THE PIXIE AND THE GARDENER’S WIFE
You KNOW THE PIXIE, but do you know Madame, the gardener’s wife? She was well-read, knew verses by heart, and could even write them easily herself. Only the rhyming, the “riveting together” as she put it, sometimes gave her a little trouble. She had the gift of writing well, and the gift of gab. She could certainly have been a minister, or at least a minister’s wife.
“The earth is beautiful in its Sunday dress,” she said, and she had put that thought in a composition, including “riveting.” She had written it into a ballad that was both beautiful and long.
Her cousin, the seminarian, Mr. Kisserup—his name is really not relevant—was visiting the gardener’s, and heard her poem. He said that it really did him good. “You have soul, Madame!” he told her.
“What nonsense!” said the gardener. “Don’t go putting that idea into her head. A wife should be a body, a decent body, and watch her kettles so the porridge doesn’t get crusty.”
“What gets crusty I remove with a wooden spoon,” said Madame, “and I take the crusty from you with a little kiss! One would think that you only thought about cabbages and potatoes, but you love the flowers!” And then she kissed him. “Flow ers are the soul,” she said.
“Watch your kettle!” he said and went out into the garden. That was his “kettle,” and he took care of it.
But the seminarian sat and talked to Madame. In his own way he held almost a little sermon over her lovely words, “The earth is beautiful.”
“The earth is beautiful. We were told to subdue it and be its masters. One person does so by his spirit, another with his body. One person comes into the world as astonishment’s exclamation mark, another like a dash, so you really can ask what he’s doing here. One becomes a bishop, another just a poor seminarian, but it’s all done wisely. The earth is beautiful and always in its Sunday best! That was a thought-provoking poem of yours, Madame, full of feeling and geography.”
“You have soul, Mr. Kisserup!” said Madame, “a deep soul, I assure you. One feels so much clarity after talking with you.”
And they continued talking, just as nicely and well as before. But in the kitchen there was also someone talking, and that was the pixie, the little grey-clothed pixie with the red stocking cap. You know him! The pixie sat in the kitchen and was watching the kettle. He talked, but nobody heard him except the big black pussycat, “Creamsneaker,” as he was called by Madame.
The pixie was furious at her because he knew she didn’t believe that he was real. Granted, she had never seen him, but with all her reading she must have known that he existed and should therefore have given him a little attention. It never occurred to her to put out so much as a spoonful of porridge for him at Christmas. All his ancestors had gotten that, and from madames who didn’t read at all. The porridge had been swimming in butter and cream. The cat got wet whiskers just hearing about it.
“She calls me a concept!” said the pixie. “It’s beyond my conception that she can say that. She completely repudiates me! I overheard that, and now I’ve been listening again. She is sitting in there gossiping with that boy-beating seminarian. I’m with father: ‘Watch your kettle!’ She’s not doing that, so now I’ll make it boil over.”
And the pixie blew on the fire. It flamed up and burned. “Surri-rurri-rupp!” There the kettle boiled over!
“Now I’m going in to pick holes in father’s socks,” said the pixie. “I’ll unravel a big hole in the toe and the heel, so there’ll be something to darn, if she doesn’t start sprouting poetry then. Darn poet lady—darn father’s socks!”
The cat sneezed at that. He had a cold, even though he always wore a fur coat.
“I’ve opened the pantry door,” said the pixie. “There’s some boiled cream there, as thick as flour porridge. If you don’t want to lick it up, I will!”
“Since I will get the blame and the beating, I may as well lick the cream,” said the cat.
“First eating, then beating,” said the pixie. “But now I’m going to the seminarian’s room to hang his suspenders on the mirror and put his socks in the water basin. He’ll think the punch was too strong, and that his head’s swimming. Last night I sat on the wood pile by the doghouse. I really enjoy teasing the watchdog. I let my legs hang over and dangle. The dog couldn’t reach them, no matter how high he jumped. It made him mad. He barked and barked. My legs dangled and dangled. It was a riot, and woke the seminarian up. He peered out three times, but he didn’t see me, even though he was wearing glasses. He always wears them when he sleeps.”
“Miaow when the mistress comes,” said the cat. “I can’t hear so well. I’m sick today.”
“You’re lick-sick!” said the pixie. “Lick away! Lick the sickness away! But dry your whiskers so the cream doesn’t stick to them. Now I’ll go eavesdrop.”
And the pixie stood by the door, and the door was ajar. There was no one in the living room except Madame and the seminarian. They were talking about “gifts of the spirit.” Gifts that should be set above the pots and pans of every household, as the seminarian so beautifully put it.
“Mr. Kisserup,” said Madame. “In this connection I will show you something that I have never shown another human soul, least of all a man: my little poems, although some of them are quite long. I have called them Poems of a Danneqvinde.1 I am so very fond of old Danish words.”
