1800
Visszajövetel az Alfőldről
Hálá, hálá az
egeknek!
Végre már
megnyughatom,
Hogy a tiszai téreknek
Levegőjét
szíhatom.
Minden főld ugyan
hazája
A jó embernek:
való!
De mégis születte tája
Mindennél
előbbvaló.
Bár hazánk áldott
ölétől
Az okosság
elragad:
De annak édes nevétől
A jó szív
mégis dagad.
Másutt is bőven
valának
Jó napjaim s
uraim:
De csak fűltek a hazának
Szent tüzétől
csontjaim.
A boldogság kelletén
is
Űltem, mint
egy retecen,
Hogy nem szemlélhettem én
is
Kedves füstöd,
Debrecen!
Túlnan a magyar
hazának
Végéről útra
kelek,
S jöttem, amerre szívának
A hazúl fuvó
szelek.
Sok volt a baj s a
törődés,
Mely alatt
erőm rogyott,
De az édesb képzelődés
Felejtette
Somogyot.
Általkeltem a
Dunának
Szőkén zajgó
habjain
S a Kecskemét pusztájának
Széllel bélelt
szirtjain.
A Tiszának sík
partjára
Kiszállván a
csónakon
Áldást mondván Dáciára,
Indúltam a
lovakon.
Indúltam, mert úgy
képzettem
Már mostanság
magamat,
Hogy már a jó főldre tettem
Jó főldön nőtt
lábamat.
Egészséggel, szép
határa
A Tisza
mellékinek,
Hol vígan símúl nyakára
A főldi a
főldinek.
Úgy is lett, megláttam
végre
Azt az áldott
Karcagot,
Hol a kún a szép térségre
Halmoz sok
száz asztagot.
Itt hosszas
törődésemnek
Egy kis
pihenése lett,
Vívén egy jó emberemnek
Házához a
tisztelet;
Akit régi
jótétéért
Lelkem mindég
tisztele,
S mostani szivességéért
Tégyen jól az
ég vele.
Kibe idegen
színesség
Még úgy be nem
kőltözött,
Hogy a szép magyar
szívesség
Eltűnjön a
szók között.
Mert ma sok is a
szállóhoz
Holmi üres
kompliment,
S fogjunk osztán a
zokszóhoz,
Ha vendég uram
kiment.
De engem olyhoz
vezérle
A nyúgalmat
szerző ég,
Kinek szavain fejérle
A magyar
őszinteség.
Varróm ez: a szíves
Varró
Kit bármi jó
verselő,
Bármi festő és hímvarró
Jól nem
adhatna elő.
Elég, hogy kik az
országba
Tiszta szívet
kérdenek,
Csak Karcagra a Kúnságba
Varró úrhoz
jőjjenek.
Mert ki e kis
tartományba
Keresztűlmenni
talál,
Közemberbe, kapitányba
Termés kún
szívet talál.
Éljenek ősök
portáin
Soká az íly
emberek,
Kiknek íly híres és fájin
Mind szívek,
mind kenyerek.
Köszönöm a nyugvó
szállást,
Tisztelt
Varróm! köszönöm!
S hogy áldjam
Karcagújszállást,
Ez is egy új
ösztönöm.
1800. máj. 9.
Lócsere
Hol vagy most, Pégaze!
amely, mint az árnyék-ölelő
Képzelődés
érthetetlen hangokon adja elő,
Szárnyas ló vagy s a bérceket és magas
kősziklákat
Megtetéző
szárnyaidon hordod a poétákat.
Mely egy percbe előállasz vickándozva, mint
a ló,
Mihelyt nagy
fennyen kettyeget hozzád egy rongyos dalló.
És egy percbe odarántod, ahová
parancsolja,
Ha negédes
dühödtébe egy-két versét mormolja.
Te, ki ingyen hozod, viszed amaz
ingyenélőket
S passus
nélkűl országokon keresztűl teszed őket;
Plutóné ágyasházáig most
lekalyimpáztatod,
Majd a
csillagokon felűl felmongolfíroztatod:
Hol vagy most, Pégaze! mondom, állj ide az
udvarra,
Vígy el engem,
ha tovább nem, legalább Nádudvarra.
Mert nem kapok egy szárnyatlan lovacskát is
Karcagon,
Noha elég
nyerít itten a kúnsági pallagon.
Igazán hogy nincs Helikon-hegye ezen
határnak,
Mert itt a
szegény poéták a magok lován járnak.
