1790
Belgrádra
Szerencsétlen Belgrád!
óh, meddig tántorogsz,
Egy kézről másikra vajjon meddig
forogsz?
Állj meg örökösen s pihenj
utóljára
E két fél szomszédnak állandó
nyugtára!
Véren épűlt város! vérrel meddig
hízol,
Magosan felépűlt váradba míg
bízol?
A Duna és Száva tégedet
szolgálnak,
Szervia és hazánk hegyei
strázsálnak.
Te voltál és te vagy kúlcsa
országunknak:
Tartsd tehát magadat a mi
városunknak.
Ne légy tolvajkulcsa a vad
pogányságnak,
Mely mindég rablója volt
Magyarországnak.
Változó holdodnak, amely most
lemégyen,
Kívánom, utolsó fertályja e'
légyen!
Egy individuale datum az asszonyi állhatatlanságról
Asszony nincs egy is
állandó,
Seneca aztat
mondja,
Mint a módi változandó,
Arra is van
nagy gondja.
E mondást még Éva régen
A Paradicsom kertében
Példabeszéddé
tette.
Az ördöggel
szövetkezett,
Az almát
felhabsolta:
Ebből mi rossz következett,
Érzi sok fej
azolta.
Ravaszság tanúlására
Az ördög is
privátára
Asszonyhoz jár
tanúlni.
A szerecsen korom
bőrét
Ha fehérré
tehetné,
Vagy a párduc tarka szőrét
Egy színre
cserélhetné:
Így asszony is találkozna,
Ki soha meg
nem változna,
Már pedig
falsum prius.
Asszonytól azt
praetendálni,
Hogy mindig
hív maradjon,
Annyit tesz, mint azt
kívánni,
Hogy a hold el
ne fogyjon;
Ez amilyen lehetetlen,
Amaz oly
képzelhetetlen,
Hold után jár
az asszony.
Én ezt eddig csak
hallottam,
Ma a magam két
szeme
Által megbizonyosodtam,
Mi egy asszony
érdeme?
Amit eddig mondtam erre,
V. Lori engem
egyszerre
Megtanított
eléggé.
Több mint leány
valamivel
Lori, mert
szemérmetlen,
De kisebb mint asszony,
mivel
Még a feje
fedetlen.
E négy rendből már egészen
Kitanúlni
könnyű lészen,
Cujus generis
Lori.
Ő magában
femininum,
Egyebet nem is
mutat,
De a szeme masculinum
Génus felé ver
utat.
E végsőből indúlatja
Bizonyosan
kimutatja,
Hogy communis
generis.
Activa, ez amikor
csak
Bálba s
templomba lehet,
Passiva pedig, amikor
Társaságba nem
mehet;
A neutrumot elhagyja,
A deponenset
játszodja
Kivált ügyes
személlyel.
Férfiak között
viseli
Magát
indicative,
Néha mikor módját leli,
Van sokkal
conjuctive;
Nem is nézi numerusát,
Csak heves
appetitusát
Tőltse be ad
contentum.
Imperative
kívánja
A mások
tiszteletét,
Hogy légyen Ámor bálványja,
Arra szánja
életét;
Vágni jól is tud a szembe,
Lehet ő is a
szerelembe
Modus
infinitivus.
A szépek közt nem
mondhatom
Fő
superlativusnak,
A rútak közt sem tarthatom
Inferior
gradusnak;
Kimondom hát egy sommába:
Lori a szépek
sorába
Lehet
diminutivum.
Mint a Jób kétszín
ördöge
Az angyali
glédába,
Lori éppen úgy jöve be
Ma az Isten
házába;
Nézegetett hátra s elé,
Járt a szeme
mindenfelé,
Mint a napra
fordúló.
Egyszer az egyik fal
mellett
Egy legényt
észreveve,
Nosza rajta, több nem
kellett,
Egész arcúl
tűz leve;
Hunyorgata s kandikála,
Egy kapriolt
is csinála,
Mikor leűlt
székibe.
