4
– Szóval maga az a híres véreb? – kérdezte Mr. Blatt.
Ő és Hercule Poirot a koktélbárban ültek, Mr. Blatt kedvenc tartózkodási helyén.
Hercule Poirot a megjegyzést szokásos önhitt módján nyugtázta.
– És – folytatta Mr. Blatt – mit keres erre mifelénk; hivatali elfoglaltság?
– Nem, nem, pihenek. Nyári szabadságomat töltöm.
– No, no – mondta Mr. Blatt kacsintva –, persze hogy ezt mondja.
– Nem szükségképpen – mondta Poirot.
– Menjen már! – mondta Horace Blatt. – Ha velem beszél, biztonságban érezheti magát. Amit nekem mond, az el van temetve. Sok éve már annak, hogy megtanultam befogni a számat. Nemigen boldogultam volna a pályámon, ha nem így tettem volna. De hát tudja, milyen a legtöbb ember: duma és duma mindenről, amit csak hallanak. Persze, ezt maga nem engedheti meg magának a szakmájában! Falból kell úgy tennie, mintha csak nyaralna itt, és semmi mást nem akarna.
– És miből következtet az ellenkezőjére? – kérdezte Poirot.
Mr. Blatt behunyta fél szemét.
– Én nagyvilági ember vagyok – mondta. – Tudom én azt, kinek mi illik, az arca szabásáról. Az olyan ember, mint maga, Deauville-ba megy, vagy Le Toquet-be, esetleg Juan les Pins-be. Ez a maga… hogy is mondják?… lelki hazája.
Poirot sóhajtott. Kinézett az ablakon. Esett, és a szigetre köd borult.
– Lehet, hogy igaza van – mondta. – Azokon a helyeken legalább esős időben is van az embernek szórakozása.
– Az a remek Kaszinó! – mondta Mr. Blatt. – Tudja, nekem nagyon keményen kellett dolgoznom világéletemben. Nem volt nekem arra időm, hogy nyaralgassak vagy csokoládét szopogassak. Boldogulni akartam és boldogultam is. Most már azt tehetek, ami nekem tetszik. Az én pénzem is ér annyit, mint a másé. Mondhatom magának, tapasztaltam egyet-mást az utóbbi években.
– Úgy? – mormogta Poirot.
– Azt se tudom, miért jöttem ide – folytatta Mr. Blatt.
– Ezen én is csodálkoztam – jegyezte meg Poirot.
– Tessék? Hogyan?
Poirot kezének ékesszóló mozdulatával adott jelentőséget feleletének.
– Én sem vagyok minden megfigyelőképesség híján. Én például inkább önt képzelem olyannak, aki minden bizonnyal Deauville-t vagy Biarritzot választja.
– Ehelyett mindketten itt vagyunk, nem?
Mr. Blatt rekedtes hangon felnevetett.
– És mégsem tudom, hogy igazában miért is vagyok itt – merengett tovább. – Lehet, tudja, hogy egyszerűen a hely neve vett le a lábamról, mivelhogy olyan romantikus. Jolly Roger Szálloda, Csempészek Szigete. Az ilyen cím megbizsergeti az embert. Eszébe juttatja a gyerekkorát. Kalózokra gondol, csempészekre, meg effélékre.
Nevetése kissé öntelten hangzott.
– Gyerekkoromban sokat vitorláztam. Nem éppen errefelé, hanem Anglia keleti partjai mentén. Fura, hogyha az ember egyszer megszereti az ilyesmit, később is ragaszkodik hozzá. Lehetne most egy tipp-topp jachtom is, ha akarnám, de én jobb szeretek a magam kis ladikján csalinkázni. Redfern is nagyon szeret vitorlázni. Egyszer-kétszer elkísért. Most már nem futunk össze, le nem megy a Marshall vörös hajú feleségének a nyakáról!
Szünetet tartott, aztán suttogóra fogott hangon folytatta.