Te jőjj hát elő, szárnyas ló, te vigyél haza
engem,
Hogy majd ha
szárnyas hátadon a levegőt kerengem
És meglátom a kún bírót szárnyatlan lovon
menni,
Előtte a
kalapom se méltóztassam levenni.
Tudom, hogy ha a kún banya meglát, tehenet
fejet
S a garaboncás
deáknak önként fog adni tejet.
Jövel, óh szárnyas Pégaze! Végy fel egy
múzsák-fiát,
Ki nem a
poétás főben kikoholt utopiát,
Nem Parnassust avagy Tempét akar rajtad
bejárni,
Hanem
Debrecenbe készűl, hol rég kívánják várni.
Csak a Veres-toronyig vígy, csak addig, óh,
Pégaze!
Te is
hipp-hopp hírivel jársz, óh Pégaze, igaz-e?
Jövel! még egyszer szóllítlak. - De nem
felelsz szavamra,
Jaj, a
poétaság mellett rászorúlok lábamra.
Vagy én poéta nem vagyok, vagy azok
hazudtanak,
Kik
poéta-fővel néked szárnyat s lételt adtanak.
Úgy van! én lemondok rólad. Ebnek kellesz,
nem nekem,
Ha már csak
Nádudvarig se csalhat el az énekem.
Eladlak.Most úgyis a ló becses, kell a
remonda;
Ki magánál
nagyobb urat tart lovának, bolond a'.
Majd ha egy magyar huszár húz farkadra
farmatringot,
Nem versre,
hanem attára porcogtatod a fingot. -
De mégsem adom el őtet. Menjen inkább
cserére:
Jusson osztán
akár magyar, akár cigány kezére!
Még a nyári vásár úgyis rám nézve soká
esik,
Ej, a szárnyas
lovat vásár nélkűl is megkeresik.
Nohát becsűletreméltó kúnsági
uraimék,
Mondják meg,
hogy aki lovat szeretne cserélni, mék?
Derék ló ez, amit adok. Homerus is ezen
járt,
Hogy vénecske,
az egy szárnyas lóba nem tesz semmi kárt,
Nem kell ennek sem zabola, sem kantárszár
soha is,
Kengyel és
sarkantyú nélkűl mindent megtesz maga is.
Éjjel, nappal, hegyen-vőlgyön, vízen
egyaránt megyen,
Széllel élvén,
nem kell róla gondolkodni, mit egyen.
Egy jó lóért elcserélem, vagy ha nem jó is
nagyon,
Semmi! csak
azt adják kentek, ami kenteknek vagyon.
Nem bánom én, legyen sánta, félszemű avagy
görbe,
Csak a lábát
tudja bírni s ne ejtsen a gödörbe.
Az elmátrónásodott Dóris
Dóris! míg úgy
virágzottál,
Mint egy májusi szép fa,
Bokrétákat ajánlottál
Minden ifjú hajára.
Én is, más is
szaggathattunk
Rólad friss virágokat,
Árnyékod alatt szíhattunk
Újító balzsamokat.
De virág-hullta
szépséged
Hozván már gyümőlcsöket,
Kerűlünk, óh Dóris, téged
S álomtalan csőszödet.
Már most csak az ő
számára
Kell neked virítani;
Kacsi! a más almájára
Számot sem kell tartani.
A szűz s mátróna a
szemnek
Vét más-más tekintetet.
Tavasz van a szerelemnek,
Hideg ősz a tisztelet.
Hajdan egy
pillantásodra
Mint kótogott kebelünk!
Most már komoly virtusodra
Bőlcs fázással ügyelünk.
Sovány lelkem titulussal
Bé kell érni néked már.
Kit mindennapos tónussal
Férjed morog, úgyebár?
Az a boldog kor
eszébe
Asszonyságodnak jut-é,
Midőn ledér szerelmébe
Oly sok ifjú tégeté?
Dóris! Dóris! mit nem
tettél
Az én lágy szívembe is.
Mi valál? de mivé lettél
Szent jármod alatt te is!
Már bút terem
barázdáján
Asszonyságod homloka,
Már karcsú nyakad símáján
Hasat ereszt a toka.
Már, ahol domború
voltál,
Lapos vagy és négyszegű:
Olyan állásra hajoltál,
Mint a bőgő-hegedű.
Már cédrusa szép
testednek
Öles törzsök, nem súgár;
Egy pár narancsa mellyednek
Sárgadinnye-forma már.