Legyezőjét a
szemére
Tette, úgy
imádkozott.
De a szeme legénykére
Pislogott az
átkozott;
Néha a szemét mozgatta,
A Miatyánkot
nyaggatta,
De a szeme
nyitva volt.
Ottan-ottan a
papjára
Feltekintett
székéből,
De nem azért, hogy hasznára
Tanúljon
beszédéből;
Hanem vajon nem látja-e
A pap s vajon
nem hajtja-e
Fejére a
bibliát.
Még reám is az
átkozott
Nevetett, én
csudáltam;
Gondolám, meg is átkozott,
Hogy nem
reciprocáltam;
De én gondoltam magamba:
Így tenni a
szent templomba
Több mint
csupa skandalum.
Estve jobban
produkálta
A bálba
mesterségét,
Asszonyosan demonstrálta
Nemzeti
színeségét;
Mint a méhkosárt a méhek,
Ott is
egynehány legények
Dongatták mind
reggelig.
Boldog Isten,
elgondolám,
Bezzeg ez lesz
feleség;
Nem lesz ez fél, hanem
talán
Több mint
egész ellenség.
Aki eztet elveendi,
Tudom, hogy
meg fog szenvedni
Szülei
vétkéért is.
Én Istenem,
életemet
Engedd úgy
intézhessem,
Hogy ha veszek feleséget,
Szoros ráncba
szedhessem;
Inkább még most a nyakamat
Törd ki,
mintsem a hátamat
Súrolja az ő
nyerge.
A pugilláris
levele,
Melyet bőrből
csinálnak,
Néha írással van tele,
Néha rá nem
firkálnak;
Írunk reá, ha akarjuk,
Mikor tetszik,
kivakarjuk,
Ily a V. Lori
szíve.
Íme, Lori,
lefestelek,
De neved
elhallgatom;
Megengedj, ha megsértelek,
Vétked el nem
hagyhatom.
Ifjuságodat megszántam,
Azért fél
névvel kívántam
Nevezni
személyedet.
Kérlek, hagyj fel
életeddel,
Fordúlj jobb
oldaladra,
Ne húzz rossz viseleteddel
Gyalázatot
magadra.
Ne adj matériát számra,
Ne akadj
többször pennámra,
Mert plus lesz
quam perfectum.
Te leány vagy,
becsűletét
Ha a leány
elveszti,
Bár megfordítsa életét,
Többé helyre
nem teszi;
Ne csinálj több
skandalumot,
A templomból
asylumot:
Nem illik ez
leányhoz.
Búcsúzik az atya a leányától
A magzatok közzűl,
akiket nemzettem,
Már hát nem marad meg egyik is
mellettem?
Az ékes virágok, melyek
kedveltettek,
Szánakozás nélkűl rólam
letépettek.
A kedves gyümőlcsök, kikkel
ékeskedtem,
Ha leszakasztattak, minek is
termettem.
Micsodás erőszak, óh, ki nem
mondhatni!
A természet láncát ekként
elszaggatni.
E szerencsétlenség pedig nem
mostani!
Kezdett már ez engem tavaly
hervasztani.
De megmaradt akkor még egy
ékességem,
Amelyben találtam volt
gyönyörűségem.
Most van az az iső, mely
mezítelenűl
Hágy egészen s mások előtt
kelletlenűl.
De nem bánom, légyek mindentől
megfosztva,
Legyen ékességem kettő közt
megosztva.
Függjenek gyenge fán a gyenge
virágok,
Nem vén fához valók a fiatal
ágok.
Mert minthogy a vénség miatt
erőtelen,
Azokkal sokáig bírni
elégtelen.
Jobb, megvallom, hogy oly fákba
óltassanak,
Melyeken sokáig
megmaradhassanak.
Amelyek tarthassák mindég
nedvességgel,
Hogy virágozzanak díszes
kedvességgel.
