Versek
1789
Quem dii oderunt, praeceptorem fecerunt
Ha a legkeményebb
bűntetés helyébe
Azt tette volt
hajdan Horác egy versébe:
Legnagyobb bűntetést akik
érdemlenek,
Jóllakásúl egy
pár foghagymát egyenek;
Ha az igaz lelkű jó
Polixenesnek
A kővágásnál
is nehezebben esnek
A Dionizius verseit
dicsérni
S jó hívet egy
tirann vad lelkéhez mérni;
Ha Scaliger, kinek tisztelik
hamvait,
A léleknek
minden únalmit s kínjait
Egy kurta lexicon
kicsinálásában
Nem félt
béfoglalni hajdan egy summában:
Talán engemet sem ítélnek
hazudni,
Ha minden
lélektőrt ebbe fognak tudni,
Hogy aki a reá felbúsúlt
istenek
Egyszer
preaceptori névvel bűntettenek,
Talált egy sokszeres bűntetés
sorára,
Holtig
vétkezhetik annak rovássára.
Melyet a végezés jól tudván
eleve,
Dioniziusra
ily végezést teve:
Hogy sok vétkeiért már eleget
tégyen
Úgy, hogy
Corinthusnak praeceptora légyen.
Ha tizennegyedik Lajos
feltámadna,
Pártosinak
egyéb bűntetést nem adna,
Hanem holtig való praeceptorrá
tenné,
Szenvedésit
rajtok így bőven kivenné.
A praeceptorságot én akkép
képzelem,
Hogy ha benne
öröm rózsácskáit lelem,
Ez is a többitől kicsit
külömbözött,
Nővén
bogácskóró s ördögszekér között.
Sokan azért járják Apollo
templomát,
Hogy az
Pinduson is lásson ökör nyomát;
Csak azért keresik Pegazus
vizeit,
Hogy
felturkálhassák kristályszín cseppjeit:
Külömben barom is ha ezt nem
tapossa,
Nem fog
kitetszeni majd így az okossa.
Mindég közel van a halál
De hát oly ösztövér
remény is táplálhat,
Hogy aki még
ma él, holnap meg nem halhat?
Hát ha az egészség s az erő jár
veled,
Bízhatsz és a
halált még messze képzeled?
Ily édes álmokkal ne csalogasd
magad,
Mert biztos
örömid közt hamar elragad.
Gyakran a legnagyobb erők
leroskadnak,
Ledűlt
oszlopai ezekre szakadnak.
Mikor így az erős a főldön
fetrenge,
Minden bajon
kívűl nyúgova a gyenge.
Gyakorta sírhalmot a meghólt
ifjaknak
A vénség
nyálazó erőtleni raknak.
A halálnak jöttét egy ember se
tudja,
Az erő, a szép
szín gyakran elhazudja.
Mindezek az Isten titkának
házába
Sorra vagynak
metszve Adamás táblába.
Ezt az emberi ész soha fel nem
járja,
Bár minden
titkoknak légyen nagy búvárja.
A' bizonyos, hogy meg kell halni
mindennek,
De rendelt
idejét ki tudhatja ennek?
Várhatja hát éltünk akármelyik
pontja,
Hogy
gyógyíthatatlan mérgét reánk ontja.
A poéta gyönyörködése
Ugyan tehát mit érsz
azzal,
S mi hasznod e
munkába,
Hogy kincseid nagy
halmazzal
Gyűjtöd bé a
ládába?
A te szívednek
bálványja
A fösvénység
angyala
Bokros gondok között
hányja,
Nincs étele s
itala.
Te a királyok
udvarát
Éhen és
szomjan lesed,
A nagyok csalárd pitvarát
Szívszakadva
keresed.
A kevélyeknek
lábait
Örvendezve
csókolod,
S ezzel hiánosságait
Érdemidnek
pótolod.
Te nem sajnálsz mászni
porba,
Másoknak rabja
lenni,
Csakhogy szabad légyen
sorba
A több
kopókkal menni.
S eképpen nyert
érdemeid
Ruháidra
varratod,
Szolgaságos szép jeleit
Azokon
fitogatod.