Dóris! Dóris! mivé
lettél
Szent jármod alatt te is!
De mit? jaj, akit
szerettél,
Hanyatlani kezd az is.
Én is hanyatlok
időmmel,
És kergetlek tégedet;
Nékem is roskadt erőmmel
Szivem meggémberedett.
Régi langom
ellocsolta
Cipris pajzán gyermeke,
Virgonc kedvem elgázolta,
Csak füstöl szövétneke.
Elmém is, mely
hajdanában
Az égnek tág boltjain
Átlövellt egy minutában
A Pégazus szárnyain.
Lassodik, s hogy
megjárhassa
A szomszédság vőlgyeit,
Mankót fog és megolvassa
Minden tippenéseit.
Most is, hogy tréfás
versembe
Játszhatnak még húrjaim,
Az, hogy ti juttok eszembe,
Régi kedves napjaim.
Sőt, Dóriskám! ha nem
volna
Párod, úgy áldjon az ég
Szívem szívedhez hajolna,
S megifjodnám egyszer még.
Álomlátás
Mit álmodám az
éjjel!
Óh, Dóri! mint csudállék
Két domború halomkát
Citére templománál.
Apró
Meánderecskék
Kékellnek a virág közt
És egy parányi vőlgyön
Eltűnnek ágaikkal.
Ahol ti, lágy szerelmek
S víg gráciák, cicáztok
- - - fejérén
Tollászkodó galambid
Cirolgatod, Citére!
Pihegő fuvallatoktól
Habozva lengedeznek
A gyöngyvirág-barázdák,
Felettek a tetőn áll
Egy kláris-oldalú kút
Gyengén körűlölelve
Rózsákkal s ért eperrel,
Melyből az élet áldott
Forrása tiszta mézet
S hószín tejet szivárog.
A rózsakáva
mellől
Nyilával a kis Ámor
Rám int; s alélva dűlök
Elasticus gyepére;
S azt képzelem magamnak,
Hogy én a Hébe boldog
Vánkossain henyélvén,
Mint égiek barátja
Nektárral ittasúlok.
Azomba, Dóri, halld
csak!
Ütött az éj, az őrzők
Szavára felriadtam;
S hát bús fejem borúlva
Van a te kőldöködben.
Az én barátném, D. A. quodlibetjére
Mi a világ? ha
képzelem,
Egy nagy quodlibetnek lelem
Az égi kék szőnyegen,
Melyben a sok csecsebecsét
S annak kisebb-nagyobb
becsét
Nézi a bőlcs hidegen.
Holmi tűndöklő
dibdábot,
A sors számára vett bábot,
Itt a Fatum elhinte:
És elrakatta magával
A játszi Harmoniával,
Ki oly szép tűndér mint Te.
Az elválás reggelén
Távollétembe
Képedet
szívembe
Szent bélyegűl viselem,
Ne légy, szép
érzékeny,
Te is
feledékeny,
Legalább álmodj velem.
Impromptu egy cseresznyefa-levelet rágó hernyóra
Tavaszlott éltem
bimbója,
De titkon rágván hernyója,
Korán
hervadásra dűlt.
Hernyóm, kiben
gyönyörködtem,
Pillangóvá vált előttem
S frissebb
rózsákra repűlt.
Szívem titkon...
Szívem titkon azt
beszéli,
Hogy egy szív
rá gerjedez:
Óh, nem magam nemembéli
Olvasó, tán te
vagy ez!
Hymenhez
Gyanús Hymen! sokan
bánják,
Hogy a szívet nyűgbe
hányják
Komor
fogadásaid:
Édes
Hymen!
Az
enyímen
Csiklandók szent láncaid.
A hajókázó Ámor
Ámor egy
narancshéjacskán
Fel s alá
kormányozott.
S egy szívbe e kis
vasmacskán
Kikötni
szándékozott:
De a sors szelet indított,
Tengert, mindent
rázúdított,
A kis
vasmacska eltört,
S szegény Ámor
hajót tört!
Egy eltörött vasmacskára
Arany lánccal
kötélek
Szívemhez, égi
lélek!
S a révpartra jutott remény
Vasmacskáján pihentem én:
De jaj! mind a
vasmacska,
Mind az arany
láncocska,
Mind a reménység oda van,
S ki, mint én, oly boldogtalan?
A hízelkedő
Vigyázz! ha a
hízelkedő
Rád mosolyog: oly tűkör ő,
Kit mindég
készen találsz:
Színén lefestve láthatod
Saját rózsás ábrázatod:
De csak míg
előtte állsz.