A magyar! Hajnal hasad
Vígadj, Magyar Haza! meg
ne tagadd tömött
Javaidtól azt
a valódi örömöt,
Amelyért víg hanggal ekhózik a
Mátra
Az egész
hazában harsogó vivátra.
Már lehasadoztak a hajdani
gyásznak
Komor fedelére
vont fekete vásznak,
Melyeket a fényes világosság
előtt
Az elmúlt
időknek mostohás keze szőtt.
Rongyos szőnyegének rongyainál
fogva
Egy nyájasabb
hajnal virít mosolyogva.
Sugarait mindenfelé
bocsátgatja,
Mellyel a
megrögzött homályt megszaggatja.
Bíztatja hazánkat kecsegtető
képe,
Hogy már a
magyarok napja is kilépe,
S rövid időn felhág egünk
délpontjára,
S
megvilágosítja főldünket sugára.
Kelj fel azért magyar! álmodból serkenj
fel,
Már orcáidra
süt e nyájas égi jel.
Kelj fel! s ázsiai Múzsákkal
köszöntsed,
Elibe háláló
indúlatid öntsed.
Örvendj, hogy elmúlván a hosszú
éjtszaka,
Megnyílt a
napkelet bársonyos ablaka.
Ez által egy kövér reménység
táplálhat,
Hogy még napod
fényes delére találhat.
Lesz még a magyarnak olyan dicső
neve,
Amilyen volt a
Márs mezején eleve.
S még azok is laurust fűznek
hérósinkra,
Kik most
finnyás órral néznek magyarinkra.
Idvez légy, szép hajnal! ragyogtasd
fáklyádat,
Víg egünkön
mutasd mosolygó orcádat.
Jer! imé, nimfái már a víg
Dunának
Elődbe
koszorús fővel indúlának.
A magyar gavallér
Amott tollászkodik
pávaként egy gavar,
A piacon sűrű
porfelleget kavar.
Utána nyíretten lotyogtatja
magát
Egy tarka
ruhában fénylő német bagát.
Mindeniknek cifrán csillog
ruházatja,
De magát a
magyar dicsőbbnek mutatja.
Dicsőbb a magyarok istenének
szente,
Nagyobb
méltóságot ád a magyar mente,
Melynek zőld posztaját ragyogással
szántja
Gazdagon
pazérlott arany paszamántja.
Ázsiai veres nadrág fénylik
rajta,
Mutatja, hogy
ő is véres magyar fajta.
Arany sarkantyúja peng karcsú
csizmáján,
Hármóniás
ütést tész ezüst szablyáján.
Almásszürke csődör lovát
táncoltatja,
Lejtős
fordúlással kerengve ugratja.
Tündöklő serénye játszik a
szellővel,
Az arany
szerszámra hányja gőgös fővel.
Most büszkén rúgkapál, majd harsogva
nyerít,
Orrán sebes
szellőt fúvall és tekerít.
Ragyog hátán selyem posztóval vont
nyereg,
Csótárján az
arany Meander tekereg.
Merőn megűl rajta vitéz
leventája,
Nem mozdúl
semmije, csak a bokrétája,
Melynek kócsagtollból kötött szála
között
Arany
bogláriba a fény megütközött.
Csillámló pirossa nyusztos
kalpagjának
Szégyeníti
haját az anglus dámának.
Barna szemöldöke, hollószín
bajússza
Képének
pirosló tejét büszkén ússza.
Bársonyszín hajai a széltől
suhognak,
Reátekergődzött szárnyain
lobognak.
Ilyen vitézt mutat a
magyar gyermeke,
Ez a szép
természet nagyságos remeke.
A reggelről
Már alélva pislog szép
fénye azoknak
Az éjjel
szikrádzva égő csillagoknak.
Bíbor pompájokkal már mindjárt
elhalnak
Felébredésére
a piros hajnalnak,
Mely már mosolyogván a nagy
hegytetőkre,
Napkeleti
gyöngyöt hint a zőld mezőkre.