“And they should be kept and used!” agreed the seminarian. “The language must be cleansed of all German.”
“I do that,” said Madame. “You’ll never hear me say Kleiner or Butterteig. I say donuts and butter pastry.”
And she took a notebook out of a drawer. It had a light-green cover with two ink spots on it.
“There’s a great deal of seriousness in this book,” she said. “I have the strongest sense for tragedy. Here’s ‘The Sigh in the Night,’ ‘My Sunset,’ and ‘When I married Klemmensen.’ Of course, that’s my husband. You can skip that one. But it’s deeply felt and thought-out. The best one is called ‘The Housewife’s Duties.’ They’re all very sad. That’s where my talent lies. Only one poem is humorous. There are some cheerful thoughts. It’s possible to have those too, of course. Thoughts about—you mustn’t laugh at me! Thoughts about being a poetess! This is only known to myself, my drawer, and now you too, Mr. Kisserup. I love poetry. It comes over me. It teases me, rules, and has me in its power. I have expressed it with the poem titled ‘Little Pixie.’ I’m sure you know the old folk belief about the house pixie, who’s always up to tricks around the house. I have imagined that I am the house and that poetry, the feelings in me, is the pixie, the spirit that controls me. I have sung about his power and greatness in ‘Little Pixie,’ but you must give me your hand and swear that you’ll never breathe a word of this to my husband or anyone. Read it aloud, so I can tell if you understand my handwriting.”
And the seminarian read, and Madame listened, and the little pixie listened. He was eavesdropping, you know, and had just come in time to hear the title: “Little Pixie.”
“Why, it’s about me!” he said. “What could she have written about me? Well, I’ll pinch her, pinch her eggs, pinch her chickens, and chase the fat off the fatted calf! You’d better look out, Madame!”
And he eavesdropped with pursed lips, but everything he heard about the pixie’s splendor and strength, and his power over the gardener’s wife made him smile more and more. She meant poetry, you know, but he took it literally, from the title. His eyes glistened with happiness. Quite a noble expression appeared around the corners of his mouth. He lifted his heels and stood on his toes and became a whole inch taller than before. He was delighted with what was said about “Little Pixie.”
“Madame has soul, and she is very cultured. How I have misjudged that woman! She has put me in her rhyme. It will be printed and read! I won’t let the cat drink her cream anymore. I’ll do it myself! One drinks less than two, and that’s a savings I’ll introduce to respect and honor Madame.”
“He’s sure like a human being, that pixie!” said the old cat. “Just one sweet miaow from the mistress, a miaow about himself, and he immediately changes his mind. She is clever, Madame.”
But she wasn’t clever. It was the pixie who was human.
If you can’t understand this story, ask about it, but don’t ask the pixie or the Madame.
NOTE
 
1. Dannequinde is an old spelling of the word for “Danish woman.”
Fairy Tales
bano_9781411432161_oeb_cover_r1.html
bano_9781411432161_oeb_toc_r1.html
bano_9781411432161_oeb_fm1_r1.html
bano_9781411432161_oeb_tp_r1.html
bano_9781411432161_oeb_cop_r1.html
bano_9781411432161_oeb_ata_r1.html
bano_9781411432161_oeb_fm2_r1.html
bano_9781411432161_oeb_fm3_r1.html
bano_9781411432161_oeb_prf_r1.html
bano_9781411432161_oeb_p01_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c01_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c02_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c03_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c04_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c05_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c06_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c07_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c08_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c09_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c10_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c11_r1.html
bano_9781411432161_oeb_p02_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c12_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c13_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c14_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c15_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c16_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c17_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c18_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c19_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c20_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c21_r1.html
bano_9781411432161_oeb_p03_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c22_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c23_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c24_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c25_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c26_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c27_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c28_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c29_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c30_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c31_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c32_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c33_r1.html
bano_9781411432161_oeb_p04_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c34_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c35_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c36_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c37_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c38_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c39_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c40_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c41_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c42_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c43_r1.html
bano_9781411432161_oeb_p05_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c44_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c45_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c46_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c47_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c48_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c49_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c50_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c51_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c52_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c53_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c54_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c55_r1.html
bano_9781411432161_oeb_p06_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c56_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c57_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c58_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c59_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c60_r1.html
bano_9781411432161_oeb_p07_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c61_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c62_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c63_r1.html
bano_9781411432161_oeb_c64_r1.html
bano_9781411432161_oeb_bm1_r1.html
bano_9781411432161_oeb_bm2_r1.html
bano_9781411432161_oeb_bm3_r1.html
bano_9781411432161_oeb_bm4_r1.html
bano_9781411432161_oeb_in1_r1.html