A fiatal remény
Reményt reménylt az
ifjacska,
Hányván a sors habja;
Eltört, eltört a vasmacska,
Ímhol a darabja...
A szépség ereje a bajnoki szíven
Questo fu il premio del mio lungo
amore.
Vicini.
A szép Jeanettéhez
Kisasszony!
Sem a hiú kacéroknak,
minémű ama záporbeszédű Stutzer s amaz
agyatlan szép coquette, sem a mély lelkek
számára nem írok én: mert
ezeket meg nem érdemlem, amazok meg nem
érdemlenek. A múzsáknak
legjobb baráti a gráciák: én is ezeknek
képviselőit keresem fel akik
éreznek, akik gondolkodnak, akik valódi
nyájasok, és szép orcájokból a
szép lélek mosolyog ki, szóval: akik
olyanok, mint a kisasszony, hogy
itt is az én kedves Wielandom szavaival
éljek.
Die
mit dem Gürtel der Venus geschmückt,
Die Seelen fesselt, die
Augen entzückt,
Ami egyszer szép, hogy ne
tudná, mi a szép? s ki ítélhetné meg
jobban a mások érzéseit, mint akik magok
csupa érzékenyek? Úgyis az
asszonyszemélyekkel vélek születik s a
szerencsés nevelés által
ingerlőbbé tétetik valamely kellemetes
bizarria, mely a poétákat
férfitársaiktól megkülönbözteti. Így tehát
az érzékeny szépeknek
tetszését ha megnyerem, a természet maga
szól énmellettem, s még
előre számot merészlek tartani a poéták
borostyánjára.
Me
iuvat in gremio doctae legisse puellae,
Auribus et castis
scripta probasse mea.
Ha jelenlétemkor nem elég
vagyok az ő múlattatásokra, kirepűl
lelkem testemnek gyarló kalitkájából, s mint
a magános filemile,
Látatlanúl zeng őkörűltök. És a kisasszony,
tudom, oly jó érzésű lesz,
hogy néha a kűlfőldi kanárikról nem átalja
figyelmét az itthoni bokrok
madárkái felé is fordítani.
Mostan pedig e kis
ajándékot méltóztassa tőlem kegyesen elfogadni,
s megjutalmazni azzal, amit nevesszívű
Borbély-ja, ezerekért nem adna
életadó pillantásával.Úgy igyekeztem, hogy
belsője, külsője méltó
légyen a gráciákhoz, méltó a
kisasszonyhoz.
Magamat ami illet: az én
kűlsőm olyan, mint a magának hagyott
természet; belsőm hasonló a tavaszhoz, mely
mikor borongós is, játszik
és teremt. Csókolom kezeit!
Miskolc, júl. 25. d. 1800. |
Megúnta Márs a
harcoknak
Orrprüszköltető
porát,
S elhagyá a bajnokoknak
Vérbe fördött
táborát.
Ama zőld hegyek
mellyékén,[146]
Hol a nektár
csordogál,
Hol a Sajó szép vidékén
Sajó végig
folydogál,
Széjjelnézett egy szép
este
És oly helyet
keresett,
Hol elfáradt vitéz teste
Nyúgodjon egy
keveset.
Úgyis Vayt[147]
jól esmérte
E hazánk nagy
emberét,
Ki felkötötte volt érte
A nemesség
fegyverét.
És aki most azért
vájja
Debrecennek
dombjait,
Hogy bő étekkel táplálja
Az ágyúk éh
gyomrait.
Itt akart hát
megpihenni
A hadaknak
istene,
Únalmára kezdvén lenni
A feldúlt
várak szene.
Ruháját
leterítette
A Sajó zőld
partjain,
Fegyverét a szél lengette
Egy vén fűzfa
gallyain,
Melynek ritkás
árnyékára
A hold ingó
fényt vetett,
S a Márs füstös bajusszára
Irtózva
tekingetett.
*
Nyúgodj,
szelídíthetetlen
Isten! nyúgodj
egy kicsint,
Majd a trombiták kegyetlen
Hangja ismét
kardra int.
Nyúgodj! ím a lármás
hadnak
Fegyvere most
nem zörög,
Csak e patak zúg s álmadnak
Únszolására
csörög.
De ébredj fel! a
cserébe
Egy szép szűz
megszólala,
Jön a kedves-kellő Hébe![148]
Az ifjúság
angyala.