Az ég alját piros bársonnyal
prémezi,
S aranyos
csipkékkel körűl övedezi.
Szép bársony burkokból kihívja
azokat
Az estve még
félig bimbó virágokat,
Amelyek kitárván szagos
kebeleket,
Béfűszerszámozzák az egész
vidéket.
Melyet hűs szárnyokra szedvén fel a
szelek,
A kies
vőlgyeket bényargalják velek,
Sőt a forrást fedő bokrokra
leszállnak
És egy
fűszerszámos templomot csinálnak,
Amelynek pirosló rózsából
rakatott
Oltárára hint
le a hajnal harmatot,
Melyen asztag temjént gyújtván fel a
szelek,
Az egész szent
helyet béfüstölik velek;
Melynek az ambránál éltetőbb
illatja
Ártatlan
érzéssel a lelket elhatja.
Erre a madarak koncerti
zengenek,
S a lélekben
egy szép érzést teremtenek.
A szelek is áldó éneket
suttognak,
S rá tisztelő
fővel a fűvek hajlognak.
A rózsa
Gyakran a setétes üregű
barlangnak
Rejtekébe
fényes kincshalmok lappangnak,
Gyakran a természet láthatatlan
karja
A keserű alá
az édest takarja,
A kezeket sértő tövissek
bokrai
A lágy
tapintású rózsák hajlékai,
Melyeknek ha színét s kinyílását
nézem,
Csudálkozásomat szűntelen
tetézem.
A nyílás ideje amíg el nem
haladt,
Kucorog a
rózsa zőld boríték alatt,
Majd osztán levelit széjjelebb
taszítja,
Gyenge
bimbócskáit részekre hasítja,
S pirosló újjait onnan
kimutatja,
Mellyel a
kíváncsi szemet csalogatja.
Végtére kinyílván egészen
kebele,
Kereken
egymásra tekerűl levele,
Leveleit pedig oly szín
palástolja,
Hogy azt a
festő kéz hiába majmolja.
A hajnal is midőn ettől
kölcsönözött
Színnel
ékeskedő köntösbe öltözött,
Ilyen ruhájában feltetszik az
égen,
Diadalmaskodik
vénusi szépségen,
A gyenge orcáknak rózsaszín
fedele
Forró
szeretetet sok szívben nevele.
Maradj tehát festő, penzel minden
mázza;
Mert e' néked
minden műved megalázza.
Vénusi harc
Van egy harc, amelyben
az ellenség deli
Ifjak ellen
titkos fegyverét emeli,
Titkos fegyverét, mert Márs, a hadak
atyja,
Vért ontó
szablyáját ebben nem forgatja;
Méregben feresztett nyilak nem
repdesnek
Itt, de a
vitézek mégis sebbe esnek;
A vérpatakoknak bár nem hallik
zajja,
A
nyögdécselőknek egekig hat jajja;
Sőt maga Cupidó rózsás ágyon
forog,
Igéző nézéssel
kevélyen vigyorog,
S mosolygó grácia sétálgatván
körűl,
E deli vitézek
seregének örűl.
Mégis szemeikből a terhes
felhőnek
Vizéhez
hasonló könnyforrások nőnek.
Csudálatos harc ez, ugyan az
embernek
Szívébe
micsodás élű pallost vernek?
Vénus ez, akinek szeme
szivárványa
A szívbe
halálos mérgű nyilat hánya;
Vénus az, aki, míg vitézeit
nézi,
Égő szemeivel
halálra igézi.
Aki, míg csókjai harmatját
öntözi,
A vitézt
rablánccal titkon megkötözi.
Úgy van, kik a szíren szavára
megállnak,
A tenger
elnyelő örvényébe szállnak;
Míg Sámsont Délila álommal
kínálja,
A gyilkos kéz
alvó szemeit kivájja.
