Notes

[1] Cotxe de lloguer de quatre rodes i dos cavalls. [Torna]

[2] A l’època, el servei militar es feia per sorteig, i els reclutes es podien comprar un substitut. Això va donar lloc a tot un mercat de substituts, en el qual els «traficants d’homes» exercien d’intermediaris. [Torna]

[3] De la llei electoral. [Torna]

[4] El cens d’aquest ministre de Finances feia témer un augment dels impostos. [Torna]

[5] Frédérick Lemaître era un actor molt conegut, que va fer famós el paper de Robert Macaire del melodrama L’Auberge des Adrets (1832). [Torna]

[6] Cònsol anglès que va intentar organitzar un aixecament pro-anglès al protectorat francès de les illes Marqueses, i en va ser expulsat. Posteriorment, el govern francès el va indemnitzar, cosa que indignà l’opinió pública. [Torna]

[7] Pierre Jean Béranger (1780-1857), famosíssim chansonnier liberal i republicà. [Torna]

[8] Jacques Laffitte (1767-1844) va ser banquer personal de Lluís XVIII, i després va finançar la revolució de 1830. [Torna]

[9] El gran escriptor, tot i militar en la dreta legitimista, defensava la democràcia i el sufragi universal. [Torna]

[10] Carruatge de luxe que havia posat de moda el duc d’Aumont. [Torna]

[11] Diari d’opinions republicanes que va tenir un paper important en la revolució de 1848. [Torna]

[12] Vi blanc de la regió de Worms. [Torna]

[13] Milícia cívica creada durant la Revolució Francesa, dissolta per Carles X, i reorganitzada per Lluís-Felip. [Torna]

[14] Lleis repressives aprovades el setembre de 1835, arran de l’atemptat perpetrat contra l’Emperador per l’anarquista cors Giuseppe Fieschi el 28 de juliol de 1835. [Torna]

[15] Vegeu nota 6. [Torna]

[16] És anomenat així per la seva postura anglòfila. [Torna]

[17] Fórmula llatina: com convé, com mana el costum. [Torna]

[18] Noia elegant i fàcil. El nom procedeix de l’església de Notre-Dame de Lorette, en un barri on es veu que abundava aquest tipus de dona. [Torna]

[19] La Regència de Felip d’Orleans (1715-1723) té fama de ser època de llibertinatge. [Torna]

[20] Armand Marrast (1801-1852), periodista d’extrema esquerra, d’estil mediocre. [Torna]

[21] Paròdia d’un poema de Victor Hugo sobre Napoleó. [Torna]

[22] «Ai, com hi he rigut, com hi he rigut, en aquest París bergant!». [Torna]

[23] Théophile Dumersan (1780-1849), autor dramàtic mediocre i molt prolífic. [Torna]

[24] Estereotips procedents del cicle novel·lesc de Balzac. [Torna]

[25] La parlotte o parlote és un grup d’estudiants que es reuneix per exercitar-se en les tècniques de l’oratòria judicial. [Torna]

[26] En castellà a l’original. [Torna]

[27] Espectacle de caràcter fantàstic, amb decorats aparatosos. [Torna]

[28] El primer llibre és una novel·la sentimental de Chateaubriand (1801), el segon una novel·la històrica d’Alfred de Vigny (1826), el tercer un recull de poemes de Victor Hugo (1831). [Torna]

[29] Cèlebre xarlatà del segle XVII que s’havia fet ric venent falsos medicaments. [Torna]

[30] Auguste Barthélémy (1796-1867), autor de sàtires contra el règim de Lluís Felip d’Orleans. [Torna]

[31] Títol d’una opereta d’Adam que es va fer molt famosa. [Torna]

[32] Personatge de la novel·la Les Natchez de Chateaubriand (1768-1848). [Torna]

[33] Un «sou» equivalia a vint cèntims de franc. [Torna]

[34] L’abril de 1847, van ser executats a la plaça de Bouzançais, a la regió de l’Indre, els insurrectes que havien participat en una revolta provocada per la fam, en què van ser assassinats alguns terratinents. El fet provocà una forta indignació contra el règim de Felip d’Orleans. [Torna]

[35] Al·lusió als casaments, que van tenir lloc el 10 d’octubre de 1846, entre el duc de Montpensier, fill del rei Felip d’Orleans, i la infanta Lluïsa Ferranda de Borbó, i de la infanta Isabel de Borbó, futura Isabel II, amb el seu cosí Francesc d’Assís. La primera d’aquestes unions contrariava els interessos anglesos. [Torna]

[36] Al·lusió a un afer de corrupció en què es van veure implicats alguns empleats de l’arsenal de Rochefort. [Torna]

[37] Personatge popular que freqüentava els balls de barriada. [Torna]

[38] Activista revolucionari condemnat primer a mort i després a cadena perpètua. [Torna]

[39] Barri de París amb molt mala fama. [Torna]

[40] Mariscal de les tropes napoleòniques que es va ofegar al riu Elster. [Torna]

