- Cornelia Funke
- Rašalo širdis
- sirdis-62.xhtml
Išnašos

- Paul Celan, iš eilėraščių
rinkinio „Kalbos grotos“ („Sprachgitter“)
- Kenneth Grahame, „Vėjas
gluosniuose“, vertė Vilniaus valstybinio universiteto anglų k.
vertėjų būrelis, vadovaujamas A. Dantaitės, Vilnius, „Vaga“, 1996,
p. 10.
- Roald Dahl, „Raganos“, iš
anglų k. vertė Arvydas Sabonis, „Homo faber“, 1997, p. 199.
- K. Grahame, „Vėjas
gluosniuose“, p. 51.
- J. R. R. Tolkien, „Žiedų
valdovas“, pirma dalis „Žiedo brolija“, iš anglų k. vertė Andrius
Tapinas, eiliuoti tekstai versti Jono Strielkūno, „Alma littera“,
2005, p. 22.
- Clive Staples Lewis, „Liūtas,
burtininkė ir drabužių spinta“ (pirmoji „Narnijos kronikų“ knyga);
iš anglų k. vertė Violeta Davoliūtė, Vilnius, „Katalikų pasaulis“,
1997, p. 62.
- R. Bredberis, „451°
Farenheito“, vertė V. Churginaitė, Vilnius, Valstybinė grožinės
literatūros leidykla, 1961, p. 5-6.
- Robertas Liuisas Stivensonas,
„Lobių sala. Balantrės šeimininkas“, iš anglų k. vertė Kazys
Grigas, Vilnius, „Vyturys“, 1986, p. 6.
- R. L. Stivensonas, ten pat,
p. 182.
- Radjardas Kiplingas,
„Džiunglės“, iš anglų k. vertė Jurgis Čekanauskas, Vilnius,
„Vyturys“, 1988, p. 45.
- R. L. Stivensonas, ten pat,
p. 175.
- Turimi galvoje veikėjai iš
„Piterio Peno“.
- Tvenas M., „Tomo Sojerio
nuotykiai. Heklberio Fino nuotykiai“, iš anglų k. vertė V.
Churginaitė, Vilnius, „Vaga“, 1984, p. 159.
- Šėlas Silveršteinas, iš
tikrųjų Šeldonas Alanas Silveršteinas (Sheldon Alan Silvers- tein,
1930-1999), dar vadinamas Dėde Šelbiu, - amerikiečių poetas, dainų
autorius, kompozitorius, animacinių filmų kūrėjas, vaikų
rašytojas.
- Tvenas M., „Tomo Sojerio
nuotykiai. Heklberio Fino nuotykiai“, p. 234.
- William Shakespeare,
„Audra“, iš anglų k. vertė Tomas Venclova, „Baltos lankos“, 2003,
p. 16.
- James Matthew Barrie,
„Piteris Penas“, iš anglų k. vertė Rūta Montvilienė, „Tyto alba“,
1997, p. 30. Charles Dickens, „Didieji lūkesčiai“, iš anglų k.
vertė Virgilijus Čepliejus, Vilnius, „Vaga“, 1996, p. 5.
- R. Bredberis, „451°
Farenheito“, p. 131.
- Astrid Lindgren, „Mijo, mano
Mijo“, iš švedų k. vertė Eugenija Stravinskienė, Vilnius,
„Garnelisa, p. 134.
- J. M. Barrie, „Piteris
Penas“, p. 142.
- Čia ir toliau cituojama iš:
James Matthew Barrie, „Piteris Penas“, iš anglų k. vertė Rūta
Montvilienė, leidykla „Tyto alba“, 1997, p. 28 ir toliau.
- Ten pat, p. 29.
- Ten pat, p. 28.
- Otfried Preussler,
„Krabatas, arba Treji metai užburtame malūne“, iš vokiečių k. vertė
Teodoras Četrauskas, „Alma littera“, 2003, p. 252. Čia ir toliau
cituojama iš: H. K. Andersenas, „Drąsus cino kareivėlis“. „Laukinės
gulbės“, vertė Juozas Balčikonis, Vilnius, „Vaga“, 1984, p.
27.
- Čia ir toliau cituojama iš:
H. K. Andersenas, „Drąsus cino kareivėlis“. „Laukinės gulbės“,
vertė Juozas Balčikonis, Vilnius, „Vaga“, 1984, p. 27.
- Michaelis Endė, „Džimas Saga
ir mašinistas Lukas“, iš vokiečių k. vertė Teodoras Četrauskas,
Vilnius, „Vyturys“, 1998, p. 76.
- Rudyard Kipling, „Katinas
bastūnas“. „Kaip drugelis treptelėjo koja“, Valstybinė grožinės
literatūros leidykla, Vilnius, 1958, p. 159.
- H. K. Andersenas, „Drąsus
cino kareivis“. „Laukinės gulbės“, p. 31.
- H. K. Andersenas, „Drąsus
cino kareivėlis“. „Laukinės gulbės“, p. 31.
- Džonas Ronaldas Ruelas
Tolkinas, „Hobitas“, iš anglų k. vertė Bronė Balčienė, „Vyturys“,
1985, p. 42.
- J. R. R. Tolkien, „Žiedų
valdovas“, antra dalis „Dvi tvirtovės“, p. 333.
- Čarlzas Dikensas, „Oliveris
Tvistas“, iš anglų k. vertė Jonas Žakevičius, Vilnius, „Vaga“,
1975, p. 318.
- J. M. Barrie, „Piteris
Penas“, p. 183.
- Robert Louis Stevenson,
„Nepaprasta daktaro Džekilo ir misterio Haido istorija“, iš anglų
k. vertė Evelina Gužauskytė, „Homo liber“, 2002, p. 106.
- R. Kiplingas, „Džiunglės“,
p. 17.
- Michaelis Endė, „Begalinė
istorija“, iš vokiečių kalbos vertė Teodoras Četrauskas, Vilnius,
„Lietus“, 1995, p. 12.