A gazdag
paszamántokkal
Láttatol
jelenteni,
Hogy több paszamántosokkal
Tartozunk
becsűlleni.
Azért fellengős
palotát
Rakatsz a
felhők között,
Amelybe bíbort s tafotát
A más világ
kötözött.
A szegénytől
gráciádat
Sok grádicsra
emeled,
S tőled készűlt palotádat
Még magad is
tiszteled. -
De légyen ez a
szerencse,
Légyen tiéd,
barátom!
Sorsom ettől az ég mentse,
(S menti is,
amint látom.)
Egy helyhez nem
kötelezem
Én
gyönyörködéseimet;
S így magam le nem vetkezem
Szabados
tetszésemet.
Minden, ami csak
szépíti
Az egész
természetet,
Bennem a gondot enyhíti,
Mely
rabszíjjára vetett.
Az éneklő
madarkákkal
A szép napot
tisztelem,
S a csendes etéziákkal
Élesztgetem
kebelem.
Ha sétálok, szép
útamon
Liliomon
sétálok,
S kevélységgel a Salamon
Dicsőségén
járkálok.
A hegyek hűs
forrásai
Lelkem
felébreszthetik,
Ezt a királyok borai,
Óh, ezt ritkán
tehetik.
Édes anya a
természet,
A bujaság
mostoha,
Ez legtöbbször elenyészet,
Az nem
változik soha.
A gyönyörűség
karjait
Itt kinyújtja
énnekem,
S pengetvén lantom húrjait,
Lelkesíti
énekem!
A kétszínűség
Vélnéd, hogy a nyalkán
pirosló Sodoma
A legjobb
gyümölcsök szép paradicsoma:
Pedig ha skarlátja szádba ketté
válik,
Várt
gyönyörűséged mind hamuvá válik.
Gyakran a mennyei illatú
epernek
Apró leveli
közt kígyók is hevernek:
Ne higyj a hozzája csalogató
partnak,
Ne véld, hogy
sikamló hantjai megtartnak.
A szív igen szoros
helyre vagyon zárva,
Az ábrázat
sokra fordítható lárva:
Sőt még a beszéd is egy oly csalható
jel,
Hogy minden
szándékot palástolhatsz ezzel.
Sőt a mosolygó száj, a vigyorgó
szemek
Egy ártalmas
lelket fedező tetemek;
Sőt mit mondok? vagynak olyatén
Judások,
Akiknek
halálra árúl csókolások.
Oh, Jupiter! ha már a
hamis arannak
Ily tiszta
jelei s bizonysági vannak:
Ugyan hát a hamis szívű rossz
embernek
Testén ilyen
jegyek miért nem hevernek?
Különben ki milyen
portékákat árúl,
Azoknak
jutalma mind magára hárúl.
A szerencse változó
Bár szemét rád a sors
mosolyogva nyissa,
Bár feléd
fordúljon tarka golyóbissa,
Bár nyájas karokkal kívánjon
ölelni,
S páva módra
fénylő szárnyára emelni,
Bár jőjjön kincsekkel talpig
bétakarva,
Nála
hízelkedjen a bőségnek szarva:
Ne higyj néki, ne higyj; mert sokan
megesnek,
Mikor nála
boldog életet keresnek.
Ne higyj; mert amidőn legjobban
kecsegtet,
Forrót alád
éppen azalatt csepegtet.
Midőn legnyájasabb karokkal
öleled,
Akkor rakja
tele fúlánkkal kebeled;
Azért repűl veled az ég
tetejére,
Hogy mélyebben
vessen a pokol mélyére.
Ne higyj hát, barátom, ne higyj mondom,
neki,
Mert halálra
csalnak szíreni éneki.
De azért ha bánt is, meg
ne rezzenj tőle,
Bátor szívvel
vonjad fére magad tőle.
Ő asszony s szerencse: minden pontba
fordúl,
Nem sok, akár
vígan legyen, akár mordúl.
Azért hát, barátom! bár szíved
rettentse,
Meg ne rezzenj
tőle: ő asszony szerencse.