[41] Partit dels catòlics durant les Guerres de Religió franceses del segle XVI. [Torna]

[42] Amant del rei Lluís I de Baviera. La indignació de Sénécal contra els «quadres vivents» s’explica perquè eren el pretext per a l’exhibició de nus. [Torna]

[43] Els personatges d’aquesta novel·la formen una societat secreta i juren ajudar-se en qualsevol circumstància. [Torna]

[44] Festa per recaptar fons per la causa polonesa. [Torna]

[45] Genoude era un polític legitimista, i Le Siècle un diari liberal. [Torna]

[46] La calça curta, fins sota genoll (culotte), distingia els nobles sota l’Antic Règim. D’aquí ve l’expressió «sans-culotte» per designar el poble. [Torna]

[47] Li van preguntar si deixaria anar escriptors a l’expedició a Santa Helena, on va morir Napoleó, i Thiers va respondre: «No, vull que sigui una expedició seriosa». [Torna]

[48] Famosa víctima d’un error judicial; va ser executat el 1796, i després es va descobrir l’autèntic culpable. [Torna]

[49] Personatge d’un drama d’Alexandre Dumas, que es va convertir en estereotip de l’heroi romàntic. [Torna]

[50] Dirigent derrotat i exiliat a París. [Torna]

[51] Cabriolé molt baix. [Torna]

[52] Vid. nota 10, p. 45. [Torna]

[53] Cavall ràpid. [Torna]

[54] Abric impermeable de dona. [Torna]

[55] Quinet i Mickiewicz eren intel·lectuals d’idees liberals. Maistre pertanyia a l’extrema dreta monàrquica. [Torna]

[56] Actor famós per la seva gestualitat exagerada. [Torna]

[57] El comte de Chambord era el candidat legitimista al tron, contra els Orleans. [Torna]

[58] Fundador de la «Societat dels Drets Humans», mort prematurament el 1845. [Torna]

[59] La Regència de Felip d’Orleans (1715-1723) és considerada una època d’hedonisme i llibertinatge. [Torna]

[60] Fulletó d’Eugène Sue publicat amb gran èxit entre 1842 i 1843. [Torna]

[61] En francès, el gall salvatge o gall fer es diu «coq de bruyère», i Jean de La Bruyère (1645-1696) va ser un moralista clàssic, famós sobretot per l’obra titulada Les Caractères (1688). [Torna]

[62] Cops sofisticats que explicava el tractat d’esgrima de La Fougère, de 1825. [Torna]

[63] Cap dels jacobins lionesos, guillotinat el 1793. [Torna]

[64] Societat secreta revolucionària. [Torna]

[65] Insurrecció en què es va arribar a assaltar l’ajuntament de París. [Torna]

[66] Activista que va intentar assassinar el rei Lluís Felip el 1836. [Torna]

[67] L’octubre de 1847, vint-i-una persones van ser acusades de participar en la fabricació d’explosius per a un atemptat. [Torna]

[68] Austen, Steuben i Barbès eren membres de la Societat de les Estacions, hereva de la Societat de les Famílies, que van ser tancats a la presó del Mont-Saint-Michel arran de la insurrecció de 1839. [Torna]

[69] El personatge d’El Barber de Sevilla. [Torna]

[70] Germà de Lluís XVI que va ser rei amb el nom de Carles X. [Torna]

[71] Societat secreta formada segons el model dels carbonari italians, que tenia com a objectiu el derrocament dels Borbons. [Torna]

[72] Louise fa servir l’expressió dialectal «à l’égaud» en comptes del normatiu «à l’abri». [Torna]

[73] Tabac aromatitzat amb espècies i, de vegades, alguna droga. [Torna]

[74] Presó de París per als presos polítics. [Torna]

[75] Vegi’s nota 7, pàg. 40. [Torna]

[76] Vegi’s nota 36, pàg. 164. [Torna]

[77] En l’enfrontament entre cantons catòlics i protestants, França i Àustria van donar suport als catòlics. [Torna]

[78] Unió duanera. [Torna]

[79] Famós procés per corrupció en què es va veure implicat un ex-ministre. [Torna]

[80] La duquessa va ser assassinada. El seu marit, sospitós del crim, es va suïcidar a la presó. Sota el coixí de la víctima, la policia hi va trobar una novel·la eròtica. [Torna]

[81] El «rouget» és el nostre roger, o moll. [Torna]

[82] Lluís Felip va ser proclamat rei a l’Ajuntament de París. Dumoriez va ser un general que va lluitar amb els austríacs durant la Revolució. [Torna]

[83] Famós drama d’Alexandre Dumas. [Torna]

[84] Cançó famosa a l’època, obra del poeta revolucionari Pierre Dupont. [Torna]

[85] Frare que va ser condemnat a treballs forçats per temptativa de violació i assassinat d’una jove. Va morir al presidi proclamant la seva innocència. [Torna]

