Glosario

Tess

Archipiélagos: Islas al sur de Ninys que se extienden hasta la Antártica.

Ard: Palabra mootya para «orden, corrección»; también puede referirse a un batallón de dragones.

Ardmagar: Título que ostenta el jefe de la dragonidad; se traduce aproximadamente como «general en jefe».

Aulaga: También conocida como tojo; matorral duro y espinoso.

Blanca amarga: Bebida ninysh con cerveza y aguardiente de pino.

Blystane: Capital de Samsam.

Bollos: Pelotas (ninysh).

Castameri: Eunucos (ninysh).

Castillo de Orison: Sede de gobierno goreddi en Villa Lavonda.

Castillo de Rocamarog: Residencia de los Pfanzlig.

Castro de Pentrac: Ruinas de un castro.

Cielo: El más allá de las Tierras del Sur, según lo describen Todos los Santos en las escrituras.

Coraclo: Embarcación ligera de cuero estirado sobre una estructura de madera.

Daanita: Homosexual, seguidor de san Daan.

Damaelle: Joven y distinguida dama; cortesana (ninysh).

Dragomaquia: Arte marcial desarrollada para luchar contra los dragones, inventada por san Ogdo.

Fatlukez: Rito de paso en el que las crías quigutl luchan contra sus madres e intentan morderlas; con él se termina con la etapa parental de la relación (quootla).

Flamozca: Juguete quigutl destinado a desarrollar la destreza ocular (quootla).

Fzep: Descarga hiriente con la cola (quootla).

Goredd: Tierra natal de Seraphina, una de las Tierras del Sur. (Gentilicio: goreddi).

Hopalanda: Vestidura de ricos materiales con mangas voluminosas, habitualmente recogida por un cinturón. La de las mujeres llega hasta el suelo; la de los hombres, hasta las rodillas.

Infernum: Infierno; no todos los santos creen en él.

Ityasaari: Palabra porphyriana para «semidragón».

Jubón: Chaqueta de hombre corta, ajustada y con frecuencia acolchada.

Kemzikemzlutl: Ritual para conectar los sueños propios con los de una de las Serpientes del Mundo (quootla).

Kikiu: Muerte (quootla).

Ko: Pronombre neutro que utilizan los quigutl para referirse unos a otros (quootla).

Lunessa: Como es difícil encontrar información específica sobre la higiene femenina medieval, me he inventado la mía.

Marica bostezante: Escultura pagana similar a una Sheela-na-gig irlandesa.

Más Sola, La: Epíteto para la Serpiente del Mundo Anazzuzzia.

Mazapán: Dulce hecho de almendra y azúcar.

Megafauna: Los animales grandes, como los uros y los dragones.

Mercero: Comerciante de telas.

Mootya: Lengua de los dragones, pronunciada con sonidos que la voz humana no puede reproducir.

Muztapcia: Cambio de sexo de los quigutl que tiene lugar varias veces a lo largo de sus vidas (quootla).

Nafta: Hidrocarburo líquido inflamable, a veces ingerido por los dragones.

Ninys: País al sureste de Goredd, una de las Tierras del Sur. (Gentilicio: ninysh).

Nupa: Ópalo; eufemismo para clítoris (ninysh).

Ogham: Antiguo alfabeto de signos grabados.

Oubliette: Agujero claustrofóbico utilizado como mazmorra.

Palasho: En ninysh, palacio.

Partenogénesis: Reproducción asexual.

Pelagués: De los Archipiélagos.

Penoio: Pene (ninysh).

Pesario: Forma de control de natalidad primitiva; se introducía en la vagina; no tan eficaz como los sistemas modernos, pero mejor que nada.

Pinobra: Extenso bosque de pinos al sureste de Ninys.

Porphyria: Pequeña ciudad-estado en la embocadura del río Omiga, al noroeste de las Tierras del Sur.

Provincia de Ducana: Ducado del duque Lionel.

Puentefé: La ciudad más grande de Ducana.

Quigatera: Gueto de dragones y quigutl en Villa Lavonda.

Quigutl: Subespecie pequeña y no voladora de dragones, con un juego de brazos hábiles en lugar de alas y lengua en forma de tubo capaz de producir una llama.