Ellene a virtus fog lenni
kőbástya,
Az
ártatlanságnak béfed szent palástja.
Ez az a conductor, amelyre
mennyköve
Mindig
haszontalan ropogással löve.
Ez ama Gibraltar, s ama
citadelle,
Melyre minden
bombit hasztalan lövelle.
A tengeri zivatar
Béborúl hirtelen a nap
nyájas fényje,
Béfonván a
setét felhők szövevényje,
Melyeket a gyors szél felvévén
hátára,
Nyargal véle
az ég felsőbb határára.
Megborzad a setét tenger, mivel
hallja,
Mely bús
hangon mormol a réműlt ég alja.
A megszakadt zápor özönnel
tőltődik,
A tenger
sikóltó zúgással verődik.
Lerohan a felhő megnyílt
csatornával,
Egyesűl a
tenger atyafi habjával.
Közte az ellobbant villámok
látszanak,
A tüzes
mennykövek pattogva húllanak.
Rádördűl a felhő fegyveres
tárházza,
Az égnek mind
a két sarkát öszverázza,
Majd az ég hajlásán dübögve
dörömböl,
Melyre a bús
tenger torka mind rábömböl.
A szelek halomnyi habokat
görgetnek,
Mindenikbe
egy-egy halált hempelygetnek:
Most a hajót olyan magosra
feltolják,
Hogy már az
árbocfák a holdat korholják.
Majd köztök a hajó oly mélységbe
csúszik,
Hogy az árnyék
holtak fejek felett úszik,
Csikorog a kötél, az árbocfa
törik,
Kötésit a
dühös habok öszvetörik.
A jajszók az elzárt
egeken szaladnak,
Melyre azok
választ mennykövesen adnak.
A halál kevélyen nyargal a
habokon,
Nyílait
ordítva szórja el azokon.
Az irtózás véle a kék
rettegéssel,
A sárga
félelem s kétségbeeséssel,
Denevér szárnyakon repdesnek itt
széjjel,
Rettentőbbé
teszi e nappali éjjel.
Egyik csupa néma, más csak a jajt
szólja,
Remegő szavait
ketté darabolja,
Némelyik sír, ordít őröngő
lármával,
Némelyik csak
piheg, nem bírván magával.
Azomba lobbannak a
szörnyű villámok,
A rettentő
tüzek húllnak s nincsen számok,
Ropog a kipattant mennykő és
legörög,
Az égnek
megrendűlt sarka hosszan dörög.
Sikoltnak Éolus dühös
seregei,
Nagy csatát
kevernek vad forgószelei.
Újabb zavarodás lázzad a
tengeren,
Verődnek a
habok egymáshoz ezeren.
Megérzi Neptúnus,
megjelentvén néki
Híg
palotájának lehúllt omladéki.
Kiüti a fejét, széjjel tekint
várán,
Hát látja a
szörnyű pusztúlást határán:
Neki mindjárt, öszvehívja a
szeleket,
Jól
öszveattázván őket s vezérjeket.
Jól megegyengeti őket
tridensével;
Így mind
hazafelé ereszti békével.
Akkor nyájjal színnel
felűl szekerébe,
Triton és
Nimfái mennek seregébe,
Kikkel együtt a vad tengert
csillapítja.
S a felduzzadt
habok hátait símítja.
Azok engedelem kérésére
nyúlnak,
S hízelkedve
urok lábához borúlnak.
Szakadoz a felhők setét gyász
kárpitja,
Az elzárt
egeknek kékségét megnyitja.
A nap a felhők közt magát
csillogtatja
S közűlök
nyájason virít ábrázatja.
Végre minden felhők messze
elenyésznek,
S a kiderűlt
egek már teljes fényt vésznek.
Megmutatja a nap, űzvén a
felleget,
Az égnek a
főldet, s a főldnek az eget.
A kevély
Nézd csak azt, ki amott
sétálgat kevélyen,
Mindent megvét
s útál szemeivel mélyen.
Felemeli orrát a többiek
felett,
Öblös
vitorlája hajt igen nagy szelet.
Ezt mihelyt valami szellő
megmozgatja,
Azonnal
kétfelé büszkén fintorgatja.