[86] Era freqüent la caricatura de Lluís Felip amb el cap de pera. [Torna]

[87] Organitzador dels banquets reformistes. [Torna]

[88] Polític radical que va ser ministre de l’Interior al govern provisional de 1848. [Torna]

[89] Militar que s’havia fet famós a Algèria. [Torna]

[90] Un dels caps del partit catòlic liberal. [Torna]

[91] Continuació de la citació: «… ha donat la volta al món amb el nom, la glòria i la llibertat de la pàtria!». [Torna]

[92] Activista revolucionari que va formar un cos especial de policia durant la revolució de 1848. [Torna]

[93] Cap del partit liberal durant la monarquia de Lluís Felip, i president del govern provisional de 1848. [Torna]

[94] Alexandre-Martin, àlies Albert, obrer que els socialistes van imposar al govern provisional. [Torna]

[95] El primer pertanyia al rei destronat, el segon als Rothschild. [Torna]

[96] Carta en què recomanava que només es nomenessin com a funcionaris republicans de tota confiança. [Torna]

[97] Es va suspendre la conversió de la moneda en or. [Torna]

[98] Professor i escriptor que va ser ministre del govern provisional. [Torna]

[99] Cançó que evoca la gesta de Napoleó. [Torna]

[100] Revolucionaris, entre ells Saint-Just, que van ser guillotinats el 1794 després de la caiguda de Robespierre. [Torna]

[101] En l’argot del teatre, «dir Azor» a algú vol dir aücar-lo. [Torna]

[102] Personatge de la Revolució Francesa que es mostrà implacable al Tribunal. [Torna]

[103] Reproduïm tal qual la intervenció, en castellà, en rodona i amb faltes, del patriota de Barcelona. [Torna]

[104] El 15 de maig, els clubs van envair la Cambra, i van proclamar la dissolució de l’Assemblea Nacional. Finalment, els insurrectes van ser desarmats i detinguts. [Torna]

[105] Que havia acudit a París a ajudar els guardes de la capital. [Torna]

[106] Grups de feministes exaltades. [Torna]

[107] Un altre nom del club dels Montagnards. [Torna]

[108] A la festa de l’Agricultura va sortir aquest carro simbòlic. [Torna]

[109] En francès «amant de coeur», és a dir, que no paga pels favors d’una cortesana. [Torna]

[110] Es tracta de Lluís Napoleó Bonaparte, que estava preparant la seva intervenció política. [Torna]

[111] Les finestres il·luminades amb llànties significaven que els habitants de la casa estaven a favor dels manifestants. [Torna]

[112] La reina Cristina de Suècia (1626-1689). Monaldeschi era el seu escuder i amant. [Torna]

[113] Al·lusió a l’estrena a Fontainebleau de l’òpera Le devin de village de Rousseau, que l’autor narra a les seves Confessions. [Torna]

[114] Barri de Lió. [Torna]

[115] Generals de l’exèrcit. [Torna]

[116] Un altre rumor: aquest deia que el duc de Bordeus (Enric V), nét de Carles X de Borbó, preparava un cop d’Estat per restaurar la monarquia. [Torna]

[117] General, i posteriorment ministre de la Guerra, encarregat de reprimir la insurrecció. [Torna]

[118] Al·lusió als suposats banquets que es feien a l’Assemblea nacional. [Torna]

[119] Joseph Prudhomme era un personatge caricaturesc amb el qual els humoristes es burlaven de tots els tòpics de la burgesia. [Torna]

[120] General que reprimí la insurrecció i va arribar a ser, com Cavaignac, ministre de la Guerra. [Torna]

[121] J.-P. Lamotte-Rateau, diputat de l’Assemblea encarregat de dissoldre la Constituent i convocar una Assemblea legislativa, de la qual s’esperava excloure els republicans. [Torna]

[122] Lloc on es reunien representants conservadors al voltant de Thiers. [Torna]

[123] Al maig del 1849, uns manifestants, entre ells alguns parlamentaris, s’havien refugiat al conservatori durant una manifestació contra la intervenció francesa a Itàlia, durament reprimida per Changarnier; van ser expulsats i detinguts. [Torna]

[124] L’utopista Charles Fourier (1772-1837), teoritzador del falansteri, opinava que el cos humà no era perfecte, i que li faltava una cua amb un ull a la punta per poder mirar cap enrere. [Torna]

[125] «La fira de les idees», un vodevil on s’escarnien els socialistes. [Torna]

[126] Illa de l’Atlàntic on es van confinar presoners polítics. [Torna]

[127] Quan hi havia un malalt, s’acostumava a posar palla sota les finestres per amortir el soroll dels carruatges. [Torna]

[128] Jacques-Antoine Manuel (1775-1827), polític francès. Benjamin Constant (1767-1830), escriptor suís en llengua francesa. [Torna]

[129] El pretendent borbònic. [Torna]

[130] Jean Froissart (c.1337-c.1405), cronista francès. [Torna]