Ébredj! ím, zőld
pálmaágot
Tart kezében s
hozzád jő,
Hogy a vitéz bátorságot
Benned
megtisztelje ő.
*
Úgy van: Mársnak
homlokára
Tábori
koszorút fűz,
Bíbor szájával szájára
Egypár csókot
vét a szűz.
Megkötözi friss
rózsával
Vasba burkolt
karjait,
S Vénus övszorítójával[149]
Megbékózza
lábait.
"Kelj fel, vitéz!
(úgymond néki)
Esmérd meg
érdemedet,
Ím, a Vénus ajándéki
Megtiszteltek
tégedet."
Felkél a táborok
atyja
E szókra az
álomból,
Hébét gyengén szorítgatja
És a szép
szűznek így szól:
"Légyen Borbély
kapitányé[150]
Ez a
pálmakoszorú,
Rózsád a legszebb leányé:
Engem vár több
háború.
Most jőjj velem." E
szavára
Elhagyák a
patakot,
És béindúlnak Zsolcára,
Hol az a
Vay[151]
lakott,
Ki hajdan mint
politikus
Tűndöklött a
hazába.
Most, mint egy magyar Atticus,[152]
Nagyobb
önnön-magába,
Kinek szárnya alá
vonja
A magyar
Pindus magát,
A Hegyalja Hélikonja
Úgy nézi, mint
csillagát.
*
Borbélyt, ki már
Zsanétjával[153]
Szép reményjét
érlelé,
Nemesszívű barátjával[154]
Mávors éppen
itt lelé.
Jósa tartá a
leánynak
S a vitéznek
karjait;
Szól Márs és a kapitánynak
Nyújtja
pálmaágait:
"Hozzám mindenkor hív
voltál,
Érdemed már
elég nagy,
Hazádért sokat harcoltál;
Munkát
győztél: ember vagy!
Felhágtál a
becsűletnek
Oly polcára
már te is,
Hová sokan nem érhetnek
Késő
vénségekbe is:
Mondj tehát
válét
a hadnak,
Érdemes vitéz
személy!
Hogy hazádnak és magadnak
És a
békességnek élj.
Nesze ez a véres
pálma,
Amelyért
fáradt szablyád;
De díszesebb kincs is száll
ma,
Óh nemes
bajnok, terád.
Zsanét ez, kinek
szemében
Ragyogva
olvashatod,
Hogy a boldogság ölében
Arany időd
várhatod.
Letörli bársony
hajával
Poros
izzadságodat,
Csókolván rózsaszájával
Gondlepte
homlokodat.
De még, hogy próbára
végyem
Férfi-szíved
várfokát
S annál édesebbé tégyem
Íly szép
kincsed birtokát,
Kerengést hányok
célodba,[155]
Meggátolom
útadat,
Ha nem csüggedsz
szándékodba,
Elnyered várt
váradat.
Tűrve méltó
feltalálni
Egy halandó
gráciát,
S katonadolog kiállni,
Fiam, a
strapáciát."
*
Hébe a fűzér
rózsával
Mindjárt
öszveköti hát,
A vitéz pardupéjával
A szép
kisasszony haját,
Sőt kezeket is
kezekkel
A rózsanyűgbe
veti
S mond: "Nem cserél
istenekkel,
Aki egymást
szereti![156]
Truccoltok a
halandóság
Nyomorúlt
határain,
A kölcsönös hajlandóság
Hord a menny
tornácain.
Kérdjétek meg a
hazának
Terhétől
fáradt Vayt,
Ki adott erőt vállának,
Édesítvén
bajait?
Nem az ő szíve
felének[157]
Ritka
tálentoma-é?
Nem a Zsanét szép képének
Szép
originálja-é?
Úgy van: az eltikkadt
virtus
Megújítja
erejét,
Midőn egy szerelmes mirtus
Hűsíti forró
fejét.
És te, szép szűz, örűlj
néki,
Hogy vitézhez
kapcsolnak,
Mert leghívebb martaléki
A vitézek
Ámornak.
Lám, hogy a szép
asszonyságnak
Róma is lágy
rabja volt,
Aki előtt fél világnak
Térde hajdan
meghajolt.[158]
Te is e
hódíthatatlan
Szíven
uralkodni fogsz,
Mihelyt hasonlíthatatlan
Képeddel rá
mosolyogsz.
Szeresd; mert akik
becsűlni
Tudják a
vitézeket,
Tudnak a hazának szűlni
Ők is vitéz
gyermeket.