Konstancinápoly
Amint a Bosporus Európát
mossa,
Másfelől Ázsia
partjait csapdossa,
Itt büszke habjai dicsekedve
folynak
Kevély fala
alatt Konstancinápolynak.
Régi szépségének pompás
dűledéki
Borzasztó
árnyékot bocsátanak néki.
A roppant templomok, úgy látszik,
kérkednek,
Nevével a
bennek lakó Muhamednek,
Amelyekbe sok szent bőgéseket
halla
Az ezekben
igen gyönyörködő Alla.
Örűl, hogy nagy nevét a felhőkre
hányja
Talpig zőld
selyembe fénylő muzulmánja.
S könyörűlvén hozzá esdeklő
táborán,
Szentebb lesz
az ilyet ígérő Alkorán.
Óh, eszére, óh mely sűrű felhőt
vona
A szentség
színével bémázolt babona!
Ti is itt állotok, kőszálnyi
mecsetek,
Melyek a
fellegek közé rejtettetek!
Hegyes tetőtöknek aranyozott
holdja
Fényével az
égi holdak számát toldja.
A tágas utcákon sok veres
selyembe
Őltözött
törökök találkoznak szembe,
Kevélyen ugratják az arabs
paripát,
Szíván ázsiai
dohánnyal tőlt pipát.
Súgározik lován gazdag
brilliántja,
Az olcsó
aranyat megvetéssel szántja.
Itt megyen egy dáma, de irígy
fátyola
Minden
szépségeket tőlünk elpakola.
Jer, Múzsám, láthatunk majd eleget
szembe,
Ha bémegyünk
ama firhangos hárembe.
Ez olyan magazin, vagy inkább
kalitka,
Amelyben
csirippol a szultánnak titka,
Oly templomsekrestye, melyben a
szultánnak
Erőt,
egészséget sok százan kivánnak,
És ha érkezése hallatik
Szelimnek,
Sokszáz
előkontyú turbékol egy hímnek.
Mikor exerpálni akar
unalmába,
Bémegyen e
dáma-bibliothékába,
Hol sok ázsiai pergamen
membránák
Író pennájának
megnyílni kivánnak.
De menjünk ki, Múzsám, mert majd a
császárnak
Daktilust
éneklő múzsáihoz zárnak,
A szemfűl heréltek utánunk
zúdúlnak,
Jer, fussunk,
hagyjuk el kapuit Stámbulnak.
XXVI. ének
Akit ketté
fűrészelnek,
Avagy forró
olajban
Elevenen megferesztnek,
Vagy fúrnak az
agyában;
Kinek fene eszi
tagját,
Minden ina
elszakad;
Kinek köszvény rágja
csontját,
Keze-lába
elszárad:
Noha nagy kín és
szenvedés,
De hogyha a
szerelmet
Mérjük hozzá, időtöltés,
Főképpen az
enyimet:
Nincs több oly kín az ég
alatt,
Mint mit érted
szenvedek,
S tán ez a kín el is alat,
Ha mégsem
reménylhetek.
XXI. ének
Nyúgodalmam
tolvajnéja!
Szánd meg
szenvedésemet,
S hidegséged, mint egy
héja,
Ne tépje úgy
szívemet.
Már egészen
elhervadtam,
S éltem is
majd útálom,
Kínjaimban elsorvadtam,
Közelít a
halálom.
Nincs békesség
tagjaimban,
Oda
csendességem is,
Ily szörnyű vad kínjaimban
Majd elhagyott
eszem is.
Óh, jaj, szánd meg
szenvedésem
S ne tápláljad
inségem,
Törűljed el könnyezésem,
S add vissza
csendességem.
Az embergyűlölő
Azt beszéli Timon, hogy
ő mind egyaránt
Gyűlöl minden
embert s még senkit meg nem szánt.
Melyre mások könnyű választ
feleltenek,
No tehát őtet
is gyűlölik mindenek.