrasebook_Free_split_089.html
Phrasebook_Free_split_090.html
Phrasebook_Free_split_091.html
Phrasebook_Free_split_092.html
Phrasebook_Free_split_093.html
Phrasebook_Free_split_094.html
Phrasebook_Free_split_095.html
Phrasebook_Free_split_096.html
Phrasebook_Free_split_097.html
Phrasebook_Free_split_098.html
Phrasebook_Free_split_099.html
Phrasebook_Free_split_100.html
Phrasebook_Free_split_101.html
Phrasebook_Free_split_102.html
Phrasebook_Free_split_103.html
Phrasebook_Free_split_104.html
Phrasebook_Free_split_105.html
Phrasebook_Free_split_106.html
Phrasebook_Free_split_107.html
Phrasebook_Free_split_108.html
Phrasebook_Free_split_109.html
Phrasebook_Free_split_110.html
Phrasebook_Free_split_111.html
Phrasebook_Free_split_112.html
Phrasebook_Free_split_113.html
Phrasebook_Free_split_114.html
Phrasebook_Free_split_115.html
Phrasebook_Free_split_116.html
Phrasebook_Free_split_117.html
Phrasebook_Free_split_118.html
Phrasebook_Free_split_119.html
Phrasebook_Free_split_120.html
Phrasebook_Free_split_121.html