Fel sem vesz senkit is nagy
rátartiságban,
Mintha csak ő
volna ember e világban.
Sajnálja a főldre bocsátni
lábait,
Útálván a véle
testvér főld porait.
Nem méltóztatik ő kimondani a
szót,
Az u-t o-nak
mondja, a-nak teszi az o-t.
Ezt is foga között szűrve kell
kitenni,
Különben
parasztos s comis fogna lenni.
Sőt még nagy lelkének az esik
terhére,
A Teremtőt
azért veszi crisisére,
Hogy amely levegőt a szegény
kilehell,
Úri tüdejének
ugyanazt színi kell.
Most is a' derogál dagályos
szivének,
Hogy róla a
múzsák verseket kőltének.
A főldindúlás
Csak alig rendűlt meg a
főld mély ürege,
Azonnal minden
szív irtózva rettege.
Megrázott oszlopi
fundamentomának
Rettentő
zúgással egyberoskadának. -
Öszveszakadt háta béfelé
omladoz,
A pokolig érő
mélységig hasadoz;
Melyből sustorékol sűrű kénkő
langja,
Mint mikor
fellobban az Etna barlangja.
Az égig ért kevély hegyek
elsüllyednek,
Rajtok
feneketlen tengerek erednek.
A városok rakás kövekbe
omlanak,
Az égből a
pompás tornyok lehúllanak.
Recsegés, ropogás hallik
mindenfelé,
Bomlik, törik,
szakad minden ezerfelé.
A főld mormol belől, s küszködik
magával,
Kívűl
ekhóztatja a romlást lármával.
Belől a pokolnak szelelő
lyukai
Megnyílván,
árvízként omlanak langjai;
Kívűl az öszvedűlt városok
kéményi
Lettek a
pusztító langoknak örvényi.
Iszonyító romlás, irtóztató
csata,
Amelyet még
semmi toll le nem írhata!
A jajszó, sikóltás a vidéket
teli,
Magát a
csillagok közzé felemeli;
Honnan terhesedve a nyílt poklokra
űl,
Az ott valók
kínos jajjával egyesűl.
A halál a füstnek s pornak
közepében
Kevélyen
kóvályog véres szekerében,
S felütvén zászlóját egy barna
fellegre,
Nyilát sűrűn
hányja e szegény seregre.
Hát az Ítéletnek milyen kész
formája,
Ha ilyen
iszonyú ichnográfiája?
A gazdag
Van Mídásnak pénze, van
kincse rakással,
De azért
sohasem cserélnék Mídással.
Neki foly Paktólus arany
fövényével,
Neki telik
háza Frigia pénzével,
De mit ér, hogy házát teli tőlti a
kincs,
Ha esze
házában semmi portéka sincs?
Néki ezer juha béget a
hegyeken,
Ezer ökre
járkál a kövér réteken,
De ezer ökrével minek
dicsekedik,
Ha maga a
gazda az ezeregyedik?
Hogy drága étkekkel van rakva
asztala,
Mit ér, ha
ezekkel csak disznót hízlala?
Hogy felhők közt lakik dicső
palotába,
Azzal nem
derekabb ember valójába,
Mert, lám, véle laknak ugyanott az
ebek,
Sőt még
fentebb laknak a baglyok s egyebek.
Nem újság, hogy bolond lakjon
palotába,
Egész sereget
látsz Bécs egy utcájába.
Ő talpig aranyba s talpig bíborba
jár,
S már ezzel
magának mély tiszteletet vár.
Pedig sokkal cifrább és szebb a
farsangi
Szánkázó
lovaknak csörgői s cafrangi;
De sokkal drágábbak voltak a
római
Áldozatra
hajtott barmok oldalai.
De sok titulusid sem tehetnek
nagynak,
Nálunk a
kutyáknak tíz nevei vagynak.
Mit ér, hogy szolgálnak Frigia
népei,
Mit ér, hogy
előtted görbűlnek térdei,
Ha a nádszálak is ekkép
kiáltanak,
Hogy Mídásnak
szamárfülei látszanak.