Kívánom is,
díszesedjen
Két nemes ház
véletek.
S országunk egykor
kérkedjen,
Hogy hérókat
szűltetek,
Kedves nevetek
dícsérjék
Annak késő
fiai,
És ebben is megesmérjék,
Hogy közjóra
élt Vay!"
*
Jósa pedig, hogy szent
célját
A két pár
elérheté,
Barátját és barátnéját
Csókokkal
hintegeté.
Mondván: "Húgom, ma rád
szálla
A boldogság,
úgye jó?
S úgye drusza, nincsen nála
Szebb
kapitány-penzió?"
*
Dieux! De quels doux plaisirs s'enyvrent deux
époux.
Dont l' Amour a formé
la chaine fortunée!
Berquin
*
Epigramm Leonórához
Azt mondod, Leonóra,
hogy tizennyolc
Esztendőbe forogsz: hogy is ne
hinném?
Tíz esztendeje már, hogy mondod.
Az estvéhez
Csendes este! légy
tanúja,
Mint kesergek
én.
Szívemet mint vérzi búja
Lilla szép
nevén.
Lágy
árnyékkal
Szőjj be
engemet
S
e tájékkal
Zengd
keservemet.
Mert csalárd az emberekben
Már a szív
nagyon,
És az érzéketlenekben
Több kegyes
vagyon.
Csendes este! ah,
tekints le,
Nézd e
bánatot.
Könny helyett szememre hints
le
Tiszta
harmatot:
Mert
elfogytak
Régi
könnyeim,
Úgy
rámrogytak
Szenvedéseim.
Nincsen, aki sírna vélem,
Szánna
engemet.
Így vesződöm, míg leélem
Kínos
éltemet.
Csendes este! Már
alusznak
Mások
édesen,
Vagy viszonti kedvbe úsznak
Ők
szerelmesen.
Én
aggódom:
Hát mit is
tegyek?
Nincs
más módom,
Nincs hová
legyek.
Édes este! ah, ne hagyj el,
Zárj le más
szemet,
És lakásodig ragadj el
Innen
engemet.
Csendes este! balzsamozd
el
Durva
kínomat,
Vagy reám végtére hozd el
Várt
halálomat.
Mert
fájdalmam
Többre, többre
nő,
És
nyúgalmam
Senkitől se
jő.
Lilla is midőn eszembe
Ötlik,
elhalok
S újra felfakadt sebembe
Szinte
meghalok.
Csendes este! ah, ne
hozd el
Még
halálomat,
Kérlek, óh, ne balzsamozd
el
Gyenge
kínomat.
Inkább
áztasd
Szűz szemed te
is
És
dupláztasd
Kínom ezzel
is.
Lilla vesztén sírdogálni
Drága sors
nekem,
Sírdogálva haldogálni
Szép halál
nekem.
1800. szeptember 20.
Fillishez
A semmiség örök
tavába
Ifjúkorod javát hiába,
Szép húgom! óh ne hánd;
Úgy éld virágit a
tavasznak,
Hogy majd ha mellyeden
megasznak,
Elveszteket ne bánd.
Ne higyj a nyájasan
mosolygó,
A gráciák kertébe bolygó
Lepkéknek, óh ne higyj!
Ezek csak új rózsákra
futnak
És hirtelen vénségre
jutnak;
Ne hidd, nem tart ez így.
Én is neveltem egy
virágot,
Kit lopva egy hernyócska
rágott,
Emésztvén édesen;
De végre lepke vált belőle,
S újabb virág után előle
Eltűnt negédesen.
Óh, mennyi bút láttam
miatta!
Már lelkem elcsüggedt
alatta,
A szívem öszvetört;
Kedvet haszontalan kerestem
Másutt, mihelyt attól
elestem,
Ki édesen gyötört.
A szép napok hosszak
valának,
Az éjszakák nem
nyugtatának,
Hogy ő máshoz hajolt,
Szétnéztem és sehol se
láttam
Azt, akit oly híven
imádtam:
S egész főld puszta volt.
Most is, ha foly
könnyhullatásom,
Csupán ez egy
vígasztalásom:
Hogy ő a hitszegő!
A tiszta szívet megvetette,
Ki őtet oly forrón
szerette,
S reám méltatlan ő.
Borbély granáriumára
A XVIII-adik
száznak
Ősze utólsó végén
Lett rakása e magháznak
Borbély Sándor kőltségén.
1800. december