Quootla: Lengua de los quigutl; en ocasiones descrita erróneamente como «mootya con ceceo», dado que las dos lenguas son, en su mayor parte, mutuamente inteligibles.

Saar: Dragón (porphyriano).

Saarantras: Dragón con forma humana. Plural: saarantrai (porphyriano).

Sabueso: Muy parecido al galgo.

Salterio: Libro de poesía devocional, por lo general ilustrado. En los salterios goreddi hay un poema para cada santo mayor.

Samsam: País empapado por la lluvia al sur de Goredd, una de las Tierras del Sur. (Gentilicio: samsamés).

San Abaster: Defensor de la fe; odia a los dragones y le encanta castigar; venerado en Samsam, aunque aparece por todas partes.

San Bert (Jobertus): Patrón de la filosofía natural; colegio que lleva su nombre.

San Cazuela Astrosa: Santo gigante que se alza de los pantanos circundantes a Villa Lavanda al final de la guerra de santa Jannoula.

San Daan: Patrón del amor romántico (junto con su compañero san Masha).

San Munn: Patrón de los mercaderes, popular en Ninys.

San Nedouard: El físico, recientemente fallecido.

San Ogdo: Fundador de la dragomaquia; patrón de los caballeros y de todo Goredd.

San Willibaio: Patrón de los mercados y de las noticias; pone nombre a una catedral.

Santa Agnyesta: Patrona de los queseros.

Santa Clara: Patrona de la percepción.

Santa Fredricka: Santa viva y muralista que vive en los Archipiélagos.

Santa Gobnait: Patrona de la diligencia y la perseverancia; la catedral de Lavonda lleva su nombre.

Santa Ida: Patrona de músicos; el conservatorio de música de Villa Lavonda lleva su nombre.

Santa Jannoula: Santa viva, ayudó a instigar la reciente guerra que lleva su nombre.

Santa Loola: Patrona de los niños, los enfermos y los indigentes; pone nombre a los hospicios.

Santa Prue (Prudia): Patrona de la historia; un monasterio lleva su nombre.

Santa Seraphina: Como se llama a veces a Seraphina, para su desasosiego.

Santa Siucre: Patrona de los recuerdos bonitos; ayuda a encontrar lo que se ha perdido.

¡Santi merdi!: Mierda santa (ninysh).

Segosh: Capital de Ninys, centro de arte y cultura. (Gentilicio: segoshi).

Serpientes del Mundo: Criaturas descomunales de la mitología quigutl; se cree que han creado el mundo y que lo mantienen unido.

Síndrome de Tazlann: Grave estado médico que aflige a los dragones que no han recibido los recuerdos maternos, por lo general debido a la muerte prematura de la madre.

Tanamoot: Extenso país de los dragones al norte de las Tierras del Sur, salvaje y montañoso.

Tespuco: Cabeza de chorlito; también eufemismo de pene (ninysh).

Tierras del Sur: Las tres naciones unidas en el extremo sur del mundo (Goredd, Ninys y Samsam).

Todos los Santos: Todos los santos del Cielo. No es exactamente una deidad; se parece más a un colectivo.

Tutlkikiu: Muerte parcial, una aficción de los quigutl (quootla).

Ud: Instrumento similar al laúd; a menudo tocado con una púa o plectro.

Uros: Grandes bóvidos salvajes, extinguidos en nuestro mundo, pero que vivieron en Europa hasta el Renacimiento.

Utl: Sufijo quootla que indica el caso contradictorio por el cual una palabra también significa su contraria.

Villa Lavonda: Ciudad natal de Tess y ciudad más grande de Goredd; toma el nombre de la reina Lavonda, que hizo las paces con la dragonidad.

Víspera del Tratado: Celebración conmemorativa de la firma del tratado entre Goredd y los dragones.

Zarabanda: Danza lenta en compás ternario.

Zmepitlkikiu: Algo tan transcendental que no hay palabras para describirlo (quootla).

Zmib: Artilugio quigutl que permite la transmisión de voces a larga distancia.

Zmir: Zmib que también transmite imágenes.