– Csupa vén paszulykóró lakik ebben a szállodában! Mrs. Marshall az egyetlen, akiben van egy kis élet. Azt hiszem, ennek a Marshallnak egyéb dolga sem lehet, mint hogy vigyáz a feleségére. Sokféle história kering róla, még színésznő korából, a későbbiekről nem is beszélve! A férfiak bolondulnak utána. Én mondom, hogy nagyon hamar zűr lesz itt.
– Miféle zűrre gondol? – kérdezte Poirot.
– Attól függ – felelte Horace Blatt. – Ahogy így elnézem Marshallt, az az érzésem, fura módon nézi a dolgokat. Hallottam róla egyet s mást. Találkoztam már ezzel a fajtával. Az ember sosem tudja, hányadán áll velük. Redfern is jobban tenné, ha vigyázna.
Nem folytatta, mert akiről szó volt, éppen most lépett a bárba. Így hangosan és önérzetesen másról kezdett beszélni.
– Szóval, mint ahogy mondtam már, a part körül vitorlázni remek szórakozás. Helló, Redfern, nem inna velem egyet? Mit kér? Száraz Martinit? Jó. Hát maga, Monsieur Poirot?
Poirot tagadólag rázta a fejét.
Patrick Redfern leült, és azt mondta:
– A vitorlázás? A világ legjobb szórakozása. Bár több időm jutna rá. Gyerekkoromban majdnem minden napomat azzal töltöttem, hogy egy dingivel itt a part körül vitorláztam.
– Akkor – mondta Poirot – jól ismerheti ezt a vidéket.
– Meghiszem azt! Már akkor ismertem, amikor még nem is volt itt szálloda. Más se volt az egész környéken, csak Leathercombe Bayben egypár halászkunyhó, meg itt a szigeten egy roskatag vén ház, amely örökké csukva volt.
– Ház is volt itt?
– Volt, de éveken át nem lakott benne senki. Omladozott már. Mindenféle történetek járták akkoriban, hogy a házból rejtekjáratok vezetnek a Pixy-barlanghoz. Emlékszem, mindig kerestük is ezeket a rejtekutakat.
Horace Blatt félretöltötte a poharát. Káromkodott, szárítgatta a ruháját, és megkérdezte:
– Mi az a Pixy-barlang?
– Nem ismeri? – kérdezte Patrick. – A Pixy-öbölben van. Nem könnyű megtalálni a bejáratát. Az öböl egyik végén van, és csupa felhalmozott szikla veszi körül, úgyhogy tulajdonképpen csak egy hosszú, keskeny hasadék, amin az ember épp hogy keresztülpréseli magát. Belül aztán kitágul, egész nagy barlanggá. Képzelheti, mit jelentett ez nekünk gyerekkorunkban! Egy öreg halász mutatta meg nekem egyszer. Mostanában már a halászok sem ismerik. A múltkor megkérdeztem az egyiket, miért hívják a helyet Pixy-öbölnek, de nem tudta megmondani az okát.
– Csakhogy én még most sem értem – mondta Hercule Poirot. – Mi az a Pixy?
– Az elnevezés – mondta Patrick Redfern – egy devonshire-i népszokásra vezethető vissza. Van ilyen Pixy-barlang Sheepstorban is. A babona az, hogy az ember engesztelésül egy gombostűt hagyjon ott a pixynek. A pixy egyébként lápi szellem.
– Ó – mondta Hercule Poirot –, ez valóban nagyon érdekes.
– Dartmoorban – folytatta Patrick Redfern – még nagyon sok nyoma van ennek a pixy-hagyománynak. Vannak olyan sziklás hegycsúcsok, amelyek a pixyk tanyái, és némely paraszt most is, ha felönt a garatra, a pixyket okolja, hogy azok vezették félre az útján.
– Úgy gondolja – mondta Horace Blatt –, miután egy-két pohárral felhajtottak?
– Mindenesetre ez az értelmes magyarázat – mondta Patrick Redfern mosolyogva.
Blatt az órájára nézett.
– Bemegyek már a vacsorához – mondta. – Egészében, Redfern, mégiscsak jobban szeretem a kalózokat, mint a pixyket.