Rút ábrázat s szép ész
Azt mondod, barátom,
hogy én ocsmány vagyok,
S orcám
fertelmei irtóztató nagyok.
Hogy én, ha magamnak zőld kantust
vehetnék,
Olvasva a
majmok között elmehetnék.
És hogy te nem tennél már engemet
másnak,
Hanem csak egy
meggyfán lebegő Tamásnak,
Melyen ha Ily cirmos képpel
hirintóznék,
A varjú csak
felém jönni is irtóznék,
És hogy én ne vegyek reám semmi
harát,
Magam képe is
tud játszani maskarát.
Azért így szól rólam véled sok
goromba,
Hogy ez csak
egy essős időben nőtt gomba;
Hogy egy lóganéjon hízott rút
pöfeteg,
Melyre
tekinteni a szemnek viszketeg.
De megállj, barátom!
ilyen ítéletet
Még Mídás vagy
amaz régi szamár se tett.
Megállj, szép ostoba s festett fejű
szamár!
Kiben csak egy
szóra kong a kaponya már.
Lélektelen szép test és pengő
cimbalom!
Hogy lettél
csak cifra makhina, fájlalom.
Szép súgárok lábad egyenes
szárai:
Még szebbeken
járnak a szarvas borjai.
Súgár derekadat ne csudáltasd
vélünk:
Az anglus
csikókba szebbet is szemlélünk.
Büszke fejér mellyed nem becses
portéka,
E' csak egy
kotlós szív pompásabb hajléka.
Síma kezeiddel szívünket ne
ragadd;
A mutató fától
e díszt meg ne tagadd.
Ne légy márvány nyakad bőv
magasztalója:
Illene rá a
cseh ló nyakravalója.
Az igaz, fejérlik orcád igen
szépen,
A kecske
hátúlja úgy fejérlik éppen.
Rózsaszínnek se mondd
veresses pofádat,
Még én
veressebbnek láttam egy kutyádat.
Erős vagy? s levered az erőseket
is?
Erősebb az
ökör s levér tégedet is.
Te a főbe tartod minden
szépségedet:
Megnézetem
tehát Múzsámmal fejedet.
Ez jóllehet csínos, s módija
mostani,
Még sem merne
reá a cinke szállani.
Éppen, míg még el nem száradt a
törzsökje,
Ilyen volt a
Jónás félérésű tökje.
Csak elől épp volna egy keveset
lompos,
Lehetnél a
nyájba az első kolompos.
Frizérozott hajad hosszan fedi
nyakad:
Még ez, szép
Absolon! hátha cserfán akad.
Ily tarka madarka vagy
hát te, barátom.
Ezzel tépett
tested szárnyára bocsátom.
Libegj te a felhőn, fitogtasd
magadat,
Büszkén
csattogtatván aranyos szárnyadat;
Én itthon maradok formátlan
testemmel,
Tökéletesítvén
őtet is eszemmel.
Ha ti gyaláztok is, majd mondják
valakik:
Kár, hogy az a
szép ész oly rút házba lakik.
Baráti búcsúvétel
Már hát külön választ a
végzés bennünket,
Megosztja
egymáshoz forradott szívünket.
E kötéssel eggyé azért kellett
lennünk,
Hogy annál
keserűbb búcsút kelljen vennünk.
Hát amit annyi sok esztendő
érlele,
Most vész el,
s nem lehet már most élni vele?
Óh, gyászos végezés irtóztató
pontja,
Mely két
szerető szív frigyeit felbontja,
S így a legkedvesebb vagyonunktól
megfoszt,
Mikor két
barátot kegyetlenűl megoszt.
Barátság, barátság, óh édes
nevezet,
Melyre
sohajtással sok szív emlékezett,
Be gyakran méreggel van mézed
keverve,
Bontván
örömünket szívünk új keserve.
Véltem, hogy egymástól hóltig el nem
válunk,
Megoszlatónk
lehet csupán csak halálunk:
De lám, más lappangott, lám, a fatum
alatt,
Amely most
közöttünk vont örökös falat.
Különválunk tehát egymástól
egészen,
De lelkünk
tovább is egymás mellett lészen.