Patrick Redfern nevetve mondta, s a távozót kísérte tekintetével:
– Nem lenne utolsó dolog látni, amint az öreg fiút pixyk vezetik.
– Ahhoz képest – jegyezte meg Poirot elgondolkozva –, hogy Mr. Blatt tapasztalt üzletember, eléggé romantikus a fantáziája.
– Ez – mondta Patrick Redfern – onnan van, hogy félművelt. Legalábbis így mondja a feleségem. Nézze meg, mit olvas. Más se érdekli, mint a detektívregények és vadnyugati történetek.
– Úgy érti ezt – mondta Poirot –, hogy még most is olyan az esze járása, mint egy gyereké?
– Miért, ön nem úgy gondolja?
– Én… én még csak nagyon kevéssé ismerem.
– Én sem jobban. Egyszer-kétszer elmentem vele vitorlázni, de nem nagyon szereti az ilyesmit. Szívesebben van egyedül.
– Ez igazán furcsa – mondta Hercule Poirot. – Egy cseppet sem hasonlít a szárazföldi szokásaihoz.
– Tudom – mondta Redfern nevetve. – Mindannyiunknak nagy gondot okoz, hogyan térhetünk ki az útjából. Szeretne ebből a helyből valami átmeneti megoldást létrehozni Margate és Le Toquet között.
Poirot egy-két percig nem szólt semmit. Nagyon figyelmesen tanulmányozta társa nevető arcát. Hirtelen azt mondta:
– Azt hiszem, Mr. Redfern, hogy ön szeret élni.
Patrick meglepetten bámult Poirot-ra.
– Ez igaz. Miért ne?
– Valóban, miért is ne? – kérdezte beleegyezően Poirot. – Engedje meg, hogy ebből az alkalomból szerencsekívánataimat fejezzem ki.
Patrick Redfern elmosolyodott.
– Köszönöm, uram – mondta.
– Éppen ezért, mint öregebb, nagyon sokkal öregebb ember, bátorkodom némi tanáccsal szolgálni.
– Mégpedig?
– Egyszer egy nagyon bölcs barátom, aki a rendőrség szolgálatában állott, azt mondta nekem évekkel ezelőtt: „Hercule, ha kedveled a nyugalmat, kerüld a nőket.”
– Attól tartok – mondta Patrick Redfern –, hogy ezt a tanácsot későn kapom, uram. Ugyanis házas vagyok.
– Tudom. A felesége nagyon bájos, nagyon művelt hölgy. Azt hiszem, nagyon kedveli is önt.
– Én is őt – mondta Patrick Redfern élesen.
– Ó – mondta Hercule Poirot –, ezt igazán végtelen örömmel hallom.
Patrick arckifejezése hirtelen kitörni készülő zivatarra emlékeztetett.
– Ide figyeljen, Monsieur Poirot, mire célozgat?
– Les femmes[2] – mondta Poirot, hátradőlt a székében, és behunyta a szemét. – Tudok egyet s mást róluk. Elviselhetetlenül kuszálttá tudják tenni az életet. Az meg egyenesen elképesztő, ahogyan az angolok szerelmi ügyekben eljárnak. Ha már szükségesnek tartotta, Mr. Redfern, hogy idejöjjön, akkor, az isten szerelmére, minek hozta magával a feleségét?
– Nem értem, mire gondol – mondta mérgesen Patrick Redfern.
– Nagyon jól érti azt maga – mondta Hercule Poirot nyugodtan. – Nem vagyok olyan ostoba, hogy vitatkozzam egy elvakult emberrel. Pusztán csak a mérséklet és óvatosság szavait hallatom.
– Az a baj, hogy maga is ezekre az átkozott pletykazsákokra hallgat! Mrs. Gardenernek meg ennek a Brewsternek egyéb dolga sincs egész nap, mint hogy a nyelvüket köszörülik. Csak azért, mert egy nő csinos, hát leszedik róla a keresztvizet is.
Hercule Poirot felkelt.
– Hát maga csakugyan ilyen fiatal? – mormogta.
Fejcsóválva hagyta el a bárt. Patrick Redfern dühösen bámult utána.