Bár én nyomorogjam Spitzberg
havassain,
Te járkálj a
festett hottentót partjain,
Én Amerikán túl vonjam magam
hátra,
Téged
tartóztasson a forró Sumátra,
Az én estvém légyen tenéked
reggeled,
Mégis együtt
élek s együtt halok veled.
Mostan kedves képed utóljára
látom,
Ah, már isten
hozzád, szerelmes barátom.
Hozzád ez utólsó szó rebeg ki
számon,
Légy te hív
Pithias, leszek én hív Dámon.
Az ősz Laudonra
A szerencsét s virtust
egy helyen mulatni
Ily szép
egyezéssel nem könnyen láthatni.
Említnek sok híres s derék
vitézeket,
De több s
nagyobb részről szerencsétleneket,
Akiket a virtus midőn
felpócola,
Az irígy
szerencse még mélyebbre tola.
Ha az kötött nekik borostyán
ágokat,
Emez ősz
fejekről letépte azokat.
A dicső virtusnak ilyen
ellensége
A változó
sorsnak egyenetlensége,
Ahonnan ama nagy Róma
félelméről,
Az igaz
virtusnak eleven képéről
Azt írják, hogy midőn
hazafordúltára
Borostyán
ágakat fűzvén homlokára,
Meggyőzetett volna Scipiótól
hada.
Ily bosszús,
de méltó panaszra fakada:
Szerencse többnyire a kurvát
követi,
Mely a vént
megvetvén, az ifjat szereti.
Méltán is: jobbrészént aszerént
találták,
Valakik e
világ dolgait vizsgálták.
De e törvényjére mostan nem
vigyáza,
És ellene,
ímé, mely nyilván hibáza!
Mert, amiként látjuk, ez árva
hazának
Fő virtussal
ékes generálisának
Mind e mái napig mellette
marada,
Egész
vénségéig még el nem szakada.
Valamerre mene, mindég vele
jára,
Vigyázva
szüntelen népére s magára.
Kézen fogva vitte hajdan
Csehországra,
Most is ő
vezette a vad pogányságra,
És amely koszorút akkor ott
kötözött,
Azt
megújította a törökök között.
Elvezetvén újabb ellenség
hadára,
Méltóztatja
újabb s duplás koronára.
Most is Belgrád alatt új koszorút
fonnak
Vitéz
homlokára az öreg Laudonnak.
Megifjúlt általa kettős sasunk; - bár,
óh,
Megifiodhatna
maga is e báró!
Vis et nequitia
Mihelyt a hatalmat nyert
Agamemnonnak
Hálót hamis
lelkű Ulissesek fonnak,
Azonnal elveszti fejét a
negédes
Szívvel vádolt igaz lelkű
Palamédes.
Sőt az
ártatlannal tett méltatlan kínon
Várost vesztő
fortélyt tud építni Sinon.
Amit ezer hajók nem tettek, - ha való
-
Véghez vitte hajdan Trójánál egy
faló.
Sokszor tör,
sokszor ront egy hatalmas ostor,
Gyakorta
követi csapását gyászos tor.
Sokat a reája törő
hatalomnak
Súlyos ütései a főld alá
nyomnak.
De egy okos
ember az ily nyilvánságos
Erő ellen
inkább lehet bátorságos.
De térdre hull a bőlcs s az erős s a
bátor,
Ha az erős mellett álnok a
prókátor.
Kit a
megbúsúlt ég ilyek közzé vetett,
Kérjen az
magának utólsó kenetet.
Néhol hiában hord Hercules
dorongot,
Hacsak ravasz ember s kettős nyelv nem dong
ott.
Erősek az
ágyúk s egy erős bombival
Ledöntik a
várat kevély bástyáival.
De az ágyúk s bombik egy szálnyit se
tesznek,
Sőt magok is hamar zsákmányokká
lesznek.
S imé, egy
penészes invalid mellé áll,
Tüzet tesz a
porra a gyújtó lyukánál,
S azonnal menydörgő hanggal a
bástyának
Kemény kőszáláról mindent
lerontának.